355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Обратный отсчет » Текст книги (страница 1)
Обратный отсчет
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:38

Текст книги "Обратный отсчет"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Annotation

Злоумышленники готовят покушение на итальянского мультимиллионера, прибывающего в Лондон. Стажеры Управления полицейских расследований Мэдди, Алекс и Дэнни получили задание предотвратить преступление…

ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ

ПРОЛОГ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ГЛАВА ВТОРАЯ

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА ПЯТАЯ

ГЛАВА ШЕСТАЯ

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ

ПРОЛОГ

Кенсингтон. Лондон. Конец июля. Пятница, 15.00.

По широкой лестнице поднимается мужчина в черном костюме. Гладкие черные, убранные со лба волосы обрамляют красивое, но жестокое лицо. Глубокий рубец рассекает челюсть. Глаза скрываются за темными очками. На голове наушники, соединенные с мобильным телефоном. За ним следуют четверо безжалостных мужчин.

Зовут его Карло Берлотти, он итальянец, говорит в небольшой микрофон:

– Сердце Италии на верху лестницы.

Мистер Берлотти легкой неумолимой поступью шествует по вестибюлю. За очками не видно его беспощадных глаз. Он направляется к двойным дверям.

Вдруг двери распахиваются настежь. В проеме стоит, чуть согнув колени, какой-то человек. Держа пистолет обеими руками, он целится Берлотти прямо в лоб. Незнакомец крепко сложен, только перебитая переносица уродует его.

Берлотти спокоен, он не произнес ни слова. За его спиной одновременно выхвачены четыре пистолета, и четыре пальца нажимают на курок.

Уродливый убийца падает навзничь.

Карло Берлотти направляется к двери.

– Первая попытка убийства предотвращена, – говорит он бесстрастным тоном.

Перешагнув через валяющегося на полу мужчину, мистер Берлотти входит в извилистый коридор и сворачивает направо. Вся четверка не отстает от него ни на шаг. Никому и дела нет до убийцы.

Они находятся в концертном зале в Западном Лондоне, это старинное здание в викторианском стиле.

Берлотти, ускорив шаг, идет по коридору. Вдоль левой стены тянется ряд дверей с табличками. Он ищет нужную ему.

Из мрака внезапно появляется еще один незнакомец. Он молод, жесток и стройный как тростинка. Мелькает лезвие ножа. Четверо мужчин бросаются вперед и отталкивают Берлотти в сторону. Двое охранников загораживают его своими телами. Клинок бессильно скользит по пухлому бронежилету. Малый со стилетом повергнут на пол, и к его затылку приставлено пистолетное дуло.

Одобрительно кивнув, Берлотти идет дальше. По бокам, готовые ко всему, шагают двое телохранителей.

– Предотвращена вторая попытка, – произносит он. – Подхожу к Королевской ложе.

Мистер Берлотти останавливается перед закрытыми дверями. Один из телохранителей распахивает их, и Карло входит в ложу. Бросив мимолетный взгляд на огромный круглый партер, он садится в кресло.

– Сердце Италии на месте, – говорит он.

Телохранители отступают назад. В ложу входят те двое, что нападали на него. Словно ожидая приказа, они застывают по обе стороны от кресла.

Взглянув на них, Карло кивает:

– Немедленно исчезните. Возвращайтесь в гостиницу, пока британская полиция ничего не заподозрила. Скажите синьору Приме, что все готово. Я скоро буду у него.

Отпустив парочку «убийц» и охранников, Берлотти откидывается на спинку обитого красным плюшем кресла и кладет руки на резные подлокотники. Оглядев изысканно украшенные ярусы зала, он скрещивает ноги, и кресло принимает в свои объятия его расслабленное тело.

Мистер Берлотти медленно и внимательно огляделся по сторонам, желая убедиться, что за ним никто не наблюдает. Затем достал из пиджака серую пластиковую коробочку и, чуть повозившись с замочком, открыл ее. Внутри лежали двухсотпятидесятиграммовая шашка Семтекса, электроконтур, детонатор, комплект батареек и часовой механизм.

После нажатия небольших черных кнопок на часовом механизме вспыхнул зеленый экран. На нем светилось четыре нуля. Карло Берлотти продолжал неторопливо нажимать на кнопки. Цифры изменились. Он взглянул на «Роллекс».

3:14 пополудни.

Он установил на часах 05:16, ткнул еще одну кнопку и стал терпеливо ждать, как паук.

Мигнув, цифра «6» сменилась на «5».

05:15.

До взрыва пять часов и пятнадцать минут.

Берлотти, захлопнув ящичек с бомбой, содрал с задней стороны подкладку, под которой была липкая лента. Наклонившись вперед, он сунул взрывное устройство под кресло. Оно тут же прилипло к ткани. Он убрал руку, бомба не упала, она прочно висела на месте.

Выпрямившись в кресле, Берлотти пригладил черные прилизанные волосы.

Дело сделано.

Ни разу не обернувшись, он покинул Королевскую ложу.

Внизу, в партере, персонал концертного зала заканчивал последние приготовления к вечернему представлению. На круглой сцене виднелись лишь фонтан и операторский кран с камерой Би-Би-Си. Между рядами партера жужжали пылесосы. В ложах устанавливали столики. До самой галерки поднимались кресла балкона. Лучи прожекторов, сталкиваясь, плавали по сцене. В снопе света огромные трубы органа отливали золотом.

Один-единственный белый луч прожектора вырывал из темноты резной бюст Генри Вуда.

Афиши, расклеенные перед зданием концертного зала, сообщали о предстоящем событии:

Премьера классической музыки

«Реквием» Верди

Впервые в Лондоне молодая певица с волнующим

сопрано – Лючия Барбьери

La Voce d’Italia – Голос Италии

Тут же был помещен портрет Лючии – ошеломительно красивой женщины с длинными и черными, как вороново крыло, волосами и темными, словно эбеновое дерево, глазами.

Первые такты «Реквиема» нарушат тишину зала ровно в 19:30.

Продолжительность «Реквиема» – девяносто минут.

В 20:30 на часовом механизме бомбы появятся четыре нуля.

Исполнение «Реквиема» будет прервано, и воцарится хаос.

Карло Берлотти будет наблюдать за этим столпотворением.

Карло Берлотти нравится, когда вокруг него рушится привычный уклад жизни.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Суббота.

Неделю назад, в штаб-квартире Управления полицейских расследований – УПР – проходило особое инструктивное заседание.

В длинной ярко освещенной комнате сидело человек двадцать. Многие вели записи, внимательно слушая говорящую с кафедры главу отдела Сьюзан Баксендейл. Та неторопливо излагала суть дела. Женщине было лет под сорок, ее миловидное лицо окаймляли длинные золотистые волосы. Модный серый костюм изящно облегал стройную фигуру и трудно было поверить, что у обладательницы такого нежного голоса стальной характер.

В переднем ряду сидела троица агентов-стажеров: Дэнни Белл, Мэдди Купер и Алекс Кокс. Шестнадцатилетняя Мэдди стремительно покрывала страницы блокнота длинными записями. Она была преисполнена решимости быть в курсе всего, что происходит в недрах УПР. Сидящий сбоку Алекс время от времени небрежно ставил для памяти какую-то закорючку. Дэнни ничего не записывал, он все запоминал. Так уж был устроено его мозг.

Нежный голос Баксендейл держал всех в напряжении.

– Пункт девять, – промолвила она, быстро перелистывая на пюпитре страницы. – Так называемая война мороженщиков.

По комнате прокатилась легкая волна веселья.

– Ну же, удиви меня, – пробормотал Дэнни.

Взглянув на него, Алекс закатил глаза.

Мэдди улыбнулась: как непохожи друг на друга ее приятели! Мысли семнадцатилетнего Дэнни, спокойного и сообразительного американца родом из Чикаго, были вечно заняты электронной техникой и компьютерами. Алекс же, чистокровный англичанин, в свои восемнадцать был уже тверд, как гранит, и мудр, как змея.

– Знаю, некоторые из вас полагают, будто такое дело ниже нашего достоинства, – подняв тонкую руку, проговорила Баксендейл, – но главный суперинтендант Купер попросил меня, пока его не будет, проследить за развитием событий, и как раз этим мы и займемся.

Джек Купер возглавлял УПР. Управление было его вотчиной: небольшую группу составляли отобранные им лично агенты, которые как орехи щелкали дела, оказавшиеся простым полицейским не по зубам. Он напрямую связывался с высшими правительственными чиновниками и отвечал только перед министром внутренних дел и перед премьер-министром. Сейчас его не было в Лондоне. Мистер Купер присутствовал на проводимой в Чекерс, загородной резиденции премьер-министра, международной встрече глав ведомств, борющихся с преступностью В его отсутствие всем заправляла Сьюзан Баксендейл.

Она быстро обрисовала картину в деталях. Головорезы и погромщики по всей столице нападают на фургоны, где продают мороженое и бутерброды с сосисками, и, выбросив имеющих лицензию торговцев, захватывают их места. Прокалывают шины, разбивают фургоны, силой принуждают тех к покорности – и день ото дня обстановка лишь ухудшается.

– Вся загвоздка в том, – пояснила Баксендейл, – что никто из них не желает подать жалобу. Они слишком напуганы.

– Это ведь не случайные нападения, верно? – спросил, подняв ручку, Алекс. – За ними, должно быть, стоит разветвленная в масштабах всего города организация.

Сьюзан Баксендейл утвердительно кивнула.

– То, с каким размахом они действуют, наводит на одну мысль: эти налеты финансирует преступная организация. Нам необходимо выяснить, кто натравливает погромщиков на мирных граждан. Однако, пока какая-нибудь жертва не решит заговорить, нам нужно держать ухо востро, а глаза открытыми. – Ручкой она указала на шестерых агентов, в том числе и на Алекса. – А это значит, что вам, агентам, следует рыть землю. Понятно? Чем скорее раскрутим это дело, тем быстрее наведем порядок на улицах.

Сьюзан Баксендейл подозвала одного из агентов и что-то прошептала ему на ухо. Тот кивнул и вышел из комнаты. Женщина листками зашелестела на пюпитре.

– Так, пункт десять, – сказала она. – Тут дело несколько иного свойства. Джон сейчас приведет сюда нашу гостью, которая все и расскажет. Она только что из Италии. Зовут ее Сесилия Росси, и она связующее звено мистером Джиорджио Примой.

Все присутствующие слышали это имя. Прима был самым удачливым в Италии предпринимателем, недавно обратившим взор на национальную политику своей отчизны.

Дверь отворилась, и в помещение вошла высокая изящная женщина.

Мэдди окинула ее оценивающим взглядом. На Сесилии Росси было простенькое, но элегантное платье. Черные блестящие волосы длинными прядями ниспадали вниз, огибая точеные скулы. Совершенный образец средиземноморского типа лица: безупречная оливковая кожа и словно смотрящие из бездны черные глаза. «Ей около сорока», – прикинула Мэдди. От женщины исходили сила и холодная властность.

Сесилия Росси заняла место Сьюзан у пюпитра, и ее темные глаза с тяжелыми веками оценивающе скользнули по присутствующим. Когда она заговорила, в ее безукоризненном английском едва угадывался итальянский акцент:

– Синьор Прима вылетит из миланского аэропорта «Мальпенса» в понедельник утром, – без предисловий сообщила она собравшимся. – В Хитроу он будет в одиннадцать двадцать у второго терминала. Синьор Прима вместе со своими сотрудниками займет один этаж в «Хилтоне». Они пробудут в Лондоне с понедельника по субботу. Затем он летит в Париж на переговоры с французским премьером.

При упоминании «Хилтона» Алекс поймал на себе взгляд Мэдди. Его брови поползли вверх: он сражен. Девушка кивком головы дала понять, что и она не менее его ошеломлена. Снять в «Хилтоне» целый этаж, да еще на неделю – у этого малого, видно, денег куры не клюют.

– В Лондоне, – продолжала Сесилия Росси, – у синьора Примы немало встреч. Он увидится с вашим премьер-министром и министром иностранных дел, а также с итальянским послом и представителями различных организаций, с которыми, как надеется синьор Прима, у него наладятся деловые отношения. Его встречи привлекут внимание журналистов многих стран, стало быть, придется устраивать небольшие пресс-конференции – когда позволит время. Я своевременно буду сообщать вам о маршруте, которым он будет следовать за запланированную встречу.

– Похоже, у парня и минутки свободной не выдастся, – пробормотал Дэнни. – Интересно, когда же он собирается спать?

– Также он намерен послушать в Королевской ложе Альберт-Холла «Реквием» Верди, – не умолкала Сесилия Росси. – На следующий день после концерта он рано утром покинет вашу страну.

– Заверьте мистера Приму – будет сделано все, чтобы его пребывание здесь прошло без сучка и задоринки. Он останется доволен, – промолвила Сьюзан Баксендейл. – Пожалуйста, передайте ему, что он во всем может положиться на нас.

– Благодарю, – холодно улыбнувшись, проговорила итальянка, – синьор Прима на меньшее и не рассчитывал. Однако он велел мне поговорить с вами и объяснить, сколь волнует его собственная безопасность, – она обвела комнату взглядом. Как показалось Мэдди, несколько пренебрежительным.

Сьюзан Баксендейл ответила своим обычным нежным голоском:

– Полагаю, вы удостоверитесь, что УПР по плечу все, с чем бы ни пришлось во время пребывания в Лондоне столкнуться синьору Приме.

Женщины поглядели друг на друга, и их взоры, как клинки шпаг, скрестились.

– Как раз этого синьор Прима ожидает и требует, – наконец сказала Сесилия Росси. Она запнулась, словно подыскивая нужные слова. – Однако у синьора Примы в прошлом имелись основания сомневаться в действенности иностранных служб безопасности. Вот почему он принял решение взять с собой группу охраны. Синьора Приму будут сопровождать двенадцать телохранителей. Они позаботятся, чтобы его визит прошел без всяких нежелательных инцидентов.

– Служба безопасности и одна в состоянии обеспечить неприкосновенность синьора Примы, – тихо, но веско проговорила Сьюзан Баксендейл. – Ему нет нужды везти сюда свою армию, мисс Росси. На самом деле мы в Лондоне имеем весьма смутное представление о личных да еще вооруженных телохранителях. Надеюсь, вы доведете мои слова до сведения синьора Примы.

– Вы неверно истолковали сказанное мною, – подняв руку, спокойно ответила итальянка. – Охрана синьора Примы не будет вооружена. И то, что с ним приедут телохранители, никоим образом не говорит о том, будто он не верит в ваши силы. Но, занимая столь видное положение в обществе, синьор Прима приобрел немало могущественных врагов, и, если он будет знать, что защищен со всех сторон, ему будет спокойнее.

– Я прекрасно понимаю обеспокоенность синьора Примы, – с каменным лицом промолвила Сьюзан, – однако ему следует принять к сведению, что во время его пребывания здесь за его жизнь отвечает наша служба безопасности.

– Я передам ваши замечания синьору Приме, – чуть склонив голову набок, проговорила Сесилия Росси. – Тот, кто, судя по всему, вскоре возложит у себя на родине груз верховной власти на свои плечи, не хотел бы портить дипломатических отношений со столь глубокоуважаемым соседом.

Тон итальянки явно противоречил ее словам.

– Хорошо, – приподняв бровь, сказала Сьюзан Баксендейл. – Благодарю вас за то, что поставили нас в известность касательно обеспокоенности синьора Примы. Детектив Джоунс проводит вас.

На прощание Сесилия Росси окинула присутствующих бесстрастным взглядом и вышла.

Дверь закрылась.

В комнате тотчас же поднялся недовольный ропот.

– Что она о себе возомнила? – воскликнул один из агентов, выразив этим вопросом общее мнение.

Сьюзан Баксендейл вновь встала у пюпитра. Ее лицо было непроницаемо.

– Она полагает, что является представительным лицом того, кто, вполне возможно, будет следующим итальянским премьер-министром, – ответила женщина.

– Простите, – подняв руку, произнес Дэнни. – Может мне кто-нибудь толком сказать, кто такой этот Прима? Я слыхал о нем, но все же мне хотелось бы знать немного больше об этом малом.

Первой ему ответила Джеки Сондерс:

– Прима, кажется, владеет половиной Италии. Сам заработал миллиарды. Начал с продажи программного обеспечения. Сколотив состояние, занялся скупкой телевизионных станций. Затем стал приобретать универмаги, гостиницы, кинотеатры и издательства. Потом отхватил большой кусок от Интернета. Ныне он главный акционер многих преуспевающих компьютерных компаний.

– Честолюбивый мужик, – заметил Дэнни.

– Ты еще не все знаешь, – не утихала Джеки. – Почувствовав за своей спиной власть прессы и телевидения, он пустился в политику. Создал собственную партию «Luce Italia» – «Свет Италии». Скоро состоятся выборы, и ходят слухи, будто он ни с кем не брезгует вступать в союз, лишь бы ему поспособствовали попасть в премьерское кресло.

Сьюзан Баксендейл утвердительно кивнула:

– Вот уже несколько месяцев, как Прима маневрирует на политической сцене, собирая вокруг себя малочисленные партии. Недавний опрос общественного мнения показал, что он отстает только от мощного оппозиционного блока. Один большой рывок – и он будет править Италией.

– А хорошо это или плохо? – осведомилась Мэдди.

– Нас это не касается, – ответила Сьюзан Баксендейл. – Нас попросили, пока он в Лондоне, обеспечить ему безопасность. Этим мы и займемся.

– Он приедет с семьей? – спросил Алекс.

– Вряд ли, – вмешалась Джеки Сондерс. – Он уже два года как в разводе. У него есть дети: старшему – двадцать, младшему – шестнадцать, – живут вместе с матерью во Флоренции в собственном палаццо. С недавних пор Прима мало уделяет им внимания, но не с тех, как увлекся Лючией Барбьери, – она всем улыбнулась. – Я прочла об этом в журнале «Эй!» несколько месяцев назад. Лючия Барбьери, только что появившаяся на небосклоне сопрано, вдвое младше бывшей синьоры Примы и тем привлекательна. Вот уже пару лет Прима вкладывает в нее деньги. Поговаривают даже о многообещающем романе, что не по нутру Росси, ведь она, если верить слухам, рассчитывала обвенчаться с Джиорджио после того, как его супруга убралась с ее пути.

– Прима называет себя «Il Cuore d’Italia» – «Сердце Италии», – дальше тараторила Джеки Сондерс. – Скромность не из числа его достоинств. С недавнего времени Лючию Барбьери стали представлять в афишах как «La Voice d’Italia» – «Голос Италии». Нетрудно догадаться, кто за этим стоит! Ее появление на открытии концертов классической музыки будет по-настоящему большим выступлением за пределами собственной страны. Прима собирается взнести ее на Олимп.

– Вот что вам следует знать о Приме, – сказала Баксендейл, – он уверен, что на него готовят покушение. Сей синьор то и дело говорит, будто в итальянской секретной службе не верят этому, и что нынешнее правительство и пальцем не пошевелило, чтобы обеспечить его безопасность.

– Его слова имеют под собой основания? – осведомился кто-то из присутствующих.

– Прима утверждает, будто у него имеются доказательства, – ответила Сьюзан Баксендейл. – Однако он до сих пор не представил их. Как бы то ни было, вполне возможно, что некие лица в самой итальянской секретной службе точат на него зуб. Он непредсказуем в политике, и, по-моему, немало персон желало бы, чтобы он тихо исчез. Нам не следует пренебрегать его заявлениями лишь потому, что синьор Прима пользуется ими в предвыборных целях ради победы над правительством, – сжав пальцами края кафедры, она обвела всех взглядом. – Если ему суждено быть убитым, то только не в мое дежурство.

Это было общее мнение, никто не возразил.

– Хорошо, – проговорила женщина, – тогда все. – Тут она взглянула на стол, за которым сидели трое стажеров. – Мэдди, Дэнни, Алекс, задержитесь, пожалуйста, на пару слов. Остальные могут идти.

Через минуту в комнате никого уже не было.

– Дело Примы я поручаю вашей троице, – сказала Сьюзан Баксендейл. – Дэнни, Алекс, я хочу, чтобы вы стали его тенью, выходили как можно чаще на прямой контакт с ним. Мэдди… так, тебя я оставляю в конторе. Будешь согласовывать действия и держать меня в курсе.

– Разве я не приму непосредственного участия? – осведомилась девушка.

– Нет, не сейчас.

Мэдди была разочарована. Ей придется всю неделю проторчать как проклятой у монитора компьютера. Однако с руководством лучше не спорить.

– Роль нашего управления такова: мы должны продемонстрировать синьору Приме, что британская служба безопасности не дремлет, и неважно, будет ли синьор в восторге от нашего усердия или нет, – сказала им Сьюзан Баксендейл, – а также проследить, чтобы его пребывание у нас прошло гладко.

– А как насчет дюжины телохранителей? – поинтересовался Алекс Кокс.

– Не спускайте с них глаз, – промолвила Баксендейл. – Следите за каждым их шагом. Если кто-нибудь из них хоть раз оступится, я сразу получу разрешение министерства внутренних дел на их выдворение из страны. Да, кое-что еще вам следует знать. Прима связался с «Де Бирс» и ведет переговоры о взятии напрокат колье Каллас.

– Вот это да! – воскликнула Мэдди. – То бриллиантовое колье, что одевала оперная певица Мария Каллас? Оно же стоит неимоверную уйму денег, да?

– Около миллиона фунтов, – ответила Баксендейл. Дэнни тихо и протяжно присвистнул. – Прима хочет, чтобы на премьере оно было на Лючии Барбьери. Пока это секрет, но всякое может случиться, так что мне хотелось бы, чтобы в следующую пятницу вы были вдвойне осторожны. – Ее глаза впились в них. – Не очень-то увлекайтесь наблюдением за Примой. Я не желаю, чтобы колье стянули у вас из-под носа. Ясно?

– Ясно, – ответил Алекс.

– Прекрасно.

Собрав бумаги, женщина направилась к двери. Обернувшись и посмотрев на них, она добавила: – Я верю в вас и знаю, вы меня не подведете.

Дверь за ней резко захлопнулась, и троица переглянулась между собой.

– Ну что ж, – ухмыльнулся Дэнни, – похоже, нам опять досталось первосортное дельце.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Молодая черноволосая женщина лежит, словно мертвая.

Сбоку стоит молодой мужчина.

Входит другой мужчина. Безумный. Страшный.

Он смотрит на свою молодую супругу, свою прекрасную возлюбленную. Она мертва.

В гневе и отчаянии он достает кинжал и всаживает его в молодого мужчину. Тот, смертельно раненный, падает.

Помедлив секунду, лишь чтобы бросить прощальный взгляд на жену, убийца вонзает лезвие себе в грудь и тяжело оседает на пол.

У молодой женщины задрожали веки. Она не мертва. Она стряхивает со своих вежд навеянный дурманом сон и в ужасе взирает на распростертых у ее ног мертвецов. Затем выхватывает кинжал из руки возлюбленного и направляет его сверкающий клинок себе в грудь.

Она падает наземь.

На мгновение повисает тишина.

Начинается дождь. Неторопливо барабанят огромные тяжелые капли. Сцена темнеет.

Вместо нее появляется мощеная улица. У молодой девушки, лежащей под дождем, уже не темные волосы. Она по-прежнему красива, но теперь она блондинка. Когда полоса дождя накрывает две другие фигуры, то кажется, будто они исчезают. На их месте появляется женщина зрелых лет: жизнь покидает ее тело, рядом с израненным и седовласым мужчиной…

Выстрел.

Не удар кинжалом, а именно выстрелы. Их троих изрешетили пулями.

Издалека слышен чей-то гулкий голос.

«Мистер Стоун желает вам… покойной ночи».

Капли, падающие на затопленный тротуар, стучат все громче. Нет, это не дождь. Слишком громко. Ах да, это же одобрительные восклицания. Крики «Браво!», и льющий, словно из ведра, дождь здесь ни при чем – это аплодисменты.

Зал взрывается овациями.

Огни рампы медленно гаснут, и сцена погружается во тьму.

Мэдди поднимается и присоединяется к общим аплодисментам, глаза ее блестят, по щекам струятся слезы. Она хлопает, пока не начинает саднить ладони.

Огни на сцене загораются снова. Танцоры принимают заслуженные аплодисменты. Чуть в стороне от главного прожектора Мэдди видит свою подругу Лору – она была одной из цветочниц, что во втором акте танцевали вокруг Джульетты.

«Ромео и Джульетта» Прокофьева. Впервые за год Мэдди посетила балет. Тринадцать месяцев назад девушка была одной из учениц школы «Королевского балета». Месяц спустя ее вместе с родителями расстреляли прямо на улице и оставили умирать на тротуаре.

Бойню им устроили в отместку за то, что ее отец, полицейский, арестовал одного из главарей преступного мира Лондона. Мама ее погибла, отец остался на всю жизнь калекой, а Мэдди распрощалась тем вечером с мечтой стать профессиональной балериной: пуля, пройдя навылет, раздробила ей бедро.

Не Ромео и Джульетту видела девушка в конце последнего акта, а себя и любимых родителей, подлинную трагедию, разыгравшуюся на улицах Лондона.

Артистам вручили охапки цветов, те, раскланявшись и присев в реверансе, покинули сценичную площадку. Аплодисменты постепенно стихали. В зрительном зале зажегся свет.

Мэдди влилась в неспешно текущий к выходу людской поток.

Странно было вновь оказаться на ярко залитой солнечными лучами улице после помещения Альбертхолла с искусственным освещением.

Июльский вечер, воскресение. Через пять дней в Королевской ложе под кресло подложат бомбу.

Люди растекались по всему Кенсингтону: кто спешил на стоянку за машиной, кто шел к автобусной остановке, кто направлялся к Хайстрит, где находилась ближайшая станция метро.

На противоположной стороне забитой транспортом улицы вздымался в ясную небесную голубизну Альбертмемориал – украшение славной викторианской эпохи. За ним и по бокам тянулись ряды деревьев, лужайки и окаймляющие Кенсингтонский парк газоны, бушующие июльским цветом.

Мэдди хотела сначала подождать Лору, но теперь она никого не желала видеть. Спектакль обнажил ее чувства. Все вспомнилось, и ужасная картина того страшного вечера ожила перед ее глазами.

Закутавшись в пиджак и сунув руки в карманы, девушка отгородилась от мира. Свернув налево, к станции метро, она собиралась сесть на поезд и доехать до станции «Святой Джон», а оттуда до ее дома рукой подать.

И тут девушка увидела фургон с мороженым.

Под лучами горячего летнего солнца ярко горели его разноцветные краски. Ей вспомнилось прошлое лето, то блаженное время, когда пятнадцатилетняя Мэдди Купер, прогуливаясь под руку с подружками из балетной школы, ела быстро таявшее под палящими лучами мороженое.

Ноги сами собой понесли девушку к фургону, и она встала в очередь.

Над откидным бортом красными буквами на синем фоне было написано:

Самое Лучшее в Мире Мороженое – Только Для Вас!

«Только для меня!» – улыбнулась девушка.

Продавал мороженое молодой парень. У него было приятное лицо и непринужденная улыбка, коротко подстриженные каштановые волосы и выразительные карие глаза.

Мэдди опомнилась, лишь оказавшись перед мороженщиком. Она никак не могла оторвать взгляда от лица парня. Ей нравилась его улыбка, его вид заставлял забыть о царящем в душе девушки мраке.

– Откуда ты знаешь, что у тебя самое лучшее мороженое в мире? – вдруг вырвалось у Мэдди, и она показала рукой на вывеску.

Мороженщик рассмеялся:

– Тут ни слова лжи, поверьте мне. Я перепробовал всякое мороженое: наше уж точно самое лучшее.

Мэдди тоже рассмеялась:

– Тогда мне стаканчик с гвоздикой.

– Минутку.

Однако ей так и не удалось попробовать мороженое.

Вдруг раздались крики. Парень встревожился, и тут же гнев, смешанный со страхом, исказил его лицо. Мэдди едва успела заметить, как что-то пролетело мимо ее плеча и ударилось в борт фургона. Это был кирпич.

Она обернулась, очередь рассеялась. К ним двигались четверо коренастых, с бульдожьими лицами мужчин. Крича и толкая встречных прохожих, они бросились к фургону.

– Эй! – вскрикнула Мэдди, когда кто-то, задев локтем, опрокинул ее на землю.

На глазах девушки один из хулиганов запрыгнул в фургон, сгреб парня и, словно пушинку, выволок его через борт. Горшочки с глазурью опрокинулись, и их содержимое вылилось на землю. У бутылок с сиропом поотлетали пробки, и разноцветная жидкость толстым слоем залила тротуар.

Мороженщик, как тряпичная кукла, шлепнулся вниз. Громилы принялись глумиться над ним и свистеть. Случайные прохожие отпрянули в сторону. Они были слишком потрясены и напуганы, и потому ждать помощи от них не стоило. Четверо бандитов окружили молодого парня. Кто-то занес ногу в тяжелом ботинке, собираясь ударить его.

Мэдди вскипела гневом – четверо против одного! И вскочила на ноги. В ее ушах звенел голос преподавателя по боевым искусствам: «В джиу-джитсу сила – не главное».

Она бросилась на ближайшего хулигана, изо всех сил стараясь вспомнить то, чему ее учили. Девушка схватила его кисть, крутанула руку вокруг, блокировала его локоть, надавив на сустав, и гора мышц в считанные мгновения рухнула на колени.

На нее двигался второй громила. Мэдди, ударив его ребром ладони в грудь, нырнула вниз, и он перелетел через нее.

Она вновь нанесла ему удар. Он завалился на спину и больше уже не поднялся.

Мороженщик уже стоял на ногах, но он был слишком ошеломлен, чтобы защищаться.

«Помни: равновесие – выигрыш в силе – быстрота».

Тут на нее налетел очередной бандит. Еще один, махая кулаками, приближался к ней.

Прежде ей не доводилось в ярости применять приемы джиу-джитсу. Девушка всегда боялась, что настоящему противнику она не сумеет нанести сокрушительный удар.

Увидев искаженное яростью лицо врага, Мэдди поняла, что уж она-то точно не жертва.

Отбив один удар, она, уклоняясь от другого, отпрыгнула в сторону. Мужчина взревел от злости. Обернувшись, Мэдди ударила его пяткой в живот. Тихо крякнув, то согнулся пополам.

Четвертый противник пристально смотрел на нее, и на его жестоком лице блуждала тень нерешительности. Будь это телевизионное шоу, Мэдди бы наверняка подпустила какую-нибудь шпильку. Но здесь не представление, а самая настоящая действительность. У Мэдди от напряжения и злобы свело скулы.

Тут мороженщик ударил громилу в лицо, и у того резко дернулась голова.

Видя, что Мэдди дерется, некоторые прохожие поспешили ей на помощь.

Громила решил ретироваться.

– Еще не вечер, – прорычал он. – Здесь тебе не место. Проваливай, или мы вернемся.

Двое других, поднявшись с земли и поставив своего дружка на ноги, пошли к поджидавшей их машине. Она завалились в нее, и автомобиль рванул с места.

Хоть в Мэдди и шла голова кругом, душа ликовала.

Мороженщик, застонав, сполз вниз.

Все столпились вокруг них. Мэдди опустилась рядом с парнем на колени.

– Все кости целы? – спросила она.

– По-моему, все, – задыхаясь, проговорил он. – Благодарю за помощь, – юноша затуманенными глазами взглянул на нее. – У тебя волосы в малиновом пюре.

Мэдди нервно хохотнула. У нее вдруг ослабли ноги, и, не успев даже осознать происходящее, она опустилась на бордюр. Ей с трудом верилось, что она одна справилась с целой бандой.

Через несколько минут Мэдди и мороженщик сидели в задней части фургона. Небольшая толпа разошлась, как только стало ясно, что все обошлось.

– Лайэм Арчер, – представился молодой человек, губкой стирая с ее волос малиновое пюре.

– Мэдди Купер.

– Еще раз спасибо за помощь. – Он взглянул ей прямо в глаза: – Ну ты дала им прикурить… просто жуть! Где такого набралась?

– Занимаюсь на курсах самообороны, – ответила Мэдди.

Лайэм улыбнулся:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю