Текст книги "Лекарство от любви"
Автор книги: Флора Кид
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Последняя фраза Саймона удивила Сью, ведь еще совсем недавно он советовал ей держаться подальше от Ригхолма.
– Но почему вы решили, что мне это будет интересно?
– Вы едва ли сможете дать обоснованное заключение, годится ли Ригхолм для обустройства санатория, если не осмотрите его весь, не так ли?
– Да, полагаю, что так. Но вы не возражаете против моего прихода?
– Я бы не стал приглашать вас, если бы не хотел этого, – огрызнулся Саймон, и в его голосе проскользнули хорошо знакомые Сью раздраженные нотки.
– Но ведь в прошлый раз вы сказали, чтобы я держалась от вас подальше.
– Только до тех пор, пока я не пойму, что мне делать. Сейчас я уже все для себя решил. – Заметив ее недоумение, Саймон наклонился к ней через стол и произнес: – Если вы все еще пребываете в нерешительности, то, может, мне следует сказать вам, что я попросил вас держаться подальше, так как не был в вас уверен.
– Но почему?
– В силу определенного цинизма. Видите ли, в последние несколько лет моя личная жизнь была всеобщим достоянием. Когда я приехал в Ригхолм и ощутил, как вокруг меня воцарилось блаженное спокойствие, я решил охранять свой мир от посторонних глаз. Я не доверял вам и Ральфу только потому, что никогда прежде не встречался с такими людьми.
– Тогда что заставило вас мне поверить?
Он бросил на нее из-под бровей свой знаменитый загадочный взгляд, а затем тяжелые веки, окаймленные позолоченными на концах ресницами, скрыли от нее голубую бездну глаз. Он взглянул на пустую тарелку из-под десерта, и насмешливая улыбка скривила его рот.
– То, как откровенно вы высказали мне свое мнение обо мне. В отличие от всяких там мисс Барнс вас трудно назвать подхалимкой, Сьюзан.
Сью покраснела до корней волос, вспомнив, как бесцеремонно она указывала Саймону на его недостатки.
– Но я тогда даже не знала, кто вы такой, – смущенно объяснила она.
– Но когда вы все узнали, ваше поведение ничуть не изменилось. Вы продолжали свои нападки. Вот почему я уверен, что вы не глупая эгоцентричная девчонка, стремящаяся попасть в блестящий мир кино и театра. – Он с вызовом взглянул на нее. – Но теперь я начинаю думать, что, возможно, вы принадлежите к более опасной разновидности женщин.
Сью была совершенно сбита с толку. Никто никогда не считал ее опасной.
Появление официантки, которую явно покорило любезное обращение Саймона, дало Сью возможность восстановить утраченное душевное равновесие. Неужели можно было счесть ее опасной? Видимо, Саймон принимал ее за кого-то другого. Опасным был сам Саймон Ригг, он всегда был опасен для нее, и ей не следует больше появляться в Ригхолме без сопровождения.
Официантка удалилась. Сью налила в чашку кофе из серебряного кофейника и передала чашку Саймону, который рассеянно поблагодарил ее. Он смотрел куда-то в сторону, нахмурившись. Сью наконец приняла решение и решительно произнесла:
– Ральф приезжает сегодня вечером. Можно мы вместе с ним приедем осматривать Ригхолм?
– Если вы хотите приехать с ним, то разумеется.
– Видите ли, у него отличный глазомер, и, возможно, у него появятся какие-нибудь удачные идеи по поводу перепланировки дома, – поспешно проговорила Сью.
– Тогда приезжайте с ним и с Джемаймой. Я займусь ею, пока вы будете осматривать помещение, – любезно предложил Саймон.
– Ей это понравится, – сказала Сью. Она испытала облегчение, услышав, что он не возражает против приезда Ральфа. – С вами она ведет себя гораздо лучше, чем с Ральфом.
– Пожалуй, я был не прав, когда говорил, что вы никогда не используете лесть, – с улыбкой промолвил Саймон. – Вы так говорите только потому, что уже решили превратить Ригхолм в детский санаторий, а меня – в сиделку. Запомните, я всего лишь спрашиваю ваше мнение и ничего не обещаю. – Он снова взглянул куда-то в сторону и серьезно спросил: – В Уайтхэвене есть театр?
– Здесь неподалеку, на Моресби. «Роузхилл». Считается, что это один из самых красивых маленьких театров в Европе.
– Когда он открыт?
– По-моему, с сентября по июль. Здесь часто выступают известные музыкальные коллективы и певцы.
Саймон кивнул. Он по-прежнему смотрел мимо нее. Сью ужасно захотелось обернуться и выяснить, на кого он так пристально смотрит. Зачем он спросил ее о театре? Но она не успела продолжить разговор, так как Саймон подал знак официантке и поспешно сказал:
– Я думаю, нам пора уходить. Я еще не все купил.
У Сью не было сомнений в том, что он решил спасаться бегством. Вероятно, она надоела ему, только на этот раз он разделался с ней более вежливо, чем прежде. Чувствуя странную смесь уныния и облегчения, она шла впереди него между столиками, переводя взгляд с одного посетителя на другого в поисках того, кто мог привлечь внимание Саймона. Но затем она решила, что среди посетителей ресторана нет знакомых Саймона.
Когда они вышли из ресторана, Сью сказала, что хочет успеть на ближайший поезд на Сипорт. Повторив свое приглашение посетить на следующий день Ригхолм, Саймон попрощался и зашагал прочь.
Сью вздохнула, провожая его взглядом. Сегодня Саймон Ригг озадачил ее еще больше. Ей вдруг показалось, будто он откровенничал с ней только потому, что хотел чего-то от нее добиться. Слабая искра недоверия, которую поселил в ней Дерек, стала разгораться.
Она не сразу смогла передать Ральфу приглашение Саймона, ведь им нужно было о многом поговорить. Пенни начала выздоравливать, и в начале июня Ральф намеревался еще раз отправиться с ней на курорт. Но до этого ему предстоял еще один напряженный уик-энд в самом конце мая. Ральф волновался, что слишком вольно распоряжается временем Сью, но она нашла способ успокоить его, рассказав о приглашении Саймона.
Ральф с интересом взглянул на нее:
– Значит, он жив и здоров? Я с радостью отправлюсь вместе с тобой. Мы сможем подключить его к нашим местным проблемам. Бригадный генерал уже обращался к нам по поводу ремонта дамбы, но у города не оказалось денег. Ведь на это потребуется целое состояние, а у Саймона Ригга оно есть, так что он может оказаться нам полезен.
Сью уже начала сомневаться, что поступила правильно, сообщив Ральфу о своих планах насчет Ригхолма. Она не знала, как отнесется владелец Ригхолма к тому, что ему станут указывать, куда следует деть унаследованные им деньги. Но потом она подумала, что он сам предложил использовать Ригхолм на благо общества.
Саймон встретил их довольно приветливо и пригласил в дом, а сам отправился гулять по саду с Джемаймой.
Дом напоминал выдержанное вино. На этот раз от походной обстановки, царившей в гостиной в первые дни, не осталось и следа, и хотя ковер был ветхим, а обивка кресел и диванов нуждалась в перетяжке, в интерьере комнаты чувствовалась аристократичная элегантность. Повсюду были убраны паутина и пыль. Дом оживал, согретый вниманием и заботой того, кто явно любил его.
Наверху, тем не менее, все было по-другому. Спальни были почти пустыми, и солнце, такое милостивое внизу, обнажало облупившуюся краску и следы сырости. Сью заметила, что Саймон выбрал для себя центральную спальню, и, выглянув из окна, она поняла, что смотрит прямо на «Фронтоны», а окно ее собственной спальни поблескивает в лучах отраженного света.
Когда они закончили осмотр наверху, то спустились на кухню и отыскали дверь в подвал – пустое, похожее на пещеру место с отсыревшими стенами. Там ничего не оказалось, кроме нескольких старых бочек и корабельного сундука, который, впрочем, оказался запертым. Сью тщательно исследовала стены и обнаружила участок стены, выложенный кирпичами вместо камней. Она поняла, что история с тоннелем не была выдумкой, просто кто-то решил убрать дверь и замуровать проход.
Когда они вышли из дома, то нашли Саймона на заднем дворе. Он полол траву. Джемайма ловко орудовала маленькой лопаткой, строя куличики на клумбе с цветами и время от времени пытаясь запихнуть их себе в рот.
Сью тут же сообщила Саймону, что отыскала подземный ход. Саймон облокотился о длинную ручку лопаты и снисходительно посмотрел в ее взволнованное лицо. Его рубашка была расстегнута почти до пояса, обнажая мускулистую грудь, на которой поблескивали золотистые волосы. Лицо Саймона раскраснелось от работы, вьющиеся волосы растрепались, глаза сияли ярче, чем безмятежное майское небо у них над головами. Он показался Сью еще более привлекательным, чем прежде, и она быстро отвела взгляд в сторону, чтобы он не догадался о том впечатлении, которое произвел на нее.
Пристально вглядываясь в огромный пурпурный цветок рододендрона, она наблюдала за большим коричневым шмелем, который осторожно исследовал вначале один венчик, затем другой. Она изо всех сил пыталась сдержать странный прилив чувств, всегда охватывавший ее в присутствии Саймона. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного. Даже Марк не вызывал в ней такого головокружительного желания. Слава богу, что рядом с ней Ральф!
– Разумеется, дом требует капитального ремонта, – услышала она слова Ральфа. – Но из него бы получился великолепный отель. Если его правильно декорировать и устроить так, чтобы сервис был тоже на уровне, то сюда начнут приезжать со всего мира. Сипорту просто необходим отель, и я уже начал подумывать об этом. – Он окинул сад восхищенным взглядом. – Нет, это место просто идеально. Ваш сад буквально преобразился. Должно быть, вы работаете не покладая рук.
Саймон отвесил ему шутливый поклон:
– Благодарю. Мне так приятно, когда мои ничтожные усилия встречают столь благосклонный отзыв. Я пришел к заключению, что работа в саду чрезвычайно успокаивает. Так, значит, вы хотели бы превратить Ригхолм в отель? Но это совсем не похоже на тот план, который созрел в голове Сьюзан. – Он посмотрел на Сью, которая упорно отворачивалась от него. – Что вы думаете об этом, сестра Торп? Прибыльный проект, в отличие от вашего.
– Я бы с удовольствием попробовал! – воскликнул Ральф. Похоже, он уже забыл про деньги, которые были необходимы для починки дамбы. – Имея те средства, которые есть у вас, я бы превратил этот отель в конфетку.
Энтузиазм Ральфа помог Сью избавиться от дрожи в коленях. Она резко обернулась. В глазах Саймона читалось раздумье. Это вывело ее из себя.
– Если вас интересует только прибыль, то мне, пожалуй, лучше уйти! – выкрикнула она. – Пойдем, Джемайма, нам пора!
Она налетела на ничего не подозревающее дитя, и Джемайма тут же пронзительно завопила, не желая расставаться с милой ее сердцу грязью. Гнев придал Сью силы, и, невзирая на то, что Джемайма брыкалась и вырывалась, ей удалось дотащить племянницу до центрального входа, где был припаркован их фургон. Сью распахнула дверцы фургона, вытащила оттуда сложенную коляску, раскрыла ее, усадила туда негодующую Джемайму и торопливо зашагала по аллее.
Она не совсем понимала, на кого она больше сердится – на Ральфа или на Саймона. Может, она просто воспользовалась предлогом, чтобы улизнуть, не дожидаясь, пока у нее не останется сил сопротивляться очарованию Саймона. Даже тогда, когда он был физически истощен и находился в глубокой депрессии, он обладал тем природным обаянием, которому было трудно противиться. Теперь же его мужской магнетизм был просто сокрушительным.
Джемайма по-прежнему вопила. Сью немного встряхнула коляску.
– Успокойся! – приказала она. – Ты ничуть не лучше остальных. Как только ты его видишь, сразу становишься спокойной и милой.
Удивленная резкими нотками в голосе своей тетки, Джемайма замолкла и взглянула на Сью широко открытыми, полными слез глазами.
– Чем быстрее твоя мама поправится и вернется сюда, тем лучше для меня, – пробормотала Сью. – Я смогу наконец-то уехать отсюда и вернуться к своей работе.
Но мысль о том, что она уедет отсюда, вдруг расстроила ее. Уезжать из Сипорта в самом разгаре весны, когда деревья оделись нежной зеленью, в лесах появились первые цветы, а далекие пурпурные горы так красиво вырисовывались на бледном небе, было очень тяжело, особенно если учесть, что она нашла того, кого так долго искало ее робкое сердце.
Ее глаза тоже наполнились слезами, но ненадолго. Смахнув слезы рукой, Сью громко сказала самой себе:
– Какая чушь! Разве ты не видишь, что опять взялась за старое? Влюбилась в кинозвезду! А я-то думала, что ты уже вышла из этого возраста!
К счастью, Ральф никак не прокомментировал ее внезапный побег из Ригхолма, не упоминал он и об отеле, хотя он еще долго пробыл у Саймона после того, как она ушла. Со временем о поездке в Ригхолм было забыто.
Во вторник, после напряженного уик-энда, тетя Эмили и бабушка нанесли Сью традиционный визит.
– Я полагаю, ты знаешь, что твоя подруга Джилл приезжает на следующей неделе в Гринсвейт, – сказала тетя Эмили. – Джон пригласил ее.
Сью ответила, что знает, поскольку она только что получила письмо от Джилл.
– Какой странный выбор для фермера, – проворчала бабушка. – Городская девчонка, у которой непонятно в чем душа держится.
– Он еще ничего не решил, мама. Они просто друзья, – возразила Эмили.
– Пф! Так как он в первый раз пригласил девушку в гости, то мне кажется, что он уже все решил, – заметила бабушка.
– А ты что думаешь, Сью, милая? Ты считаешь, это серьезно? – спросила тетя Эмили.
– Может быть, и я надеюсь на это, ведь Джилл очень хорошая девушка, и тебе не стоит беспокоиться насчет ее выносливости, бабушка. Джилл – медсестра, и ей приходится быть сильной. Джону нужен кто-то, кто отвечал бы ему взаимностью. Не может же он провести всю жизнь, сдувая пылинки со своих овец, – сказала Сью.
– Я уверена, что ты права. В любом случае, моя милая, мы были бы рады видеть тебя, Ральфа и малышку у нас. Приезжайте в воскресенье на чай.
– А как поживает тот парнишка из Ригхолма? – спросила бабушка. – Пора и его пригласить на чай. Когда ты виделась с ним в последний раз, Сью?
– Недавно. Я обедала вместе с ним в Уайтхэвене в среду, – чопорно вымолвила Сью.
– Ага, а что я тебе говорила? Настойчивость. Ничего нет лучше для того, чтобы выманить отшельника из его скорлупы.
– Ты ошибаешься, бабушка, – ехидно ответила Сью. – У него нет ни малейшего намерения становиться отшельником. А что касается твоего утверждения, будто его кто-то обидел, то я сомневаюсь, что он вообще способен обижаться.
– Неужели? – рассмеялась бабушка. – Ну что же, я рада слышать, что у парня есть дух. А когда ты снова увидишься с ним?
– Я не собираюсь встречаться с ним, – твердо заявила Сью. – Мы встретились в поезде совершенно случайно, и он пригласил меня на ленч только потому, что хотел услышать мое мнение о том, как можно использовать Ригхолм. Я рассказала ему о своих планах, после чего мы с Ральфом отправились осмотреть поместье. И тут Ральф вдруг сказал, что из дома может получиться отличный отель. Я ушла, чтобы они могли спокойно поговорить об этом. Моя идея ему явно не пришлась по вкусу, так как она не принесла бы никакого дохода.
– А что ты придумала, моя милая? – с доброй улыбкой спросила тетя Эмили, видя, что ее племянница чем-то расстроена.
– Я подумала, что там можно было бы устроить прекрасный санаторий для больных детей, – сказала Сью.
– И ты была раздосадована оттого, что он сразу не ухватился за эту идею, – прокомментировала бабушка. – Я вообще не понимаю, зачем нужно что-то делать с этим поместьем, если можно просто жить там.
– Но он считает, что дом слишком большой для него, – пояснила Сью.
– Значит, ему нужно жениться и обзавестись потомством, – произнесла бабушка.
– Видимо, это не входит в его планы.
– Почему же? Он вполне созрел для этого.
– В наши дни уже не модно обзаводиться большими семьями, мама, – сказала тетя Эмили. – Мне кажется, Сью предложила ему отличный выход.
– Может, тебе так и кажется, – проворчала бабушка, – но Мэтью вряд ли одобрил бы эту идею.
– Мэтью уже нет в живых, поэтому его это вряд ли касается, не так ли? – мягко возразила тетя Эмили. – А мистер Ригг вполне способен сам принимать решения.
– Тогда зачем ему понадобилось мнение Сью? – не унималась бабушка. – И при чем тут мода, когда речь идет о том, чтобы обзавестись семьей? Люди заводят семью, когда чувствуют в этом потребность. – Она внезапно поднялась и стукнула палкой по кухонному полу. – Я скажу этому парню, что ему нужно делать, раз уж он так интересуется чужим мнением. Сейчас, Эмили, мы отправимся к нему и пригласим его на чай в воскресенье.
– Но что, если он вовсе не хочет приходить на чай в Гринсвейт? – запротестовала Сью, опасаясь, что ее непосредственная бабушка заведет с Саймоном откровенный разговор по поводу семьи и брака, а в результате получит от него язвительный отпор.
Бабушка бросила на нее долгий задумчивый взгляд, и ее карие глаза насмешливо сверкнули.
– А мне кажется, что он просто мечтает получить наше приглашение, – сказала она. – В любом случае, нам пора побольше узнать о его семье.
Намерение бабушки пригласить Саймона в Гринсвейт произвело на Сью довольно неожиданный эффект. Она пришла в такое возбуждение, что начала уже сомневаться, сможет ли она сама прийти на это чаепитие. Как только она представляла себе Саймона в уютной гостиной тетушки Эмили, у нее тут же начинало сосать под ложечкой. Она не знала, сможет ли она находиться с ним в одной комнате и вести себя спокойно и непринужденно. В итоге она стала придумывать предлог, чтобы уклониться от этой встречи.
Возможно, ей стоит притвориться больной, тогда Ральф отправится вдвоем с Джемаймой. Но будет ли она чувствовать себя лучше, сидя в одиночестве во «Фронтонах» и представляя себе приятное чаепитие, которое она пропустила? Разумеется, есть шанс, что Саймон отклонит приглашение бабушки. «Я здесь не для того, чтобы общаться с людьми», – сказал он Дереку. Но тот период, когда он желал, чтобы его оставили в покое, закончился.
Сью очень хотела узнать, какой же ответ получила бабушка. В конце концов она решила позвонить тете Эмили и спросить об этом. Она уже почти набрала номер, но вдруг остановилась. Нет. Так не пойдет. Она не должна выказывать слишком явный интерес к Саймону, иначе ее родственники подумают, будто их отношения уже достигли той же стадии, что у Джона и Джилл.
Она все еще пребывала в нерешительности, ехать ей на чай или нет, когда в субботний вечер Джон привез к ней Джилл. У подруг не было никакой возможности побеседовать наедине, поэтому Сью пришлось выдумать какой-то пустячный предлог, чтобы на несколько минут подняться с Джилл в спальню.
– Какой чудесный вид, – сказала Джилл, подходя к окну и любуясь игрой света на поверхности залива. – О, отсюда видно дом Саймона Фелла. Мать Джона сказала, что он завтра приедет к ним на чай. Я с трудом в это верю. Подумать только, мы будем пить чай с кинозвездой! Твоя бабушка говорила, что ты как-то обедала с ним в Уайтхэвене. Должна сказать, что ты достигла больших успехов, Сьюзан Торп, действуя в своей обычной спокойной манере.
– Я к этому не стремилась. Мы встретились случайно, и наш ленч был чисто деловым, – сухо заметила Сью.
– Деловым? Только не говори мне, что ты хочешь поступить на сцену или прорваться в кино, – поддразнила ее Джилл.
– Нет. Он спрашивал моего совета по поводу дома, вот и все.
Джилл взглянула на нее сбоку. Вздернутый нос и пухлая розовая щека были наполовину спрятаны за тяжелыми прямыми волосами – гораздо более длинными, чем она привыкла видеть.
Джилл не понравилось чопорное, нарочито безразличное отношение к Саймону, которое демонстрировала Сью. Обычно Сью отвечала на ехидные замечания подруги добродушным молчанием, после чего они вместе весело хихикали. Но Джилл решила пощадить самолюбие Сью и, резко переменив тему разговора, рассказала о визите Джона в Ньюкасл и о том, как неловко она чувствует себя на ферме.
– Но ты ведь не боишься тетю Эмили и дядю Тома? – спросила Сью.
– Нет, они оба такие милые, но я боюсь сделать что-нибудь не так или сказать какую-нибудь глупость. Я уверена, твоя бабушка только и ждет, когда я выставлю себя полной дурой, чтобы она могла проучить меня в присутствии Джона. Он поймет, какая я никчемная, и задумается, стоит ли иметь со мной дело.
– Если он любит тебя, тот факт, что ты ничего не знаешь о ферме, его не остановит. Тетя Эмили тоже ничего не знала до тех пор, пока не вышла замуж за дядю Тома.
– Но она, по крайней мере, выросла по соседству, и ей это очень пригодилось.
– О, Джилл, ты не должна позволить бабушке запугать тебя. Ее ворчание гораздо страшнее, чем ее поступки. Она очень милая старая леди, просто она всегда придерживается своего мнения, которое обычно отличается от мнения окружающих. Но это не означает, что мы должны поступать только так, как хочется ей. Джон, вероятно, вообще ее не слушает. У него своя голова на плечах, и, если он что-то решит, его никто не сможет остановить. Ты наверняка уже это поняла.
Джилл кивнула и робко улыбнулась:
– Да, я это поняла. Я рада, что все рассказала тебе, и надеюсь, что ты права. Но все же я бы хотела, чтобы ты приехала завтра.
Мысль о том, что Джилл ждет от нее помощи, положила конец тревожным раздумьям Сью. Она поедет, чтобы поддержать Джилл, и постарается забыть все свои страхи. Но страхи возобновились, когда она стала наряжать Джемайму, готовясь к выходу, и вдруг подумала, что Ральф, должно быть, предложил Саймону подвезти его до фермы – ведь это был единственный способ добраться туда. Значит, ей, возможно, придется сидеть рядом с ним в машине.
– Мы подвезем Саймона? – спросила она.
– Нет, с какой стати? У него теперь свой собственный транспорт.
– О! – Она вдруг почувствовала, что ее расстроила эта новость. – А я и не знала.
– Если бы ты немного задержалась в тот день в Ригхолме, ты бы все узнала. Он спрашивал меня о том, кто лучший торговец машинами в нашем районе. В среду я взял его с собой в Карлайл, и мы отлично провели время, выбирая машины. В конце концов он купил отличную машину. Довольно простую, впрочем. Кстати, я давно хотел спросить тебя: что это на тебя нашло в тот день?
– Все дело в том, что его, как оказалось, больше интересуют отели, чем немощные дети, – холодно ответила Сью, и Ральф бросил на нее проницательный взгляд.
– Ну, прежде всего, мисс Всезнайка, вы ошибаетесь. Он очень заинтересовался твоим предложением и решил, что твой внезапный уход выглядел очень странно. Идея с отелем ему не подходит, так как это означает, что он не сможет здесь жить. Он считает, что если переоборудовать часть дома под санаторий, то он смог бы жить в другой части дома. В любом случае, думаю, ему есть что тебе сказать сегодня вечером.
Машина, о которой рассказывал Ральф, оказалась чрезвычайно дорогой моделью, но выглядела действительно очень скромно. Она была припаркована на заднем дворе фермы рядом с кремовым «моррисом» Говарда Джонса, и едва Сью увидела ее, как ее сердце екнуло, а ладони стали влажными. Она бы предпочла приехать до появления Саймона и успеть ввязаться в оживленную беседу или отправиться с тетей Эмили на кухню, чтобы можно было не обратить внимания на его появление. А теперь ей предстоит войти в гостиную и здороваться с ним под любопытными взглядами родственников.
Но когда Сью вошла в гостиную с Джемаймой на руках, то увидела, что Саймон увлечен разговором с бабушкой и даже не заметил ее появления. Закончив какую-то длинную тираду, бабушка обернулась, чтобы поздороваться с ними. Небрежно кивнув в ответ на приветствие Сью, Саймон тут же любезно заговорил с Ральфом. Сью недоумевала, зачем она надела новое платье и причесывала волосы так долго, что теперь они отливали медью. Он был в простом сером костюме, и только яркий галстук выдавал его пристрастия.
В последующие пятнадцать минут Сью успела заметить, что Саймон вполне непринужденно чувствует себя в семейной обстановке. Вскоре она поняла, что ее родные обращаются с ним как с обычным соседом, а он воспринимает их так, словно именно с такими людьми и общался всю свою жизнь. Постепенно ее гнев утих. В конце концов, она вовсе не стремилась к тому, чтобы Саймон выделял ее среди прочих, ведь такое поведение могло бы привлечь внимание ее родных.
Расслабившись, Сью откинулась на спинку стула и стала слушать, как Ральф говорит о ремонте дамбы. Видимо, Саймон ощутил на себе ее взгляд, поскольку он вдруг повернулся к ней и улыбнулся.
Сью показалось, что ее сердце так и подпрыгнуло вверх, словно рвалось прочь из тела. Но, вспомнив о своем решении держаться на расстоянии, она не стала улыбаться в ответ и, намеренно отвернувшись от Саймона, заговорила с Гретой.
За столом она с удовольствием обнаружила, что Саймона усадили рядом с бабушкой на почетное место, в то время как она уселась рядом с дверью, ведущей на кухню. Сью надеялась, что ей удастся избежать разговора с ним.
Чаепитие уже подходило к концу, когда Джон вдруг поднялся и объявил в своей обычной отрывистой манере:
– Пока мы все здесь, я тоже хочу кое-что сказать и положить конец всем этим догадкам, которые волнуют мою семью последние несколько недель. Сегодня утром по пути из церкви я попросил Джилл выйти за меня замуж, и она ответила, что согласна. Так что поженимся мы осенью, как только соберем урожай.