Текст книги "Подкова на счастье"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА IV
Вопросы без ответов
– Она жутко холодная. Наверно, замерзла. Принеси одеяла.
Белинда стащила с кровати заношенные одеяла.
– Пульс у нее есть? – спросила Трейси.
Холли прижала пальцы к шее старой женщины.
– Что-то не пойму, – пробормотала она. – Впрочем, вроде есть, но очень слабенький. Надо срочно вызвать «неотложку» и полицию. Погляди, есть ли тут телефон? Если нет, тогда надо ехать в Берчгроув-Ярд.
Трейси помчалась вниз, выскочила из дома и посмотрела, ведет ли к нему телефонный провод. Не обнаружив его, она бросилась к своему велосипеду, но тут услыхала шум быстро приближавшейся автомашины.
– Я проголосую и попрошу подбросить меня к конюшням, – сказала она себе.
Через несколько секунд из-за поворота выскочил черный вэн. Трейси замахала руками и закричала. Но вэн даже не сбросил скорости и промчался мимо.
– Проклятие! – закричала Трейси. – Что за люди? Настоящие уроды!
Она вскочила на велосипед и стремглав поехала по дороге. Она нажимала на педали, как никогда в жизни. Адреналин бурлил в ее геле. С головокружительной скоростью она неслась по проселкам и одолела за десять минут расстояние, на которое в обычных условиях у нее ушло бы двадцать минут.
Она влетела во двор и бросила на землю велосипед. Между тем в Берчгроув-Ярде что-то происходило. Возле конюшен собралась маленькая толпа, звучали раздраженные голоса. Не обращая на них внимания, Трейси побежала прямо в дом. На пороге она чуть не сбила с ног майора Дугласа.
– Эй, тише, что такое? – сердито воскликнул он.
– Извините! – выпалила Трейси. – Мне нужен телефон. Случилось несчастье.
Майор ткнул пальцем в дверь слева от него.
– Там! – сообщил он.
Через секунду Трейси уже набирала номер 999, а через пару минут женщина-оператор уже записала детали и передала сообщение в службу неотложной помощи. Трейси положила трубку и с облегчением вздохнула.
Майор Дуглас остановился в дверях.
– Ты говорила про мисс Дженкинс, – проговорил он.
– Правда? – спросила Трейси. – Я не знаю ее имени.
– Едва ли это может быть кто-нибудь другой. Больше мне никто и в голову не приходит. – Майор Дуглас выглядел озабоченным. – Могу ли я чем-нибудь помочь?
– Вообще-то нет, – ответила Трейси. – Мои подруги остались с ней, «неотложка» уже едет. Остается только надеяться, что она не опоздает.
– Там все так плохо, да?
– Выглядит она ужасно. И лежала там, возможно, несколько часов. Или даже дней.
– Какой кошмар. – Майор Дуглас печально покачал головой. – Люди говорят, что с ней трудно иметь дело – неуживчивая она больно. Она жила совсем одна в том доме после смерти своего отца, а умер он сорок лет назад.
– Я даже не уверена, что она останется в живых, – сообщила ему Трейси.
– Господи!
В этот момент их разговор был прерван стуком входной двери.
– Вот что! Я больше не намерена выслушивать всякую чушь, которую несет этот человек! – С этими словами в комнату ворвалась Фиона Уилсон. – Мне очень жаль, мистер Дуглас, но я увольняюсь.
– Что такое? Что случилось, Фиона?
– Сейчас я расскажу вам, что случилось, – заявил вошедший следом за ней Норман Паттерсон. – Эта женщина самый плохой старший конюх, каких я встречал за свою жизнь. Она делает ошибку за ошибкой.
– Я уже сказала вам, что вовремя отправила заявку на фураж. Мне обещали немедленно его прислать! Его должны были привезти еще вчера! – закричала Фиона.
– Не лги, женщина! – прикрикнул на нее Норман Паттерсон. – Сегодня утром я говорил с ними по телефону. Они заявили мне, что никакого звонка из Берчгроув-Ярда к ним не поступало. И это очередное доказательство вашей некомпетентности.
Фиона повернулась к майору.
– Мне очень жалко, майор, – вздохнула она, – но с этим человеком я больше не могу работать. Сейчас я упакую свои вещи и тут же уеду отсюда.
– Фиона, пожалуйста! – запротестовал майор Дуглас
Но Фиона уже выскочила из комнаты.
– Вообще-то она нам и не нужна, – заявил Паттерсон. – У нас осталось так мало лошадей, что большой штат сотрудников нам и не требуется. Тем более таких, которые не справляются со своими обязанностями.
– Но ведь нам нужен старший конюх, – возразил майор Дуглас.
– Нет, не нужен, – категоричным тоном произнес Паттерсон. – Я могу совмещать его работу со своей. Ведь должны же мы в конце концов выбираться из кризиса, в котором очутились. Я приложу для этого все силы.
Паттерсон по-военному повернулся и вышел. Трейси спокойно поблагодарила майора Дугласа за возможность позвонить по телефону и тихонько выскользнула на улицу. Майор, кажется, даже не заметил этого.
Норман Паттерсон уже стоял посреди двора и делал объявление.
– Фиона увольняется, – сообщил он собравшимся конюхам. – Теперь я сам стану выполнять ее работу. – После этого он снова вернулся в дом, а остальные разошлись по своим местам.
Трейси кивнула Джеку.
– У вас тут не соскучишься, – усмехнулась она. – Каждый день новые сюрпризы.
– Настоящий дурдом, – фыркнул Джек. – Фиона Уилсон очень компетентный старший конюх, одна из лучших специалистов в своем деле. И всем это известно. Однако Паттерсон превратил ее жизнь в сплошной кошмар.
– Ваш Паттерсон урод и псих. Невооруженным взглядом видно, – сказала Трейси.
– Ты совершенно права, – подтвердил Джек и тут же удивленно поднял брови. – А вообще, что ты здесь делаешь? И где Белинда?
В двух словах девочка поведала Джеку обо всем, что случилось в маленьком домике.
– Значит, мисс Дженкинс теперь увезут в больницу? – спросил Джек.
– Скорее всего.
– Как же ее песик Тоби? С кем он останется?
Трейси такая мысль даже не приходила в голову.
– Сюда ему нельзя, – предупредил ее Джек. – Он напугает наших лошадей.
– Может, кто-нибудь из нас пока что присмотрит за Тоби, – предположила Трейси. – Пожалуй, я сейчас позвоню своей маме. Попрошу ее приехать и забрать его. – Трейси торопливо направилась к дому. В прихожей она услышала голос Паттерсона, доносившийся с верхнего этажа. Тренер разговаривал по телефону. Усевшись у подножия лестницы, она стала дожидаться, когда он закончит разговор. А он громко хохотал. Девочке показалась странной такая реакция человека, который еще несколько минут назад клокотал от злости и уволил одного из сотрудников.
Трейси искоса взглянула на майора. Тот сидел в кресле, уныло сгорбившись. В одной руке держал бутылку, в другой стакан. Старик пребывал в своем собственном мире. Девочка тихонько поднялась по лестнице на звук тренерского голоса. Дверь в его кабинет была чуточку приоткрыта. Сам он виден не был, зато его слова слышались теперь очень отчетливо.
– Леска, крючок и грузило! Она наконец-то клюнула на мою наживку. – Он снова захохотал. – Я долго готовил ее, и вот! Она уже упаковывает свои шмотки. Через час уедет. Так что все идет точно по плану.
Сердце у девочки забилось учащенно. Услышав, что трубка легла на базу, Трейси поскорей сбежала вниз по ступенькам и прошмыгнула в комнату, где сидел майор. Он оглянулся на нее, но его глаза были совсем остекленевшими.
– Простите, что я вас снова беспокою, – извинилась Трейси. – Но мне потребовалось сделать еще один звонок. Можно?
Ответа она не получила, но сочла молчание за согласие и стала набирать свой домашний номер. Пока она звонила, Паттерсон торопливо прошел мимо двери на улицу. Дожидаясь, когда мать наконец-то ответит на звонок, Трейси лихорадочно размышляла, что же все-таки творится в Берчгроув-Ярде.
Парамедики подняли носилки повыше и засунули их в заднюю часть «неотложки».
– Мне кажется, у нее случился либо инсульт, либо инфаркт, – сообщил водитель Холли и Белинде, когда закрывал задние дверцы. – Вы вовремя обнаружили ее.
Он забрался на свое сиденье и повернул ключ зажигания. Через несколько мгновений «неотложка» уже спешила по проселочным дорогам в местную больницу.
Холли и Белинда вернулись в маленький домик. Полицейская машина прибыла вскоре после «неотложки», и два сотрудника пытались установить, что же все-таки произошло. Женщина-полицейский встретила девочек возле входной двери.
– Я констебль Эгню, отвечаю за этот участок, – представилась она.
– Холли Адамс, – сказала Холли. – А это Белинда Хейес.
– Где же та девочка, которая позвонила по номеру 999? Кажется, Трейси Фостер?
– Чтобы позвонить, она поехала на велосипеде в Берчгроув-Ярд и пока еще не вернулась.
Констебль Эгню достала свой блокнот и села на крыльцо.
– Ладно, тогда начнем без нее, – проговорила она. – Как получилось, что вы обнаружили тут мисс Дженкинс? Кем она вам приходится? Родственницей или просто знакомой?
– Никем, – ответила Холли.
– Мы даже не знали, что ее зовут мисс Дженкинс, – призналась Белинда,
Констебль Эгню подозрительно покосилась на них.
– Так как же вы оказались в ее доме? Что вы тут делали?
– Мы зашли в него благодаря Тоби, – ответила Холли и показала на бело-коричневого песика, который потерянно сидел у открытой двери и глядел на садовую дорожку.
– Объясните подробней.
Белинда и Холли рассказали, как они прошли за собачонкой к дому, увидели широко распахнутую дверь, а потом нашли на полу лежавшую без сознания старушку.
– В доме уже был такой вот беспорядок, – сообщила Холли констеблю Эгню. – Это не мы его устроили. – Женщина-полицейский закрыла блокнот и сунула его в карман.
– Хотите, я выскажу свое предположение? – Холли не упустила шанса и решила продемонстрировать свои способности детектива.
– Какое предположение?
– О том, что здесь случилось.
Констебль Эгню с некоторым любопытством посмотрела на девочку:
– Ты что, детектив-любитель, да?
– Мы члены Детективного клуба, – с гордостью ответила за подругу Белинда. – Возможно, вам приходилось слышать про нас.
Констебль удивленно подняла брови.
– Возможно, про вас когда-нибудь и упоминали в нашем управлении, – призналась она, – но подробности я не припоминаю. Ну, что же вы предполагаете?
– Кража со взломом! – объявила Холли. – Воры забрались в дом. Мисс Дженкинс так напугалась, что у нее случился инсульт или сердечный приступ. Воры обшарили весь дом. Украли то, что сумели найти, и после этого оставили входную дверь открытой.
– Интересная версия, – отозвалась констебль Эгню. – Только в ней есть парочка изъянов.
– Например? – спросила Белинда.
– Ну, во-первых, я не вижу следов кражи со взломом.
– Так они, вероятно, проникли через входную дверь, когда старушка открыла ее и выпустила Тоби на улицу, – заявила Белинда.
– Во-вторых, – продолжала женщина-полицейский, – я сомневаюсь, что у мисс Дженкинс было что красть.
– Но ведь грабители могли этого и не знать, – возразила Холли.
– В-третьих, почему Тоби не набросился на них?
– Может, он это сделал, – упорствовала Белинда. – Поэтому воры и убежали.
– И, наконец, – констебль Эгню выдержала небольшую паузу, прежде чем нанесла финальный удар, – я была здесь недели две назад, и в доме царил точно такой же беспорядок!
Белинда поглядела на Холли, потом подняла руки вверх.
– О'кей, – проговорила она. – Мы сдаемся – ваша взяла.
– Скорей всего, она спустилась вниз, чтобы выпустить на улицу собаку, почувствовала себя нехорошо, попыталась вернуться наверх, в свою постель, но не дошла до нее.
– Возможно, – согласилась Холли. Любопытство не давало ей покоя. – А что вы здесь делали две недели назад? – спросила она. – Были какие-нибудь проблемы?
– Мисс Дженкинс пожаловалась на какой-то вэн, принадлежащий строителям. Что он слишком быстро ездит по дороге, – ответила констебль Эгню. – Она беспокоилась, что они могут сбить Тоби. Мисс Дженкинс уже тогда выглядела неважно. Плохое зрение, очень сильный артрит, бронхит, проблемы с сердцем. Ей в самом деле стало трудно жить одной.
– Да, ей нужна помощь, – подтвердила Холли.
– Очень нужна. – Констебль Эгню тяжело вздохнула. – Вот только она не хочет ее принять. Я уже обращалась в социальную службу, и к ней приезжал кто-то из сотрудников. Рассказал ей про помощь, которую она может получить. Однако она наотрез отказалась, решительно и бесповоротно. Хотела сохранить свою независимость. Заявила, что не нуждается в подачках и благотворительности.
– Но ведь это не подачки, – удивилась Холли. – Она имеет на это полное право.
Констебль Эгню пожала плечами:
– Мисс Дженкинс смотрит на это по-другому.
В этот момент на дорожке появился второй полицейский.
– Только что пришло сообщение по рации! – крикнул он. – Украденный автомобиль найден у моста в Эбботе. Брошенный.
– Сейчас едем, – ответила констебль Эгню. Она заперла дверь, но тут заметила Тоби. – Что же мне с ним делать? – воскликнула она.
– Не беспокойтесь, – заверила ее Холли. – Мы позаботимся о нем.
– Что ж, я надеюсь на вас. Не подведите меня! – Она улыбнулась. – Для него это будет лучше, чем собачий приют. Кто из вас его возьмет?
– Мы пока еще не решили, – ответила Холли. – Но мы поставим вас в известность.
– Нет проблем. Я думаю, что Детективному клубу известен номер полицейского участка, верно?
Трейси приехала сразу же после отъезда полицейского автомобиля.
– Все о'кей? – спросила она.
– Пожалуй. Мисс Дженкинс увезли в больницу, – сообщила Холли. – И, пока она будет там лежать, кто-то из нас должен позаботиться о Тоби.
– Все в порядке – я уже решила эту проблему с мамой, – ответила Трейси. – Она уже едет сюда. – Холли и Белинда с уважением взглянули на подругу.
– Да, гут еще вот какая штука выяснилась. – Трейси сделала паузу, набивая себе цену.
– Ну? Какая штука? Да говори же ты, наконец! – не выдержала Белинда.
– Мы столкнулись с новой тайной…
– Извиняюсь за опоздание! – сказала запыхавшаяся Холли, пробежав по безупречному газону, начинавшемуся за домом Белинды, к опрятной конюшне. – Но я после занятий звонила в больницу и справлялась о самочувствии мисс Дженкинс.
Девочки целый день размышляли над напастями, обрушившимися на Берчгроув-Ярд, и теперь встретились в доме Белинды, чтобы обменяться своими соображениями.
– Что тебе сообщили в больнице? – спросила Трейси.
– У нее инсульт, – ответила Холли. – Но теперь ей уже лучше, и врачи считают, что она будет о'кей. Надо навестить ее на этой неделе.
– Прекрасная новость! – Белинда чистила Мелдоуна, своего коня, привязав его возле стойла.
– Но есть и не слишком хорошая новость, – продолжала Холли. – Мисс Дженкинс довольно долго пролежит в больнице, и врачи не уверены, сможет ли она после этого жить одна в своем доме.
Наступила тишина. Все три девочки подумали, как огорчится старушка, узнав о таком приговоре врачей. Но тут Холли напомнила о цели их встречи.
– Пока мы все равно ничего не можем сделать, – сказала она. – Лучше перейдем сейчас к нашей загадке. – С этими словами она открыла красный блокнот Детективного клуба, в который она всегда записывала детали каждого расследования. – Ну, кто начнет?
Первой высказалась Трейси.
– Мне хочется знать, почему Паттерсон собирался избавиться от Фионы Уилсон.
– Чтобы сэкономить деньги, – ответила Белинда, не задумываясь. – Я уже говорила и раньше с Джеком. На этой неделе из конюшни забрали еще двух лошадей. Это значит, что денег будет поступать еще меньше. Поэтому приходится сокращать штат работников – это самый простой способ экономии. Из-за этого остальным достанется еще больше работы.
Трейси покачала головой:
– Ты меня не убедила. Владельцы, забравшие своих лошадей, сделали это, вероятно, из-за того, что узнали об уходе Фионы Уилсон. Слухи быстро расходятся. После всех других неприятностей, доставшихся на долю Берчгроув-Ярда, это завершающий удар. И что он имел в виду, когда сказал кому-то по телефону, что все идет по плану?
– Понятия не имею. – Белинда перестала чистить Мелдоуна и села на каменную стенку рядом с Холли.
– Вот и я тоже, – призналась Трейси.
– О'кей, – проговорила Холли. – Тогда дайте мне все обдумать с самого начала.
– Уступите дорогу мощному мыслителю, – пошутила Трейси. – И приготовьтесь к сюрпризу.
Холли сунула ей в руки красный блокнот и ручку:
– Вместо насмешек ты лучше поработай. А мне всегда думается лучше, когда я хожу взад-вперед.
Трейси приготовилась записывать.
– Итак, вернемся к самому началу. У майора Дугласа возникли проблемы с Берчгроув-Ярдом, ему требуется помощь. Норман Паттерсон отделяется от брата и переходит на работу к майору.
– Но вместо улучшения ситуации она продолжает ухудшаться, – вмешалась Белинда.
– Да, возникают все новые и новые проблемы.
– При этом Паттерсон старается, чтобы про них узнали все, – сказала Трейси. – Вспомните, как он рассказал про них даже маме Белинды.
– Майор Дуглас пьет все больше и больше.
– Затем Паттерсон так ужасно обращается с Фионой Уилсон, – добавила Белинда, – что она в конце концов заявляет о своем уходе. А ведь она – один из лучших старших конюхов в конном спорте. И мы случайно узнаем, что этого он как раз и хотел.
– И все это части какого-то хитрого плана, – задумчиво проговорила Холли. – Вот только в чем он заключается?
– В этом-то и загадка, – вздохнула Белинда. Она встала и принялась расчищать копыта Мелдоуна. – Да, не забудьте и еще одну вещь.
– Какую? – спросила Трейси.
– Вспомните ту ночь, когда майор Дуглас якобы забыл запереть на засов стойло кобылы Видеогерл. Джек ведь утверждал, что видел сам, как майор задвинул засов.
Холли щелкнула пальцами:
– Так, значит, кто-нибудь из работников мог вернуться в конюшню ночью и выпустить лошадь.
– Но кто мог это сделать? – удивилась Трейси.
– Я ставлю все свои деньги на Паттерсона, – заявила Белинда. – Надо признать, что он ведет себя слишком подозрительно.
– Ты хочешь сказать, что он намеренно вредил конюшне? – спросила Холли.
– Заметано! – Трейси захлопнула красный блокнот. – Ну вот, кое-что уже становится ясней.
– Ты думаешь? – Холли не была в этом уверена. – Я все-таки не вижу причины, зачем Паттерсону понадобилось топить хозяйство майора Дугласа. Если она существует, мы должны ее выяснить.
– Предоставьте это мне, – заявила Белинда, уводя коня в стойло. – Занятия в школе заканчиваются в пятницу, так что со следующей недели я стану работать в конюшне полный рабочий день.
– Да, кстати, я вот что хотела тебя спросить, – сказала Трейси. – Что будет с твоим драгоценным Мелдоуном, когда ты переберешься на каникулы в Берчгроув?
– Уже все улажено, – усмехнулась Белинда. – Мама поговорила об этом с Паттерсоном. Он позволил мне взять с собой Мелдоуна, при условии, что папа заплатит за его кормежку, и что он будет находиться отдельно от чистокровных лошадей – чтобы свести к минимуму риск заражения и всего прочего. Я пыталась убедить его, что у моего Мелдоуна все в порядке, но он долдонил свое – что, мол, не хочет рисковать. – Она пожала плечами. – Но ничего. У задней стены дома уцелел один старый конский денник. Я поставлю Мелдоуна в него.
– Может, мы тоже будем приезжать и помогать тебе, – предложила Холли. – Тогда мы все сможем заняться расследованием.
– Неплохая идея, – поддержала ее Трейси.
– Ничего не получится! – огорчила их Белинда. – Паттерсон больше никого не возьмет в работники, так что вы напрасно надеетесь.
– Что ж, тогда мы, пожалуй, поживем в том маленьком домике, – медленно проговорила Холли. – По крайней мере, мы окажемся неподалеку от конюшни.
– Что?
– Послушайте! – выпалила Холли. – Мисс Дженкинс пока что долго не вернется в свой домик. Вот я и предлагаю пожить там и навести порядок перед ее возвращением.
– Ты забыла про одну вещь, – возразила Белинда.
– Про какую? – удивилась Холли.
– Констебль Эгню сказала нам, что мисс Дженкинс не хочет принимать ничью помощь, – напомнила ей Белинда.
– Хммм… – Холли слегка задумалась, но тут же решительно тряхнула головой. – Тогда мы попробуем ее убедить.
– Так это вы и есть те три девочки, которых я должна благодарить? Вы спасли мне жизнь. – После инсульта речь мисс Дженкинс все еще оставалась невнятной.
– Вы должны благодарить Тоби, а не нас, – сказала ей Белинда. – Это он привел нас к вам.
Членам Детективного клуба пришлось ждать несколько дней, прежде чем им разрешили навестить больную старушку. Поэтому они оказались у ее постели лишь в четверг, после школьных занятий.
Мисс Дженкинс сидела в кресле возле кровати. Ее левая рука, частично парализованная, была спрятана под халатом.
– Как там мой Тоби? Мне сказали, что о нем заботится кто-то из вас.
– Он сейчас живет у меня, – сказала Трейси. – С ним все в порядке. Только он, конечно, очень скучает без вас.
– Боюсь, ему придется какое-то время пожить без меня, – вздохнула мисс Дженкинс. – Дело в том, что я не могу пошевелить ни левой рукой, ни левой ногой. Они перестали меня слушаться. Доктор говорит, что это, скорее всего, постепенно пройдет, но на поправку может уйти несколько месяцев. Но даже и после этого я, возможно, не смогу ими пользоваться так же хорошо, как прежде. – По лицу старушки потекли горькие слезы. – Я просто не знаю, как мне теперь жить дальше.
Холли взяла мисс Дженкинс за руку и ласково погладила.
– Мы уже подумали об этом, – сказала она. – Вам многие станут помогать, и вы это знаете – так что вы сможете остаться в своем доме.
– Но ведь я всегда жила так, что ни от кого не зависела, – тихо проговорила мисс Дженкинс.
– Вы и останетесь независимой, – сказала ей Белинда. – Просто теперь будете получать чуточку помощи. Вот, вы вспомните о нашей королеве. Вокруг нее ведь столько слуг, но все равно никто не говорит, что она от кого-то зависит.
Шутливый аргумент Белинды сделал свое дело. Мисс Дженкинс улыбнулась и утерла слезы.
– Я как-то не думала об этом, – сказала она.
– Мы можем помочь вам и убраться в вашем доме, – предложила Холли.
– Вы?
– Да. Мы наведем там порядок, все вымоем, а вещи разложим по местам.
– В самом деле, мы сделаем там настоящую, хорошую весеннюю уборку, – добавила Трейси. – Хотя сейчас уже почти наступило лето. Вы просто не узнаете своего дома, когда вернетесь.
– Мы будем сообщать вам обо всем, что делаем, – добавила Холли.
Глаза старушки снова наполнились слезами.
– Но зачем вам все это делать для меня? Неужели у вас нет других, более интересных занятий?
– Мы с удовольствием вам поможем, – заверила ее Холли. – К тому же вы тоже сделаете нам одолжение.
– Одолжение? Какое?
Холли объяснила, что Белинда будет работать во время летних каникул в Берчгроув-Ярде, и что она и Трейси хотят жить поблизости от подруги.
– Если вы позволите нам пожить в вашем доме, вы нам тоже очень поможете, – проговорила Трейси с просительной улыбкой. – Совсем немного, пока вы будете лежать в больнице.
– Да еще и Тоби вернется к себе домой, – вмешалась Белинда.
Упоминание о песике стало самым веским аргументом, убедившим мисс Дженкинс. Старушка наконец-то согласилась.
– В таком случае, – проговорила она, – я принимаю ваше предложение. Вы только навещайте меня, когда у вас появится свободное время, и рассказывайте, как вы там живете, и как дела у моего Тоби.
– Договорились, – пообещала Трейси.
– Знаете, девочки, – сказала мисс Дженкинс, впервые улыбнувшись, – возможно, мои дела еще не так плохи, как я думала.
– Зато в Берчгроув-Ярде дела хуже некуда, – объявила Белинда, когда девочки вышли из больницы. – Вчера вечером мне позвонил Джек.
– Что там на этот раз? – спросила Трейси.
– Забрали еще одну лошадь. И уволилась Джулия – одна из помощниц конюха.
– Опять из-за Паттерсона? – поинтересовалась Холли.
– Попала в точку.
– Чем же все это закончится? – воскликнула Трейси.
– Как бы там ни было, – напомнила подругам Холли, – мы должны все выяснить. С послезавтрашнего дня Детективный клуб приступает к полномасштабному расследованию – полный рабочий день!