355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Макинтош » Дар Миррен » Текст книги (страница 19)
Дар Миррен
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:25

Текст книги "Дар Миррен"


Автор книги: Фиона Макинтош



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 34 страниц)

– Я это понял, – пробормотал Уил. Он не знал, но догадывался, в чем мог провиниться перед ней Ромен. – Могу я загладить свою вину?

– Даже не знаю… Разве может загладить вину жених, сбежавший перед свадьбой от своей невесты?

Уил понял, что дела обстоят хуже, чем он предполагал.

– Я сейчас все объясню, – растерянно пробормотал он.

– Мне это не надо, Ромен, ты попробуй объяснить свое поведение Арлин.

– А где ее найти?

Служанка, прижав к груди стопку грязных тарелок, с укоризной посмотрела на Уила.

– Что, уже забыл?

Он тяжело вздохнул.

– Замотался в последнее время, и многое вылетело из головы, – начал оправдываться Уил. – И потом, возможно, Арлин уже…

– Нет, у нее все без изменений. Она по-прежнему гнет спину над корытом, обстирывая постояльцев.

Уил кивнул, пытаясь собраться с мыслями. Пожалуй, лучше выйти на свежий воздух и обдумать сложившуюся ситуацию. Может быть, сделать Арлин какой-нибудь подарок, чтобы помириться с ней?

Его родители ссорились крайне редко, но когда это все же случалось, Фергюс обычно первым делал шаг к примирению, покупая жене какую-нибудь милую безделушку, которая, как он надеялся, могла ее порадовать. Принося жене извинения за несдержанность, он преподносил подарок, и ее сердце смягчалось. Уил не знал, как мирился с женщинами Ромен, и мог использовать лишь известные средства, к которым прибегали Тирски. Отправляясь на встречу с Арлин, он преследовал еще одну цель. Уил надеялся больше узнать о человеке, в тело которого вселилась его душа.

Выйдя из трактира, Уил двинулся по главной улице Оркилда. Город был довольно многолюдным. Сюда приезжали не только те, кто интересовался оружием, но и моргравийцы, державшие путь на север. Бесцельно бродя по Оркилду, Уил размышлял, как задобрить Арлин и в то же время самому не попасться в ловушку.

– Нет, только не брак, – бормотал он. – Этого еще мне не хватало.

Они были осторожны. Джерико не любил рисковать, предпочитая действовать наверняка. Преследовать Корелди было делом непростым, требовавшим внимания и сосредоточенности. В Фарнсвите след наемника потерялся, и Джерико пришлось разбить своих людей на четыре группы. Он сам набирал их в отряд для выполнения этого трудного задания. Все они были отъявленными головорезами, готовыми за деньги убить кого угодно.

В Фарнсвите Джерико рассказал им, что делать, и разослал в разные стороны, а сам с наиболее преданными отправился на север. Это направление помог выбрать подслушанный им разговор, состоявшийся между Селимусом, который был тогда еще принцем, и Корелди.

Шпионы принца заметили Корелди, когда тот ехал по дороге, ведущей в столицу Моргравии, и доложили об этом Селимусу. Принц распорядился, чтобы этого подозрительного человека доставили к нему. Джерико в то время руководил сетью шпионов, которым Селимус щедро платил за их грязную работу. По приказу принца он тайно присутствовал на его встрече с Корелди, но чужеземец не видел Джерико, прятавшегося за ширмой. Селимус прямо спросил наемника, зачем тот явился в столицу королевства. Чужеземец сначала увиливал от ответа, пытаясь все свести к шутке, но потом признался, что убегает от женщины, которая решила женить его на себе. Селимус долго смеялся, услышав это признание.

Конечно, это объяснение могло быть уловкой, но оно было сделано таким кислым тоном, что у Джерико не оставалось сомнений в его правдивости. Поэтому сейчас, когда у него не было другой зацепки, он решил направиться в Оркилд, в котором, по словам Корелди, жила его пассия. И здесь его ждала удача. Когда Джерико увидел наемника, въезжавшего в город на хромой усталой лошади, его радости не было предела. От неожиданности он даже издал удивленный возглас, но тут же зажал рот ладонью. Взгляд Корелди скользнул по нему, но Джерико не привлек внимания чужеземца. Наемник спокойно проехал мимо – природа наградила Джерико незапоминающейся внешностью. Именно этому он был обязан своими успехами на стезе наушничества и сыска. У него были рыжеватые волосы, невзрачное лицо, ни симпатичное, ни безобразное, и низкий, ничем не примечательный голос. Но зато он обладал живым умом и мог в интересах дела пойти на любое преступление.

Джерико целый день следил за Корелди. Сняв комнату в «Старом тисе», наемник плотно пообедал жареными голубями, сходил в баню, а потом купил себе теплую одежду. Джерико ходил за ним по пятам, но когда Корелди надолго задержался в оружейной мастерской Вевира, шпион растерялся. Он несколько часов прождал наемника у входа, но тот так и не вышел. Придя в бешенство, Джерико решил вернуться на постоялый двор. Он надеялся, что не потерял след своей жертвы.

Помощник обрадовал его, сообщив, что Корелди уединился в своей комнате. Вздохнув с облегчением, Джерико отправился в пивной зал, приказав помощнику наблюдать с улицы за выходами из постоялого двора. Однако, судя по всему, Корелди не замечал слежки. Вечером он спустился в пивной зал по главной лестнице. На его лице сияла ослепительная улыбка, от которой сладко сжимались сердца молодых служанок, а на боку красовался новый великолепный меч. Помощник Джерико вернулся в пивной зал и сел за соседний столик.

Джерико не мог отвести глаз от прекрасного меча Корелди и решил, что оружие будет наградой за труды, когда он убьет наемника.

– Надеюсь, он потратил не все свои деньги, – негромко проворчал помощник, сидевший спиной к Джерико и делавший вид, что не знаком с ним.

Джерико тихо засмеялся.

– Я тоже надеюсь на это, но не забывай, что сейчас нас только трое, и его денежки мы поделим между собой, – промолвил он.

– Жаль, что этот дорогой меч нельзя тоже разделить на три части, – пробормотал помощник.

Джерико самодовольно ухмыльнулся. Он не сказал своим подчиненным, что король обещал заплатить вдвое больше той суммы, которую они обнаружат у Корелди, если Джерико убьет наемника.

– Меч я возьму себе, – тихо сказал он, – а ты получишь большую часть золота, которое мы найдем в кошельке этого парня.

Помощник кивнул, и Джерико, потягивая пиво и не спуская глаз с Корелди, стал размышлять о том, когда лучше отрубить палец с кольцом-печаткой – еще при жизни или после того, как тот испустит дух. Джерико обожал пытать людей. Он получал огромное наслаждение, наблюдая за мучениями жертвы и слушая ее иступленные крики. Джерико уже начал обдумывать план захвата Корелди, но тут в пивной зал ворвалась женщина и, подбежав к наемнику, влепила ему звонкую пощечину. Бросив в лицо Корелди какие-то обвинения, женщина быстро удалилась. Джерико не разобрал слов. Вскоре к наемнику подошла служанка, и они о чем-то поговорили. Когда Корелди встал и, поправив меч, зашагал к выходу из зала, Джерико залпом допил пиво и вместе со своим подручным устремился за ним. По дороге он тихим свистом подозвал второго сообщника, ожидавшего их снаружи.

И вот теперь три пары глаз внимательно следили за Корелди, который медленно брел по улице. Джерико опасался, что наемник мог заметить его в парадной зале королевского дворца во время поминальной трапезы, и поэтому приказал своим людям идти вперед, решив держаться на некотором расстоянии от жертвы.

– Что я должен делать? – спросил один из сообщников.

– Отвлеки его внимание, действуй по обстоятельствам, ты сообразительный парень, у тебя это выйдет, а потом мы неожиданно нападем на него в каком-нибудь переулке. И запомните, – предупредил Джерико обоих помощников, – нам нельзя рисковать, мы не станем убивать его здесь. Наша задача – оглушить и унести Корелди в лес, а там уже мы расправимся с ним без свидетелей.

Его сообщник мрачно усмехнулся и, сунув руки в карманы, ускорил шаг, чтобы догнать Корелди.

Погруженный в размышления Уил медленно брел но улице. Внезапно его взгляд упал на человека, жонглировавшего семью деревянными шариками. Остановившись, он стал наблюдать за ловким жонглером. Его мастерство поразило Уила.

Он долго, как завороженный, наблюдал за уличным преставлением, и засмеялся, когда жонглер исполнил зажигательную джигу, не переставая подбрасывать шарики. Уил подумал, что бродячий артист, возможно, знает, где найти разъезжающую по ярмаркам Вдову Илик.

– Ты не знаешь, есть ли сейчас где-нибудь в этой округе ярмарки? – спросил он жонглера.

Артист задумчиво наморщил лоб, не переставая жонглировать.

– Дело в том, – продолжал Уил, – что во время королевского турнира я познакомился с одной пожилой женщиной, которая ездит по ярмаркам и предсказывает будущее всем желающим. Мне надо передать ей письмо.

– Не знаю, что и сказать вам, сударь, – наконец ответил жонглер. – Я уличный артист, у меня своя стезя.

– Ну что ж, спасибо. – Уил бросил артисту монету и хотел было двинуться дальше, но, вспомнив об Арлин, снова остановился. – Кстати, ты случайно не знаешь, где в этом городе в столь поздний час можно купить какую-нибудь милую безделушку для женщины?

Жонглер тут же закончил представление под жидкие хлопки немногочисленных зрителей, положил шарики в карман и подошел к Уилу.

– Я знаю одно место, сударь, где вы наверняка сможете купить подходящий подарок, – ухмыляясь, сказал он. – Я отведу вас туда, если вы заплатите мне немного.

– Да? И что же это за место?

– Надеюсь, лавка серебряных дел мастера вас устроит, сударь? Ее владелец приходится мне двоюродным братом, он изготавливает прелестные вещицы. Это здесь недалеко, если мы пройдем дворами и переулками. Он сделает вам скидку, если я попрошу его об этом.

Уил устал. Он не знал, как ему вести себя с Арлин и надо ли вообще платить по счетам Ромена? Однако после долгих размышлений все-таки утвердительно ответил на последний вопрос. Теперь он Ромен Корелди, и если ему не хочется до конца жизни бегать от разъяренных женщин, то он должен уладить все старые ссоры.

– Отлично, пойдем, – вздохнув, сказал Уил. – Это далеко?

– Нет, пару минут ходьбы, – ликуя в душе, ответил жонглер. – Какой замечательный меч у вас, сударь.

Подслушивавший этот разговор Джерико ухмыльнулся. Их жертва сама покорно шла в ловушку.

Вскоре Уил рухнул без чувств на землю, получив сильный удар по затылку.

Очнувшись, Уил не сразу понял, что с ним и где он находится. Постепенно до сознания дошло, что он висит вниз головой и его ноги привязаны веревкой к толстому суку дерева. Тело ныло от боли. Похоже, досталось ему крепко. Жалобный крик совы, раздавшийся неподалеку, свидетельствовал о том, что его затащили в чащу леса, куда вряд ли забредут ночью порядочные люди.

Кожу на лице жгло, и Уил догадался, что разбойники помочились на него, пытаясь привести в чувства.

Желаемого они добились. Уил тряхнул головой. Руки свободны, и это уже хорошо. Но сначала надо понять, где он находится. Уил увидел лежавшие на земле неподалеку от него ножны и меч. «Проклятие! Я не позволю этим разбойникам завладеть моим оружием!» – разозлившись, подумал он. Ремень с кинжалами все еще висел у него под рубахой. Разбойники не заметили их, и это вселило надежду на спасение. Вевир был настоящим мастером своего дела и изготовил тонкие кинжалы, которые нетрудно спрятать под одеждой. Уил по достоинству оценил искусство старого оружейника. Стараясь не привлекать внимания, он осторожно расстегнул верхнюю пуговицу рубахи, чтобы было легче добраться до кинжалов.

Заметив, что он зашевелился, разбойники подошли ближе.

– Настало время для забавы, – весело сказал жонглер.

– Полагаю, вы уже забрали мой кошелек и оружие, – спокойным тоном промолвил Уил. – Неужели вам нужна еще и моя жизнь?

– Да, нужна, но не нам, – ответил Джерико.

Холодок пробежал по спине. Значит, это не простое ограбление.

– А кому в таком случае?

Джерико усмехнулся.

– Одной высокопоставленной особе. Мы – простые исполнители.

– Ну, хорошо. Я обещаю заплатить вам в три раза больше того, что вам обещали за мою жизнь.

– Нет, Корелди, – твердо сказал Джерико. – Я никогда не торгуюсь и не иду на сделку со своими жертвами. Может быть, именно поэтому я до сих пор еще жив.

– Жив, но не богат, – возразил Уил, стараясь потянуть время.

Его внутреннее чутье обострилось. Он знал, что должен подпустить трех своих противников поближе и только потом попытаться оказать сопротивление. Однако Уил не рассчитывал на победу. Он трезво оценивал ситуацию и понимал, что может расправиться с одним или, в лучшем случае, с двумя убийцами. Всех троих не одолеть, и, в конце концов, уцелевший подонок перережет ему горло.

Жонглер рассмеялся и сделал шаг вперед.

– Тебе, наемнику, не купить нас, – заявил он.

– Я это понял.

– Хватит болтать, – сказал Джерико, вынимая из-за пояса кинжал. – Нам надо отрезать один из твоих пальцев, приятель.

– Это еще зачем?

– Этого требует нанявший нас человек.

– Значит, он не верит вам, подонкам, на слово и хочет, чтобы вы представили доказательства моей смерти? – насмешливо промолвил Уил.

Джерико почти вплотную подошел к нему.

– От подонка слышу, – вспылил шпион. – Не забывай, что ты – такой же наемный убийца, как и мы.

Теперь Уил хорошо видел всех троих и мог метнуть или даже вонзить в одного из них кинжал. Прежде всего надо устранить главаря. Времени на размышления не оставалось, нужно действовать. Пусть я умру, подумал он, но утащу с собой в могилу хотя бы одного из этих мерзавцев.

Собравшись с духом, Уил молниеносно выхватил кинжалы и всадил клинок в главаря. И в этот момент из темноты к ним метнулась большая тень. Огромный разъяренный зверь набросился на жонглера, и тот, упав, завопил от ужаса.

Потрясенный всем происходящим Уил держал второй кинжал наготове, ожидая нападения третьего наемника. Главарь корчился в агонии, из его горла вырывались булькающие звуки. Зверь, страшно рыча, рвал на куски жонглера. Уил уже понял, что это собака. Повернув голову, он увидел, что третий убийца бросился бежать. Однако собака кинулась за ним следом. Вскоре из глубины леса раздался приглушенный крик, а потом все стихло.

– Нейв! – позвал Уил собаку, и она тут же подбежала к нему.

От ее теплого дыхания исходил запах крови.

Изловчившись, Уил подтянулся и перерезал кинжалом веревку. Упав с высоты на землю, он на мгновение замер, переводя дух. Нейв стоял рядом и, высунув язык, часто дышал. Уилу стало вдруг не по себе. Эта собака только что загрызла двух человек. Что мешает ей точно так же поступить и с ним? Однако Нейв не проявлял злобы. Наоборот, демонстрировал любовь и обожание. Лизнув Уила в лицо, собака улеглась рядом с ним, тихо поскуливая.

Его била мелкая дрожь. Посмотрев на мертвые тела, лежавшие неподалеку, он перевел взгляд на пса. Нейв, без сомнения, спас ему жизнь. Но откуда он здесь взялся и как нашел его? Вопросы, вопросы… Он попытался встать, но тут же снова рухнул на землю. Похоже, сломаны ребра. Наверно, наемники всласть потешились, пиная его ногами, пока он валялся без сознания.

Неожиданно Нейв вскочил и бросился в кусты. Вскоре пес вернулся, неся в пасти плоскую фляжку, принадлежавшую жонглеру. Уил видел, что тот потягивал из нее какой-то напиток. Открутив крышку, он сделал глоток – ром! Горло обожгло огнем, но через пару мгновений по телу разлилось благословенное тепло. Боль стала постепенно стихать.

Нейв не сводил с него глаз.

– Финча скорее всего с тобой нет, – промолвил Уил, и собака снова улеглась рядом с ним, положив голову на вытянутые лапы. – Хм… Конечно, он остался с Валентиной, следуя моим распоряжениям. И ты тоже должен немедленно вернуться к ним.

Собака заурчала, но не тронулась с места. Уил обыскал тела наемных убийц, пытаясь выяснить, что это за люди, однако не нашел в их карманах ничего интересного. Тем не менее, он узнал в одном из них человека Селимуса. Ошибки быть не могло. Уил обладал прекрасной памятью на лица, а главаря убийц видел на поминальной трапезе во дворце совсем недавно.

Эти люди наверняка следили за ним весь день. Недаром ему не давало покоя смутное ощущение опасности. Уил вдруг вспомнил, что видел главаря убийц утром, когда въезжал в Оркилд. Этот человек, взглянув на него, негромко вскрикнул, но он не обратил внимания на его странное поведение.

Теперь Уил не сомневался, что именно Селимус подослал к нему убийц и приказал им привезти его палец. Он взглянул на свои руки. Внимание привлек перстень с печаткой. Наверное, король потребовал, чтобы в качестве доказательства смерти Корелди убийцы доставили ему палец с этим приметным перстнем. Вопль ярости вырвался из горла. Ну что ж, Селимус получит то, что заслужил.

Уил взял свой меч и, превозмогая боль, одним мощным ударом отрубил Джерико голову. Жуткий трофей – язык высунулся изо рта, глаза выпучены. Сняв с трупа рубашку, Уил сложил ее несколько раз и завернул в нее голову, надеясь, что кровь не просочится сквозь плотную ткань. К счастью, рубашка была черной, и пятна крови на ней не проступали.

Морщась от отвращения, Уил оттащил трупы в кусты. Волки или другие лесные хищники наверняка позаботятся о них. Он выбрался из леса, пошатываясь и держа под мышкой голову Джерико, предназначавшуюся в подарок Селимусу. Порывшись на городской помойке, Уил нашел подходящий ящик, положил в него страшный трофей, припрятал посылку – до ближайшей оказии – и только после этого рухнул на землю.

ГЛАВА 21

Очнувшись, Уил обнаружил, что лежит в постели. Сначала он решил, что желание оказаться в тепле и уюте сыграло с ним злую шутку, и он просто бредит. Однако пуховое, мягкое на ощупь одеяло было самым что ни на есть настоящим. В комнате пахло чем-то приятным. Похоже, где-то рядом женщина. И верно – хозяйка комнаты склонилась над ним, и Уил сразу же узнал ее.

– Умоляю, не бей меня, Арлин, – прохрипел он, и его губы скривились в усмешке.

Женщина издала смешок.

– Мне очень хотелось поколотить тебя, Ромен, пока ты был без сознания, но я сдержалась. Скажи, что произошло с тобой сегодня ночью?

– Это длинная история. Ты поверила бы, если бы я сказал, что все это случилось из-за тебя?

– Нет, потому что ты – лгун, обманщик и негодяй. Я выставлю тебя за дверь, как только сможешь подняться на ноги.

Уил встревожился.

– Значит, мои дела плохи? – спросил он.

– Лекарь говорит, что ты по меньшей мере пару дней не сможешь двигаться.

– И все это время буду в полной твоей власти, – промолвил Уил, удивляясь самому себе.

Он обожал женщин, но в их обществе всегда чувствовал себя скованно и подчас от смущения не мог связать двух слов. Например, в присутствии Валентины его охватил трепет, к горлу подступил комок; он так растерялся, что с трудом отвечал на ее вопросы. А сейчас спокойно лежал в постели красивой женщины и непринужденно с ней болтал. Оказывается, вместе с телом Ромена к нему перешло и умение легко общаться с прекрасным полом.

– О чем задумался? – спросила Арлин и, выжав полотняную салфетку над тазиком с холодной водой, положила ее на лоб больному.

Выражение ее лица заметно смягчилось.

– Думаю о том, что очень дурно поступил с тобой.

Арлин внимательно посмотрела на него.

– Ты очень обидел меня, Ромен.

Уил взял ее руку и прижал к своей груди.

– Знаю, и хочу тебе все объяснить.

– Не сейчас. – Арлин взяла со столика чашку с какой-то жидкостью и поднесла к губам Уила. – Тебе нельзя волноваться, так сказал лекарь. Выпей настой.

Уил сделал глоток и поморщился от отвращения.

– А теперь спи, – улыбнувшись, сказала Арлин.

– Как я здесь очутился? – спросил сквозь дрему Уил.

– К моему порогу тебя притащила огромная черная собака, – ответила, качая головой, Арлин.

Уил тихо засмеялся, не открывая глаз.

– Ее зовут Нейв.

– Да хоть Король Селимус, мне до нее дела нет, – проворчала Арлин. – В дом я ее не впустила. Сидит на улице.

– Спасибо за участие, – пробормотал Уил и погрузился в сон.

Уил проснулся, когда за окном уже сгустились сумерки. Очень хотелось есть, но, кроме голода, он испытывал острую потребность облегчить мочевой пузырь. Не желая выглядеть смешным в глазах Арлин, Уил попытался встать и найти ночной горшок. Это ему удалось. Едва он успел помочиться, как в комнату вошла хозяйка дома, которая, очевидно, услышала шум в спальне.

– Тебе нельзя вставать, – с упреком сказала она.

– Больше не мог терпеть, – смущенно промолвил Уил.

– Сейчас дам тебе поесть, а потом мы поговорим.

Ужин был восхитительный. С огромным удовольствием поглощая великолепно приготовленные блюда, Уил думал о том, что неплохо бы расспросить Арлин о ее отношениях с Роменом. Но как? Уил догадывался, что Ромен попал в ловушку, расставленную Арлин, и, не долго думая, сбежал от нее, не желая жениться. Судя по всему, Корелди в отличие от него был бабником. И теперь Уилу предстояло загладить вину Ромена перед этой женщиной.

Когда Уил поел, Арлин принесла тазик с водой, чтобы он вымыл руки и лицо, а затем села на стоявшую возле кровати табуретку.

– Итак, Ромен, объясни, пожалуйста, почему ты так неожиданно уехал из города, – промолвила она.

Уил уже приготовил для нее историю, которая своей необычностью должна была поразить Арлин и заставить ее отказаться от всех обвинений.

Глубоко вздохнув, он начал свою печальную повесть:

– Меня преследуют, Арлин. Я уехал из Оркилда не потому, что хотел сбежать от тебя, а потому что спасал свою жизнь.

Арлин ожидала услышать все что угодно, только не это. Женщина опешила, и все вопросы, которые она собиралась задать бывшему возлюбленному, вылетели у нее из головы.

– Король Селимус хочет убить меня, – не давая ей опомниться, продолжал Уил. – Подозреваю, что он возненавидел меня за дружбу с ныне покойным генералом Уилом Тирском.

– Покойным? Генерал умер? – изумилась Арлин.

– Да, погиб от руки наемных убийц, подосланных королем.

Арлин смотрела на Уила широко раскрытыми от ужаса глазами, не в силах вымолвить ни слова.

– Убийцы следуют за мной по пятам. Прошлой ночью они снова настигли меня. И это не первое их нападение, хотя пока мне везет. Впервые на меня напали сразу после того, как я бежал из Оркилда. Наемники жестоко избили и бросили меня, решив, что я мертв. Я опомнился через сутки, но потерял память.

Уил надеялся, что Арлин поверит ему. Утрата памяти многое могла объяснить. Ему не хотелось лгать этой добросердечной женщине, но поступить иначе он не мог. Теперь, возможно, она не будет чувствовать себя обманутой и униженной любимым человеком и страдать от горькой незаслуженной обиды.

– Я не мог вспомнить даже свое имя, – сказал Уил и, собравшись с духом, попытался осторожно расспросить Арлин. – Интересно, как долго я отсутствовал?

Вопрос походил, скорее, на размышление вслух, но Арлин, не замечая подвоха, с готовностью ответила на него.

Уил изумленно посмотрел на нее. Каким же ублюдком, оказывается, был этот Ромен, подумал он, проникаясь сочувствием к бедной женщине.

– Неужели мы действительно не виделись столько времени, – пробормотал он, не зная, что еще можно сказать в такой ситуации. – После первого нападения мне пришлось задержаться в монастыре, залечивая раны и пытаясь вернуть память.

Арлин всхлипнула, и ему показалось, что она вот-вот расплачется.

– И тебе это удалось? – тихо спросила она.

– Не совсем. Поэтому не обижайся, если тебе покажется, что я что-то забыл или перепутал.

Теперь у Уила было оправдание на тот случай, если он вдруг что-то скажет невпопад.

– О, Ромен, то, что ты рассказал, просто ужасно… – промолвила Арлен, прижимая руки к груди. – А я думала… впрочем, не будем об этом. Значит, сегодня ночью на тебя снова напали?

Уил кивнул.

– Мне казалось, что опасность миновала, и я, наверно, забыл об осторожности. Возвращаться сюда не следовало, но меня постоянно тянуло в Оркилд. Я хотел увидеть тебя, Арлин, хотя честно признаюсь, уже не помню, что было между нами. Прости, мне очень жаль, что я обидел тебя.

Искренность Уила тронула женское сердце. Если бы Арлин только знала, как сильно он презирал себя в эту минуту!

– А что произошло с теми, кто напал на тебя?

– Разбежались, как только Нейв бросился защищать меня, – солгал Уил и тут же дал себе слово, что это его последняя ложь. – Если бы не он, мне бы несдобровать. Кстати, где пес?

– Пугает прохожих на улице.

Уил улыбнулся, хотя сейчас ему было не до смеха. Надо довести дело до конца и убедить Арлин в том, что им не суждено быть вместе.

– Они будут охотиться за мной, пока не расправятся. Селимус намерен во что бы то ни стало меня уничтожить. Мне надо поскорей уносить отсюда ноги, я и так задержался в городе. Если я останусь, то подвергну тебя опасности.

– Меня тоже могут убить?

Уил пожал плечами и тут же поморщился от боли.

– Эти люди безжалостны. Король пользуется услугами отъявленных головорезов, настоящих подонков без чести и совести.

– И куда же ты направишься?

– Куда-нибудь подальше отсюда. Может быть, за море. Теперь ты понимаешь, любовь моя, почему я не могу жениться на тебе? Даже не знаю, когда нам суждено увидеться, и увидимся ли мы вообще.

– Позволь мне быть откровенной, Ромен. Не думаю, что теперь мы сможем восстановить наши прежние отношения. Слишком много воды утекло, наши чувства уже не те, что были раньше, – сказала Арлин, и ее слова прозвучали для Уила сладкой музыкой. – Но, если хочешь, я могу спрятать тебя здесь.

– Нет, это слишком опасно, – поспешно ответил он. – Убийцы идут по моему следу. Мне нужно уехать. Прости.

– Как бы я к тебе теперь не относилась, я не могла оставить тебя вчера на улице.

– В следующий раз они не оплошают и добьются своего, – мрачно заметил Уил, надеясь, что эти слова станут окончательным приговором их отношениям.

Арлин, собравшись с силами, взяла его за руку.

– Скажи, чем я могу помочь тебе? Может быть, тебе нужны деньги?

– Деньги у меня есть. Хочу, чтобы ты забыла о моем существовании, Арлин. Когда я уйду, уничтожь все следы моего пребывания здесь и прикажи всем, кто знает, что ты выхаживала меня, молчать об этом.

Она кивнула.

– Тебя здесь никто не видел.

– Хорошо. Я уйду завтра, как только стемнеет.

– Так скоро?

– Будь добра, дай мне вон тот кошелек, – попросил Уил, показав на кожаный мешочек, который носил на теле.

Арлин подала его, и Уил достал из кошелька брошку, которую Илена дала ему на счастье. Женщина заслужила этот подарок. Уил знал, что сестра была бы не в обиде на него, ведь Арлин спасла его от верной смерти.

– Я купил эту вещицу для тебя, но не помню где и когда.

– О, Ромен, какой роскошный подарок!

– Ты достойна его, – совершенно искренне сказал Уил. – Возьми эту брошь в память о нашей любви.

Она поцеловала его руку, и ее тут же захлестнула волна желания. Арлин всегда влекло к этому красавцу-весельчаку.

– В таком случае я сделаю ответный подарок, – сказала она, и у Уила екнуло сердце – Такой, который может сделать только женщина.

И Арлин начала раздеваться.

На следующий день Уил простился с Арлин нежным поцелуем. Пылкая страсть женщины позволила ему на короткое время забыть о невзгодах. Лежа с ней в постели, крепко прижимая ее к себе, он растворялся в тепле и неге. Раны и ушибы затрудняли движения, но не мешали заниматься любовью. Более того, плохое самочувствие помогало скрывать неопытность. Будь он здоров, Арлин сразу догадалась бы, что имеет дело не с Роменом или, во всяком случае, не с тем Роменом, которого она знала.

У Уила Тирска давно не было женщины. В последний раз он занимался любовью в Перлисе с юной торговкой мылом, которая снабжала своим товаром обитателей Стоунхарта. Мимолетная связь двух неопытных молодых людей. Когда девушка выходила из замка, ее испугала лошадь, и она выронила из рук корзинку с мылом. Уил позвал двух пажей и приказал помочь девушке, а потом учтиво извинился перед ней за горячий нрав своего скакуна. Торговка застенчиво улыбнулась, принимая извинения.

Когда они встретились во второй раз, она уже не была столь робкой. Уил увидел ее в одной из лучших таверн Перлиса. Девушка, оказавшаяся дочерью мыловара, поставляла туда изделия своего отца. Заметив юношу, она пригласила его к себе домой, в тесную душную комнатку, расположенную над мыловарней, и, едва закрыв дверь, тут же начала раздеваться. Все прошло быстро и суетливо, но тем не менее первый любовный опыт запомнился ему навсегда. В момент наивысшего наслаждения он громко застонал, и это понравилось дочери мыловара куда больше, чем собственные ощущения.

Уил поблагодарил ее и сунул в карман деньги, на которые она могла купить ткань для нового платья или атласные ленты для кос. Он рассчитывал, что они еще встретятся, но их пути разошлись. Уил еще раз пять-шесть имел близость с женщинами, но те встречи, торопливые и безрадостные, не оставили в памяти ничего. Этим и исчерпывался его опыт близкого общения с прекрасным полом.

Уил знал, что никогда не забудет ночь, проведенную с Арлин.

– Мы больше не увидимся, я не смогу вернуться сюда, – прошептал он, обнимая ее, но стараясь не прижиматься слишком крепко.

Арлин кивнула. Она давно смирилась с тем, что вместе им не быть.

– Я знаю. Береги себя.

Еще раз предупредив ее о необходимости держать язык за зубами, Уил ушел. Его жеребец, как и он сам, был рад снова вырваться на свободу из четырех стен. Уил ни разу не оглянулся, хотя подозревал, что Арлин стоит на крыльце и смотрит ему вслед.

– У нас еще одно небольшое дельце, – сказал он лошади, сворачивая в кусты.

Как и предполагал Уил, Нейв ждал его в том месте, где покоился ящик с отрубленной головой убийцы. Спешившись, Уил погладил собаку и снова подумал о том, что она явно наделена магической силой. Отрицать это было бессмысленно. Нейв, пес Миррен, был связан с миром колдовства. Но если бы Уил попытался объяснить это людям, его наверняка подняли бы на смех.

– Ты прекрасно понимаешь, Нейв, что теперь тебе надо вернуться в Бриавель, – заговорил Уил. Его больше не смущало то, что он разговаривал с собакой. Нейв прекрасно понимал все распоряжения хозяина. – Беги к Финчу. Не давай в обиду Валентину. Береги ее.

Вдова Илик предупреждала, чтобы он не расставался с Нейвом и Финчем. Тем не менее Уил отослал их в Бриавель, надеясь, что они помогут Валентине в трудную минуту.

Пес не сводил с него умных глаз. Выслушав хозяина, он залаял. Уил не знал, что это означает, но когда собака лизнула его в лицо и исчезла в кустах, понял – то было обещание выполнить все распоряжения. Ему стало грустно. Рядом с Нейвом он всегда чувствовал себя в безопасности. Более того, он сам себе казался неуязвимым. Именно поэтому Нейв и должен вернуться к Валентине – уберечь от опасности королеву Бриавеля.

Уил вернулся в город и направился на постоялый двор, с которого каждый день отправлялись экипажи на юг. Один из кучеров согласился за плату отвезти в Перлис ящик, который Уил завернул в несколько слоев ткани.

– Куда я должен доставить посылку? – спросил кучер.

– В королевский дворец.

– А кому ее передать?

– Передай страже у главного входа. Ее уже ждут.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю