355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Флора Кид » Лекарство от любви » Текст книги (страница 9)
Лекарство от любви
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:30

Текст книги "Лекарство от любви"


Автор книги: Флора Кид



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

– Я? Ах, вряд ли, я почти ничего не знаю о нем.

– Значит, вам повезло, что я заехал к вам, не так ли? Теперь вы будете с ним намного осторожнее, – проговорил Пол Херст. – Однако мне пора. Я еду в Манчестер. Мой маршрут может показаться странным, но мне так хотелось полюбоваться на прелестные пейзажи. Не забудьте передать мои слова Саймону, хорошо? Ему будет о чем подумать. Я рад, что мы с вами поговорили. Как приятно думать, что твое впечатление о человеке оказалось верным.

– Вы имеете в виду меня? – спросила Сью, округлив глаза.

– Да. Вы совершенно не похожи на других знакомых Саймона, и это вселяет в меня надежду. До свидания.

Позже, когда в ее душе улегся тот дурной осадок, который оставил после себя Пол Херст, Сью попробовала спокойно осмыслить его рассказ. Она была рада, что им удалось побеседовать. Наконец-то она встретила человека, который вращался в тех же кругах, что и Саймон. Оказывается, Саймон всегда отлично ладил с молодыми людьми и всегда был готов помочь актерам, карабкающимся по лестнице славы. Но он, как выяснилось, был также способен безжалостно воспользоваться любовью юной девушки для удовлетворения собственных карьерных амбиций.

«Теперь вы будете с ним намного осторожнее», – эти слова Пола Херста преследовали Сью в течение нескольких дней. Пытался ли он предупредить ее, чтобы она не вела себя столь же опрометчиво, как Кейтлин. Был ли тот Саймон, который говорил ей колкости и целовал ее на Дороге Любовников, настоящим или же он играл какую-то роль, чтобы добиться того, что ему было нужно? И что ему могло быть нужно от такой заурядной особы, как она?

И потом это странное сообщение от Пола Херста. Как она сможет передать его Саймону? Уже давно миновали те безмятежные дни, когда Сью могла отправиться туда без приглашения. Ей оставалось только ждать и надеяться, что она увидит Саймона, когда тот заедет за бензином.

Но когда они все-таки встретились, оказалось, что он пришел пешком. Сью как раз вывела Джемайму на прогулку, когда он появился во дворе. При виде него Джемайма тут же радостно вскрикнула и протянула к нему ручонки. Саймон присел на корточки, улыбнулся ей и пожал ее пухлые ручки.

– Привет, дорогая. Хотя я ценю твое отношение ко мне, сейчас мне нужна не ты, а эта чопорная и неприступная медсестра, которая приходится тебе тетей.

Возникшее у Сью желание приветствовать его так же бурно, как и Джемайма, было немедленно забыто, и когда Саймон выпрямился и взглянул на нее, то увидел перед собой ту самую чопорную и неприступную медсестру, о которой он только что говорил.

– Куда вы направляетесь? – отрывисто спросил он, словно имел право это знать.

– К дюнам, – ответила Сью.

– Я пойду с вами, – надменно произнес Саймон, и Сью тут же запаниковала.

– О, прошу вас, не стоит. Если вы хотите что-то сказать, то говорите здесь.

Саймон медленно оглядел двор, посмотрел на Мартина, который наполнял бак машины бензином, а затем на Джека, сидевшего за конторкой. Потом он снова взглянул на Сью, и ей показалось, что в его глазах вспыхнул гнев.

– Боитесь остаться со мной наедине? – усмехнулся он, и Сью тут же вспомнила их последнюю встречу.

– Нет, разумеется, нет, – вымолвила она своим лучшим профессиональным тоном, холодным, бесчувственным, отрицающим любую возможность нарушить ее душевный покой. – Но…

– Никаких но, женщина, – властно оборвал ее Саймон. – Мы будем идти на глазах у всего Сипорта. Но когда мы доберемся до дюн, кто знает, что может случиться. Пойдем, Джемайма.

Он забрал у Сью коляску и вышел со двора. Ей не оставалось ничего другого, как поспешно последовать за ним. Она старалась не замечать, как с противоположной стороны улицы миссис Кент, открыв рот, смотрит на владельца Ригхолма, везущего детскую коляску.

Едва она поравнялась с ним, как Саймон начал разговор.

– Я повидался с людьми, которые занимаются бедными детьми, – лаконично произнес он. – Это местный комитет здравоохранения и соцобеспечения, и больничные власти. Все они заинтересовались моим предложением, особенно когда выяснили, что санаторий будет содержаться на мои средства и что дом расположен в благоприятном месте. Некоторые их них уже приезжали взглянуть на Ригхолм и объявили, что место просто идеальное, разумеется, если немного отремонтировать дом и внести кое-какие усовершенствования. Кроме того, я встретился с нашим семейным адвокатом. Поначалу он отнесся к моей идее весьма скептически, но потом мне удалось убедить его, что я искренне желаю потратить часть наследства дяди Мэтью на финансирование этого предприятия.

«Он всегда был слишком щедрым». Вот и подтверждение этой характеристики, еще раз доказывающей, что он совершенно не похож на Мэтью.

– О, Саймон! – выдохнула Сью.

– «О, Саймон!» – злобно передразнил он ее. – Неужели это все, что вы можете сказать, чтобы отблагодарить меня? Если вы будете хорошо себя вести, то я, возможно, порекомендую вас директорам этого санатория, и вы сможете стать старшей медсестрой или даже заведующей. Тогда вам не придется возвращаться в Ньюкасл.

– Но что вы будете делать? Где вы будете жить? – спросила Сью.

Он искоса бросил на нее насмешливый взгляд:

– Вы говорите таким тоном, словно вас это действительно волнует. Поначалу я думал, что часть дома останется в моем распоряжении. Но, кажется, это будет зависеть от успеха моего следующего фильма. Кстати, не все еще решено, так как местные власти немного сомневаются в моей репутации. Видите ли, когда я упомянул о том, что хотел бы активно помогать им в работе, они вдруг стали подозрительными и начали расспрашивать меня о моей профессии. Когда я сказал им, кто я такой, их сомнения возросли еще больше. Впрочем, один из них заметил, что если бы я был женат, у них бы не возникло никаких сомнений. Странно, отчего это брак так влияет на репутацию.

Хотя Саймон говорил спокойно, почти небрежно, Сью догадалась, что он оскорблен тем, как местные власти истолковали его намерения.

– А если ваш следующий фильм провалится, что вы будете делать тогда? – спросила она.

– Передам им дом и деньги, пускай распоряжаются всем этим как хотят, – угрюмо проговорил Саймон.

– И вернетесь в театр?

– Возможно, – уклончиво ответил он.

Они дошли до конца улицы. Перед ними расстилались дюны. Везти коляску по мягкому песку стало трудно, и Саймон потащил ее за собой. Солнце припекало, и маленькие голубые бабочки порхали над низкой грубой травой, растущей на песках. С берега, спрятанного за дюнами, доносился слабый плеск волн.

Вскоре они подошли к ложбине, со всех сторон окруженной песчаными грядами, заросшими травой. Саймон остановился, вытащил Джемайму из коляски и поставил ее на песок. Сью опустилась на колени рядом с племянницей и дала ей ведерко и лопатку, которые взяла с собой. Джемайма немедленно начала выстукивать по дну ведерка звонкую дробь, глядя на Саймона и заливаясь смехом. Он присел рядом с ней, забрал у нее лопатку и стал насыпать песок в ведерко. Джемайма изо всех сил старалась помогать ему, захватывая целые пригоршни песка и заталкивая их в ведерко.

Сью наблюдала за ними, прислушиваясь к разговору, которым Саймон забавлял Джемайму. Сейчас он не играл никакой роли. С этой маленькой девочкой, которую не надо было держать на расстоянии, он мог оставаться самим собой.

Это внезапное озарение согрело ей душу, и она поняла, что может увидеть нечто большее. Она могла представить Саймона с шестнадцатилетней Кейтлин Хьюджес. С Кейтлин он вел себя так же. Он сочувственно слушал, приводя в смущение подростковый ум, он давал советы и получал взамен безграничную преданность, даже не подозревая об этом. Она бы все это видела, если бы ей не твердили обратное, если бы Дерек не дал ей ту статью, если бы Пол Херст не был свидетелем его романа с Кейтлин, если бы Саймон не отмалчивался в ответ на ее попытки вызвать его на откровенный разговор.

Сью вздохнула. Для нее вдруг стало очень важным, услышать о Кейтлин от самого Саймона. Это было важно потому, что она уже никогда не сможет никому доверять, если не восстановит свое изначальное доверие к нему. А в этом ей может помочь только он сам.

– На днях в гараж заезжал мужчина по имени Пол Херст, чтобы заправиться, – сказала она. – Он узнал меня. Он видел нас вместе в ресторане в Уайтхэвене. Мне показалось, что вы его тоже заметили. Вы помните?

Он продолжал наполнять ведерко песком, словно не слыша ее. И Сью пришлось оценить по достоинству его самообладание. Наконец ведерко было наполнено, Саймон перевернул его, и получился прекрасный куличик, который Джемайма тут же разрушила.

– Да, я помню. Он все еще в «Роузхилле»?

– Нет. Он уехал в Манчестер и просил меня передать вам кое-что. Он сказал: «Охотница свободна и подкрадывается к своей жертве». Он был уверен, что вы все поймете.

– Охотница, – медленно повторил Саймон, начиная снова наполнять ведерко песком. Слабая улыбка тронула его губы. – Такая деликатность вполне в духе Пола! Значит, мне нужно ожидать гостью. Интересно, что она придумает на этот раз? – Он окинул Сью тревожным взглядом. – Пол долго разговаривал с вами?

– Он сказал, что когда-то вы соперничали в сердечных делах.

Саймон от души расхохотался вместе с Джемаймой.

– Едва ли нас можно было назвать соперниками, – заметил он, отсмеявшись. – Пол как-то жаловался на то, что ему не везет с одной женщиной, а я просто оказался рядом. Его даже не заботило то, что я совершенно к ней равнодушен.

– Да, он говорил, что ваше сердце не было затронуто, – произнесла Сью язвительным тоном, и Саймон внимательно посмотрел на нее.

– Не было никакого романа, – холодно возразил он. – Вы, кажется, охотно верите всем сплетням. Что еще он вам наговорил?

– Он сказал, что не понимает, почему вы разорвали сказочный контракт, перестали играть в спектакле, который имел огромный успех, и исчезли. Почему вы так поступили, Саймон?

Он перестал копать песок, растянулся на животе и, скрестив руки, положил на них голову.

– Я устал, – отрывисто пробормотал он и закрыл глаза.

«Снова спрятался в нору», – уныло подумала Сью, решив, что скрытность, пожалуй, самая отталкивающая его черта. Казалось, ему будет неприятно, если кто-то узнает и поймет его.

Сью сделала еще одну попытку.

– Это из-за того, что Кейтлин умерла?

Саймон молчал так долго, что Сью перестала ждать от него ответа. Но потом он открыл глаза и посмотрел на нее.

– Вы проявляете слишком живой интерес к Кейтлин, – заметил он. – Не понимаю почему. Я надеюсь, вы не собираетесь сравнивать себя с ней?

Он снова избегал этой темы, вместо того чтобы все объяснить или хотя бы ответить на ее вопрос.

– Разумеется, я не собираюсь сравнивать себя с Кейтлин. С какой стати? Я ничего о ней не знаю.

Саймон посмотрел на нее блестящими от затаенного смеха глазами.

– Как же так? Явная оплошность со стороны Пола. Я уже было подумал, что он рассказал о ней все. – Его лицо вдруг помрачнело, и он добавил: – Вы правы, вам трудно представить себя на ее месте. У нее не было таких глаз, похожих на коричневый бархат. Но я всегда считал, что викинги были светловолосыми и глаза у них были серыми или голубыми.

Еще один отвлекающий маневр! На этот раз Сью едва удержалась от соблазна запустить в него песком. Она бы так и поступила, если бы перед ней был Ральф или Дерек. Но ее воображение тут же подсказало ей, какой может оказаться его реакция, и Сью ощутила такое пронзительное влечение к нему, что ей пришлось быстро отвести взгляд.

– Предки бабушки Торп были выходцами из Испании. Существует легенда, что, когда Испанская армада пострадала от шторма, случившегося во время сражения с англичанами, некоторые из галеонов отнесло на север, и один из них разбился у нашего берега. Моряки, выжившие во время этого кораблекрушения, поселились здесь, и их потомки до сих пор живут в Сипорте, – монотонным голосом заключила Сью.

– Благодарю за этот экскурс в историю, – сухо заметил Саймон. – Испанцы и викинги. Неудивительно, что вы такая загадочная: то согреваете своим теплом, а то вдруг налетаете, как ледяной вихрь. Вот сейчас, похоже, опять подул северный ветер.

Сью сидела, приоткрыв рот. Так, значит, она кажется ему загадочной? Она заметила, что Саймон снова положил голову на руки. Он явно решил, будто ему удалось отвлечь ее мысли от Кейтлин. Ну, что ж, скоро он узнает, что Торпы так легко не сдаются, если хотят что-то выяснить!

– Пол Херст сказал мне, что отец Кейтлин предложил вам контракт, но при этом дал понять, что вам не видать этого контракта, если… если вы и Кейтлин… – Она смущенно замолчала.

Саймон поднял голову и с усмешкой произнес:

– Когда, вы говорите, он заезжал за бензином? В четверг или в пятницу? Теперь я припоминаю, что в один из этих дней мои уши так и горели. Полагаю, вы получили массу удовольствия, обсуждая с ним мое прошлое.

Хотя Сью и обидел его сарказм, она отказывалась признавать свое поражение. Саймон явно был раздражен, и она надеялась, что это поможет ему стать с ней более откровенным.

– Я ничего с ним не обсуждала, – холодно ответила она. – Но он считает, что ваше упорное молчание по поводу всех этих сплетен только усугубляет положение.

– И вы хотите, чтобы я подтвердил или опроверг его подозрения, не так ли?

Сью кивнула.

– Ну, так вот вам информация из первых рук. Да, Кейтлин и я были добрыми друзьями. Да, ее отец предложил мне сниматься в его фильме. Из этих двух фактов можно сделать какой угодно вывод. Я не могу запретить людям думать.

Он не сообщил ей ничего нового. У нее только сложилось впечатление, что его абсолютно не волнует мнение окружающих, и, возможно, это было проявлением той бесчувственности, на которую намекал Пол Херст.

– Но если то, что они думают, неправда? – с отчаянием спросила Сью.

– Значит, они ошибаются, – равнодушно ответил Саймон.

Наверное, ее разочарование отразилось у нее на лице, так как он вдруг приподнял голову и мягким тоном проговорил:

– Послушайте, Сью, все, к чему я стремился, – это быть хорошим актером. Многие годы я работал над собой в этом направлении. Все остальное не имело для меня значения.

– Даже окружающие люди?

– Только в массе, только как публика. Как отдельные индивидуумы, претендующие на мои чувства и мое время, – нет, – резко ответил он и снова погрузился в молчание.

Сью подумала, что его объяснение вряд ли можно было назвать исчерпывающим. Оно скорее подтвердило то предположение, которое Пол Херст сделал относительно его намерения принести Кейтлин в жертву его амбициям.

– Тогда почему же вы все бросили? – спросила она.

Саймон повернул голову, чтобы взглянуть на нее.

– Я стал терять свою целостность, – промолвил он. – Я перестал быть хорошим актером. Ох, я играл… слишком много. По вечерам на сцене, днем снимался в кино. Затем я вдруг понял, что я уже не тот. Я превратился в марионетку в руках продюсеров и журналистов. Я должен был разорвать этот круг, куда-нибудь удалиться, хорошенько обо всем подумать. Остальное вам известно.

– Это случилось после смерти Кейтлин? – спросила Сью.

– Да. Вы не возражаете, если мы поговорим о чем-нибудь другом? Обсуждение моих прошлых ошибок кажется мне довольно скучным занятием.

– Но вы не можете убежать от вашего прошлого, – возразила Сью.

– Но вы можете забыть о нем, как это сделал я.

– И вам удалось все забыть? – с вызовом спросила она.

Саймон ничего не ответил. Он снова опустил голову на руки и закрыл глаза. Он лежал так неподвижно и безмолвно, что через некоторое время Сью решила, будто он задремал.

– Снова мечтаете?

Его голос звучал лениво, но выражение его глаз заставило Сью затрепетать.

– Мечтаете о том парне, который испарился? – язвительно проговорил он.

– Вовсе нет. Я просто подумала, что вы заснули, – ответила Сью.

– И позавидовали моему спокойствию, – предположил Саймон с проницательностью, которая встревожила ее. – Зачем тратить время попусту, сожалея о прошлом? Настоящее гораздо интереснее. По крайней мере, я так считаю. Я вовсе не спал, просто позволил мыслям течь в приятной расслабленности, и, кстати, я размышлял о том, что бы вы сказали, если бы я предложил вам выйти за меня замуж.

Она почувствовала себя так, как, должно быть, чувствует себя боксер, когда его противник наносит ему решающий удар. Когда ее дыхание восстановилось, к ней вернулся здравый смысл, и она едко произнесла:

– Я бы сказала, что вы свихнулись!

Он рассмеялся, перевернулся на спину и положил голову ей на колени, отчего по всему ее телу пробежала дрожь. Его глаза блестели от удовольствия, когда он посмотрел на нее.

– Еще один освежающий поток дождя от Сью, – сказал он. – Отсюда вы выглядите совсем по-другому, не такая чопорная и неприступная. Вот перед вами сумасшедший мужчина. И я прошу вас выйти за меня замуж.

Раньше она совсем иначе представляла себе предложение руки и сердца. А если учесть, что Саймон сделал ей предложение сразу же после того, как отказался сообщить ей правду о смерти Кейтлин, то у Сью были все основания подозревать его в неискренности. Поэтому она отвела от него взгляд и стала смотреть на дюны, поблескивающие зелеными и золотыми искорками в лучах солнечного света.

Он внезапно поднялся и, дотронувшись своими тонкими пальцами до ее подбородка, повернул к себе ее лицо.

– Я говорю совершенно серьезно, – строго произнес он. – Я попросил вас выйти за меня замуж.

– Почему?

Этот вопрос вырвался сам собой и выдал ее неуверенность. Саймон нетерпеливо нахмурился, как он делал всегда, когда она бросала ему вызов.

– А почему бы и нет? Почему мужчина делает женщине предложение? Я думал, что вы знаете ответ на этот вопрос. Возможно, потому, что ему нужна хозяйка в доме. Возможно, потому, что он хочет ребенка. Все это разумные и веские причины.

Он посмотрел на Джемайму, все еще деловито орудующую лопаткой и не замечающую напряжения, которое возникло между двумя ее спутниками.

– Я бы хотел такого ребенка, как Джемайма, – с темными испанскими глазами, – мягко добавил он и, глядя, как краска заливает щеки Сью, не смог удержаться от колкости: – Разумеется, главная причина может заключаться в том, что я хочу исправить свою репутацию в глазах местных жителей. Женитьба на медсестре Торп, безусловно, сделает меня достаточно добропорядочным для того, чтобы мне без колебаний позволили учредить детский приют в Ригхолме.

Но шутливые нотки в его голосе не произвели на Сью никакого впечатления. Она не сомневалась в том, что за его предложением стоял лишь холодный расчет.

– Я отвечаю на твои вопросы не так, как тебе бы хотелось, правда? – тихо спросил он, и Сью машинально кивнула.

– А может, вот это поможет тебе принять решение? – нежно произнес Саймон, и она снова ощутила его пальцы на своем подбородке. Его губы были на расстоянии дюйма от ее губ, когда все ее тело вдруг воспротивилось его попытке заставить ее подчиниться его воле.

Саймон отодвинулся от нее.

– Не надо паниковать, – сухо сказал он. – Не важно, что там наговорил про меня Пол Херст, но я еще никогда силой не навязывал себя женщине. Насколько я понимаю, ты мне отказываешь?

Сью снова кивнула.

– Я бы тоже мог спросить почему, но не стану этого делать, – сказал Саймон, и она заметила, как напряглись мышцы вокруг его рта, словно он пытался овладеть собой. Затем он добавил низким голосом: – У меня сложилось впечатление, что ты доверяешь мне, хотя почти ничего не знаешь обо мне.

На мгновение магия Дороги Любовников снова окутала ее.

– Так все и было, – искренне призналась она.

– Но теперь ты уже не уверена в этом?

– Я не знаю. У меня в голове все перепуталось. Я не знаю, что и думать. Пожалуйста, Саймон, оставь меня одну! – умоляющим тоном воскликнула она.

– Черт бы побрал этого Пола Херста! – вымолвил Саймон, и его спокойный голос сделал это проклятие особенно впечатляющим.

Джемайма наконец поняла, что с ее тетей что-то не так, и перестала копошиться в песке. Она поднялась на ножки, заковыляла к Сью и плюхнулась к ней на колени. Прижавшись к ее пухленькому тельцу, Сью немного успокоилась. Она зарылась лицом в тонкие шелковистые волосики Джемаймы.

– Все в порядке, Джемайма. Сегодня мой черед получать урок, – успокаивающе сказал Саймон, поняв, что их беседа могла встревожить ребенка. – Я хорошо понимаю намеки. Похоже, меня не хотят тут видеть.

В его голосе прозвучали такие горькие нотки, что Сью бросила на него смущенный взгляд. Его глаза помрачнели, и ей показалось, будто он снова приобрел тот изможденный вид, который поразил ее при первой встрече.

Он вскочил на ноги и встал перед ней, положив руки на бедра. Солнце высветило бронзовые пряди в его волосах, а ветер запутался в его рубашке. Саймон слегка вздрогнул, посмотрев на нее сверху вниз.

– Да, ветер сегодня явно дует с севера, а я думал, что будет тепло, и как дурак пришел без куртки, – сказал он. – Это доказывает, как плохо я умею предсказывать погоду. Я думаю, мне стоит пройтись вдоль берега.

Сью внезапно почувствовала тревогу за него. Когда он заговорил о холодном ветре, то явно имел в виду ее отношение к нему. Он ждал, что она окажется более покладистой. Отвергнув его предложение, она помешала ему добиться какой-то цели, которую он преследовал. Она должна была бы гордиться собой за проявленную силу воли, но испытывала лишь беспокойство.

– Но это слишком далеко, – поспешно проговорила Сью. – Скоро начнется прилив, и он так быстро заполнит пространство между дамбой и Ригхолмом, что у тебя не будет возможности… Ох, Саймон, не надо идти той дорогой.

Он равнодушно пожал плечами.

– Зачем тебе беспокоиться обо мне? – ядовито огрызнулся он и, повернувшись на каблуках, стал выбираться из ложбины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю