355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна золотой лихорадки » Текст книги (страница 3)
Тайна золотой лихорадки
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:53

Текст книги "Тайна золотой лихорадки"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

– А почему из-под капота идет дым? Так надо? – вдруг раздался встревоженный голос Белинды.

Белинда заметила это первой, но через несколько минут уже все увидели темные клубы дыма, вырывающиеся из передней части машины.

Через мгновение – прежде, чем Сэлли успела затормозить, – дым усилился и стал еще более черным, от него начало щипать глаза, нос заполнился едким запахом.

Сэлли с силой нажала на педаль тормоза, одновременно поворачивая руль, чтобы вывести машину на обочину.

– Вылезайте – скорее! – крикнула она девочкам.

Упрашивать их не пришлось. Как только машина, вздрогнув, остановилась, девочки выскочили и стремглав бросились прочь.

Отбежав на приличное расстояние, все четверо собрались вместе и, потрясенные, но все же с некоторым обросились прочь. и машины. блегчением обернулись к машине. Черный дым валил из-под капота, уносясь в безоблачное небо.

Часть машин, следовавших за ними, уже догоняла пострадавший спортивный автомобиль. Мистер Фостер затормозил и подбежал к ним.

– Никто не пострадал? – тяжело дыша, спросил он.

– Мы все в порядке, – заверила его Сэлли. – Не понимаю, что случилось с машиной.

Кто-то пробежал мимо них с маленьким огнетушителем. За ним – еще двое. Один из них поспешно нырнул в кабину – крышка капота подскочила вверх. Наружу вырвалось облако черного дыма. Огнетушитель, нацеленный в двигатель, заработал, и через несколько секунд дым исчез.

К этому времени подъехали еще легковые машины и грузовики. Директор съемок, Брэдли Шоу – мужчина лет сорока пяти, с шевелюрой непослушных темных волос и клочковатой бородкой, поспешил к ним, спотыкаясь на неровной земле и потряхивая круглым животиком под широкой, навыпуск футболкой. Все подошли к машине.

– А вот и причина возгорания, ребята! – воскликнул человек с огнетушителем, ловко выдернув из недр двигателя какой-то почерневший клочок и бросив его на землю.

Люди столпились вокруг.

– Что это такое? – спросила Трейси.

Мужчина поддел клочок носком ботинка.

– Похоже на ткань. Какая-то тряпка. Наверное, кто-то случайно там оставил. А когда двигатель разогрелся, она воспламенилась. Потом – пых! – и повалил дым. Но реального вреда тут немного.

Еще один из механиков заглянул в двигатель.

– Обгорело несколько муфт и кое-где подплавилась резина – все это вполне поправимо.

Брэдли Шоу сдвинул брови.

– Хорошо, Джон, Дейл, Денсил, – исправьте все как можно скорее и поезжайте за нами. А мы пока все подготовим. Поторапливайтесь, ребята, – повысил он голос. – У нас много дел!

Команда начала расходиться по своим машинам.

– Его исправят? – спросила Трейси отца, указывая на серебристый автомобиль.

– Судя по всему – да, – ответил он. – Потом, посмотрев на Сэлли и трех девочек, ободряюще улыбнулся. – Пошли, вы все поедете в моем фургоне. А один из наших ребят перегонит «Осейо» на место.

Холли уже собиралась выйти на шоссе, когда заметила, как смотрит Сэлли на эту спортивную машину: с каким-то странным, почти испуганным выражением.

– Что-нибудь не так? – спросила ее Холли.

Сэлли вскинула голову.

– Нет-нет, – ответила она, хотя ее голос дрожал. – Все в порядке, Холли. Просто небольшой шок, вот и все. Мы ведь могли все погибнуть, – она провела ладонями по лицу. – Из-за меня вы трое могли погибнуть.

– Но вы же не виноваты, что кто-то оставил в двигателе старую тряпку, – заметила Белинда. – За рулем мог быть кто угодно.

Сэлли смотрела на нее в напряженном молчании.

– Надеюсь, что так, – тихо проговорила она.

Один из механиков съемочной группы сел в «Осейо» и запустил двигатель. С шоссе донесся звук автомобильного гудка. Мистер Фостер, высунувшись в окно мини-вэна, жестами подзывал их. Другие машины уже трогались с места и катили по пустынному шоссе.

Вчетвером они подошли к мини-вэну. Где-то в уголке сознания Холли шевельнулась мысль: что именно имела в виду Сэлли, сказав: «Надеюсь, что так».

Ущелье Койотов представляло собой длинную узкую, затерянную в пустыне лощину с песчаной и каменистой почвой. Члены группы, поставив машины у начала ущелья, занялись разгрузкой оборудования и подготовкой к съемкам.

Когда подкатила «Осейо Элайт», ее встретили аплодисментами. Брэдли Шоу приказал команде механиков тщательно осмотреть машину и проверить работу двигателя. С капота и ветрового стекла были стерты все следы копоти. Потом кузов отполировали так, что он засверкал как бриллиант под ослепительными белыми лучами послеполуденного се следы копоти. Потом кузов отполировали так, что он засверкал как бриллиант под ослеполнца пустыни.

Трое девочек сидели в тени брезентового тента, натянутого на вершине холма. Схватив по банке колы из переносного холодильника, они с интересом наблюдали за происходящим внизу.

Подготовка к съемке первых кадров, казалось, тянулась целую вечность. Время от времени Глория, оставив на минуту свою работу, подходила к девочкам и объясняла, что происходит. Наконец все было готово.

«Осейо Элайт» стояла в ожидании у дальнего конца ущелья, за рулем сидел специально подготовленный водитель-каскадер. По замыслу режиссера, машина должна была на полной скорости проскочить через всю лощину. Предполагалось, что камера с дистанционным управлением будет следовать рядом с машиной, в то же время с полдюжины неподвижных камер будут с разных точек фиксировать происходящее. На всем протяжении маршрута группой по спецэффектам была заложена серия пиротехнических устройств, соединенных с центральным пультом. По их расчетам, в момент проезда машины устройства будут поочередно срабатывать – выбрасывая пламя и дым. По словам Глории, результат должен быть очень впечатляющим.

Холли и ее подруги вышли из-под тента, чтобы лучше видеть ущелье.

– Все уже почти готово к началу, – предупредила их Глория. – Мне только нужно еще раз проверить, что все эти маленькие бомбочки размещены в нужных местах. Не хотите мне помочь? – улыбнулась она.

– Конечно, хотим, – с радостью согласилась Трейси.

– А это не опасно? – спросила Белинда.

– Абсолютно не опасно, – заверила ее Глория. – Уверена, что все пройдет так, как надо.

Они спустились в лощину и перешли на другую ее сторону, где в землю были закопаны заряды.

– Как же все это работает? – спросила Трейси, когда Глория выпрямилась, проверив очередной взрывной патрон.

– Каждое из этих устройств соединено проводом с главным пультом управления, – объяснила Глория, указывая на грузовик, стоящий в ущелье на некотором расстоянии от них. – У Денсила, нашего мастера по спецэффектам, есть такая штука, называемая «каскадный взрыватель». Ему достаточно нажать одну кнопку, чтобы произошла цепь взрывов, – она сделала жест в сторону ущелья. – Все патроны один за другим взорвутся, когда машина будет проезжать мимо. Зрелище должно быть потрясающим.

Она махнула рукой стоявшему на другой стороне долины Брэдли Шоу.

– Все готово, – произнесла она в свою рацию. – Думаю, можно начинать.

– Хорошо, – услышали девочки скрипучий голос директора. – Все по своим местам! Начинаем съемку.

И тут произошло нечто странное и совершенно неожиданное.

Все ущелье вдруг содрогнулось. Толчки продолжались всего несколько секунд. Они сопровождались очень низким гулом, который, казалось, поднимался из недр земли. Раздались испуганные возгласы, крики и грохот падающего оборудования. Холли почувствовала, как волна поднимается вверх по ее ногам и телу. Ощущение было ужасным. У стоявшей рядом Белинды ноги подкосились, и она упала на землю.

– О боже! – ахнула Трейси. – Ну и шарахнуло!

– Не бойтесь, все будет нормально, – твердо сказала Глория, расставив руки, чтобы сохранить равновесие. – Главное, сохранять спокойствие и…

Однако то, что она собиралась сказать дальше, потонуло в оглушительном взрыве и вспышке белого огня, вырвавшегося почти из-под ее ног. Вскрикнув, она упала навзничь, закрывая руками лицо.

Не успела Холли понять, что произошло, как со страшным шумом сдетонировало второе взрывное устройство, и опять столб дыма и огня вырвался из-под земли.

Все три девочки бросились на землю, прикрывая головы руками. Взрывы один за другим грохотали по всему ущелью.

ГЛАВА V
Проклятье!

Лежа лицом к земле, Холли ощущала, как на нее потоком сыплются комья вперемешку с камешками. Казалось, что взрывы длятся целую вечность, но наконец страшный грохот прекратился, и Холли стали слышны крики, оклики и топот бегущих ног.

Отплевываясь от попавшей в рот земли, она приподнялась и села. Кто-то потянул ее за руки вверх и поставил на ноги. Сквозь звон в ушах она услышала голос Брэдли Шоу:

– Никто не пострадал?

Холли поморгала – перед глазами еще все плыло после первого взрыва. Рядом стояла Трейси, вцепившись в отца. Белинда сидела на земле с ошарашенным видом, но без явных повреждений. Пошатываясь, Холли подошла к ней и помогла встать на ноги.

Глория тоже стояла поблизости – ошеломленная, но невредимая.

Было совершенно очевидно, что произошло. Каким-то образом землетрясение заставило сработать взрывные устройства, размещенные вдоль всего ущелья. И все они взорвались раньше времени. Можно было считать чудом, что никто не пострадал.

К потрясенным девочкам уже бежала вверх по склону холма Сэлли Саммерфилд.

– Такого землетрясения у нас не было уже лет десять, а то и больше! – задыхаясь, проговорила она. – Вы как, девочки, – в порядке?

Трейси кивнула.

– Но страху натерпелись, – сказала она. – Хотя в то же время это было здорово!

Белинда, сдвинув брови, посмотрела на нее.

– Кто-то нас уверял, что, пока мы здесь, никаких землетрясений не будет и в помине! – воскликнула она. – Мне следовало сразу понять, что оно обязательно произойдет, как только ты начала уверять нас в обратном!

Брэдли Шоу убедился, что при взрывах никто не пострадал. Затем пришло время подсчитывать ущерб. Часть осветительного оборудования и несколько штативов для кинокамер были слегка повреждены. Также оказалась покореженной тележка для передвижения кинокамеры, но самым досадным было то, что все пиротехнические устройства превратились в дым.

Поступили неприятные сообщения и от Денсила – техника по спецэффектам. Главный пульт, с которого должно было осуществляться управление взрывами, был сильно поврежден, и, очевидно, придется приобретать новый. Без него пиротехнические взрывы невозможны, а без них невозможны съемки!

Отчаяние Брэдли Шоу выплеснулось наружу.

– Сначала какой-то идиот оставляет тряпку в двигателе автомобиля и чуть не поджигает его, потом землетрясение сводит на нет все наши усилия! Что происходит? На этих съемках лежит проклятье, что ли?

– Может, мы чем-то разгневали древних духов, которые здесь обитают? – мрачно пошутил Денсил.

Сэлли Саммерфилд бросила на него гневный взгляд.

– Не упоминай о них! – резко сказала она. – Ты сам не понимаешь, о чем говоришь!

Денсил сделал удивленное лицо.

– Я только пошутил, – оправдываясь, сказал он.

– Такими вещами не шутят. Духи никогда бы не нанесли вред невиновным, – сказала она, потом повернулась и быстро пошла к стоявшим автомобилям.

– Да, странная реакция, – пробормотал Денсил, глядя ей вслед.

– У нее сегодня неудачный день, – пояснил мистер Фостер.

Брэдли Шоу начал раздавать команды, и группа рассеялась.

Мистер Фостер собрал девочек возле себя.

– Я уже начинаю думать, что на время вам будет безопаснее оставаться в отеле, – сказал он, мрачно глядя на воронки, оставшиеся от взрывов. Потом обернулся к Брэдли Шоу, который что-то озабоченно обсуждал с Глорией и еще несколькими членами команды. – Брэдли! – окликнул его мистер Фостер. – Какова ситуация?

Брэдли Шоу провел пальцами по своей непослушной шевелюре.

– Второго пульта управления у нас нет, – сказал он. – Придется посылать за ним в Лос-Анджелес. Денсил считает, что уйдет дня два-три, чтобы привезти новый. Так что основные съемки пока отменяются – но мы можем пересмотреть график, заняться крупными планами и панорамными съемками пустыни.

– О’кей, делайте то, что возможно, – согласился мистер Фостер. – Я должен сообщить о случившемся в главный офис, и еще я хочу отвезти девочек обратно в отель. Я буду поддерживать с вами связь.

Когда Трейси шла к мини-вэну, ей показалось, что на гребне холма стоит одинокая фигура, освещенная сзади солнцем. Она повернула голову и загородила рукой глаза от солнца, чтобы рассмотреть получше. И в удивлении остановилась. Хотя яркие солнечные лучи слепили глаза, ей показалось, что человек одет в оленьи шкуры – а на голове пышный убор из перьев.

– Смотрите! – ткнула она рукой.

Холли и Белинда повернули головы в указанном направлении.

– А что там такое? – не поняла Холли.

– Человек, – сказала Трейси. – Там, на холме. Вы что – не… Ой! – Она опять посмотрела туда, где секунду назад возвышалась фигура, – вершина холма была пуста.

Возле машин они увидели Сэлли. Казалось, она с трудом сдерживала слезы.

– Хотите, мы подвезем вас в отель? – предложил отец Трейси.

Девушка молча кивнула, и все пятеро сели в мини-вэн.

За всю дорогу до Чеги никто из них не проронил ни слова.

Когда они вернулись в Чегу, мистер Фостер, чтобы поднять девочкам настроение, повел их прогуляться по живописному старому городку. Под вечер они зашли перекусить в кафе. Пока девочки после острой еды охлаждали рты ледяными напитками, мистер Фостер позвонил по мобильному телефону в центр сейсмологических наблюдений Южной Калифорнии – организацию, которая ежечасно собирала и изучала информацию об активности тектонических пластов под всей Калифорнией.

– Что ж, девочки, – сказал мистер Фостер, закончив недолгий разговор, – парни из сейсмологического центра сказали мне, что, судя по первоначальным данным, мы только что испытали землетрясение силой четыре и девять десятых балла по шкале Рихтера. Что довольно серьезно для этих мест.

– Достаточно серьезно, чтобы начали рушиться дома? – спросила Холли.

– Нет. Для реальных разрушений землетрясение должно быть около семи баллов по шкале Рихтера, – объяснил мистер Фостер. – Но даже и в этом случае многое зависит от таких параметров, как амплитуда волны, глубина и так далее. Так что нам беспокоиться не о чем, – улыбнулся он. – Хотя они предупредили, что следует ожидать еще несколько толчков такой же силы в течение ближайших дней.

– Замечательно, – простонала Белинда. – Это как раз то, что мне хотелось от вас услышать!

– Да ты не волнуйся, Белинда! – засмеялся мистер Фостер. – Все дома здесь построены так, чтобы выдерживать землетрясение. Вам ничто не угрожает, – он обвел взглядом лица трех девочек. – А сейчас я должен связаться с главным офисом. Я могу установить с ними видеосвязь с помощью ноутбука, который у меня в отеле.

Они закончили ужин и направились обратно в отель. За стойкой регистрации была Сэлли Саммерфилд. Похоже, она полностью пришла в себя и извинилась за то, что позволила себе сорваться днем. Она даже предложила свозить девочек на следующий день в музей осейо.

Девочки поднялись в свою комнату, чтобы принять душ. Отперев дверь ключом, Холли распахнула ее. И остановилась как вкопанная, оглядывая комнату и не веря собственным глазам.

– О нет!

Трейси и Белинда теснились сзади, выглядывая из-за ее плеча. В комнате все было перевернуто!

Через несколько минут в отель прибыли двое полицейских – офицеры Хок и Бреннен. Вместе с мистером Фостером, Сэлли Саммерфилд и тремя девочками они поднялись в разгромленную комнату.

Много времени не потребовалось, чтобы обнаружить, что пропала всего одна вещь. Шкатулка, в которой хранился дневник Сумасшедшего Джека, валялась на полу. Она была пуста.

– Вы уверены, что единственная пропажа – это старый дневник? – спросил офицер Хок.

– Абсолютно уверена, – подтвердила Трейси.

– Он представляет собой какую-либо ценность? – спросил офицер Бреннен.

– Только в качестве семейной реликвии, – ответил отец Трейси. – Кроме этого, никакой ценности он не представляет. Не вижу в этой краже никакого смысла, – покачал он головой.

Офицер Хок посмотрел на Сэлли Саммерфилд.

– Насколько легко вор мог проникнуть в комнату, мисс Саммерфилд? – спросил он.

– Это не было для него слишком сложным, – признала она. – Главный вход открыт весь день. У стойки регистрации всегда кто-нибудь есть, но сейчас появилось столько новых лиц, что постоянно кто-то выходит или входит. Вряд ли могло показаться подозрительным, если кто-то незнакомый вошел и направился наверх.

– Может быть, это кто-то из живущих в отеле? – предположила Трейси. – Кто-то, кому было известно о дневнике, и кто хотел на него посмотреть.

Офицер Хок внимательно посмотрел на нее.

– Ты говоришь о ком-то определенном?

– Я абсолютно уверена, что дневник украл человек по имени Кит Уокер, – твердо заявила Трейси. – Он знал, что дневник у меня с собой, и ужасно хотел заполучить его. Правда же? – посмотрела она на Холли и Белинду.

– Это еще не означает, что он его украл, – заметила Холли. – Мы не можем утверждать, что это был он!

– А кому еще он мог понадобиться? – хмыкнула Трейси. – Это был он! Определенно он.

Холли и Белинда смущенно переглянулись.

– Вам известно, находится ли мистер Уокер в отеле в данный момент? – спросил Сэлли офицер Бреннен.

– Сейчас пойду проверю, – ответила она.

Вернулась Сэлли через несколько минут.

– Судя по всему, мистер Уокер отсутствовал большую часть дня – но сейчас он в своем номере.

– Отлично, – кивнул офицер Хок. – Пожалуй, пойду поговорю с ним. Вы могли бы отвести девочек куда-нибудь на время, пока офицер Бреннен снимает отпечатки пальцев? – посмотрел он на Сэлли. – Это не займет больше получаса.

Подруги спустились в столовую.

Пятнадцать минут спустя в зал вошел офицер Хок вместе с отцом Трейси. Трейси напряженно выпрямилась на своем стуле.

– Ну? – нетерпеливо спросила она. – Он признался? Вы нашли дневник?

– Мистер Уокер сказал мне, что весь день провел в разъездах на взятом напрокат автомобиле – осматривал округу, – сказал ей офицер Хок. – Служащий отеля, который находился за стойкой регистрации сегодня утром, вспомнил, что видел, как он уезжал. Мистер Уокер позволил мне обыскать его комнату, хотя я не имел на это ордер. И дневника я не нашел.

– Дайте мне пять минут, и, могу спорить, я найду его! – заявила Трейси.

– Трейси, успокойся! – одернул ее отец.

– Но это он украл дневник, папа! Он вор! – выпалила она.

– Это очень серьезное обвинение, – сказал офицер Хок, сдвинув брови. – Я бы на твоем месте поостерегся делать подобные заявления. Сейчас я схожу наверх, проверю, как идут дела у офицера Бреннена, – посмотрел он на мистера Фостера.

Прежде чем заговорить, мистер Фостер дождался, когда уйдет полицейский.

– Трейси, ты не имеешь права говорить такие вещи, – строго сказал он ей.

– Но он украл дневник! – настаивала Трейси.

– Ты слышала, что сказала Сэлли, – войти в отель и побывать в вашей комнате мог кто угодно. Увидев старый дневник, кто-нибудь мог подумать, что несколько долларов он стоит.

Когда Трейси открыла рот, намереваясь что-то возразить, он остановил ее, подняв руку:

– И больше ни слова об этом. Ты меня поняла?

– Да, папа, – тихо проговорила Трейси. – Я поняла. Больше ни слова.

Дальше события развивались так. Офицер Бреннен закончил обследовать место преступления, и девочкам разрешили вернуться в свою комнату и привести все в порядок, прежде чем лечь спать.

Трейси, сердитая и расстроенная, почти не разговаривала с подругами, пока они готовились кривести все в порядок, прежде чем лечьо сну. Теперь все трое неподвижно лежали в темноте.

– Трейси, ты спишь? – тихо спросила Белинда.

– Нет.

– Ты уже успокоилась?

– Нет.

– Но ты не должна винить отца и полицейских в том, что они поверили Уокеру, – мягко сказала Белинда. – Ведь они обыскали его комнату. Что еще они должны были сделать?

– Забрать его в участок и добиться от него признания, – проворчала Трейси. – Вот что бы я сделала на их месте.

– Есть во всем этом что-то странное, – подключаясь к разговору, задумчиво проговорила Холли. – Дневник лежал в комнате у всех на виду. И если Уокеру нужен был только дневник, зачем было переворачивать все вверх дном?

– Может, он еще что-то искал? – предположила Белинда. – Не только дневник, а что-то еще.

Вдруг она рывком села на кровати.

– Библию! – выдохнула она и включила лампу на тумбочке. – Да, он искал Библию!

– Зачем? – удивилась Трейси. – Я ее просматривала – ничего в ней особенного нет.

Белинда схватила очки и водрузила их себе на нос. Потом сгребла с тумбочки пачку скопированных страниц дневника и какое-то время изучающе смотрела на них.

– Ну конечно! – воскликнула она наконец дрожащим от волнения голосом.

Трейси и Холли тоже зажгли свои ночники.

– Я нашла ключ, – объявила, поворачиваясь к ним, Белинда. – Теперь я знаю, как расшифровать дневник Сумасшедшего Джека!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю