Текст книги "Тайна глубокого озера"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Холли выдохнула:
– Она будет официанткой!
– Я? – растерянно заморгала Белинда.
– Да, ты! Ты станешь новой официанткой в «Чашке кофе», – заявила Холли не терпящим возражений тоном.
– А владелец кафе уже знает об этом? – недоуменно спросила Трейси. Ей понравилась идея с переодеванием Белинды.
– Нет еще, – ответила Холли. – Именно в этот момент в действие вступим мы. – Она стала объяснять, как они отвлекут внимание владельца кафе, пока Белинда будет находиться у столика Слингсби и Картера. – Они будут там первыми, ожидая Майка, а алмазы будут с ними.
– Что я им скажу? – Белинда изменилась в лице. – Что будет, если они меня вспомнят?
Однако Трейси уже вникла в план, предложенный Холли, и стала его яростной сторонницей.
– Они тебя не узнают, тебе нужно просто снять очки и зачесать волосы назад. Ты будешь выглядеть совершенно по-другому! Это будет просто круто! – стала она убеждать подругу.
– Но что я скажу?
– Ну… Нам необходимо их хоть как-то отвлечь. Вот, я придумала! Ты принесешь послание для одного из них! Что-нибудь про телефонный звонок… Да, да! Ты подойдешь к столику и скажешь, что мистеру Картеру звонит мистер Майк Сандфорд!
– Прекрасно, – закивала Трейси. – Он наверняка на это клюнет.
– Итак, он пойдет отвечать на несуществующий телефонный звонок, и тут Трейси, Дэниел и я его встретим, – объяснила Холли.
– Мы набросимся на него! – согласилась Трейси. – Отнимем сумку с алмазами и убежим!
– Сказать-то легко… – мрачно проворчала Белинда. Но она уже начала верить в осуществимость плана.
– Есть еще одна вещь, – задумчиво проговорила Трейси. – Мы предполагаем, что Картер возьмет алмазы с собой. А что, если они останутся у Слингсби?
– Нет, послушай, – покачала головой Холли. – Картер отвечает за алмазы, и он будет держать их при себе до тех пор, пока не вручит их Майку. Как по-вашему?
Белинда и Трейси кивнули. Холли тяжко вздохнула:
– Вы думаете, это сработает?
Они посмотрели друг на друга широко открытыми глазами, а затем медленно и торжественно кивнули.
– Кто не рискует, тот не выигрывает, – сказала Белинда.
– Правильный расчет и немного везения – вот что нужно для успеха, – согласилась Трейси. – Мне кажется, это прекрасный план. Здорово придумано, Холли.
Белинда еще раз обдумала всю ситуацию:
– А что, если Майк доберется до кафе раньше нас? Это спутает нам все карты.
– Он не приедет! – подпрыгнув, воскликнула Трейси.
– Почему ты так считаешь? – спросила Холли.
– Потому что я слышала, как он обсуждал наш завтрашний отъезд в кабинете у Джой десять минут назад! – Трейси с трудом выдавливала из себя слова. Ее голубые глаза сверкали. – Джой сказала, что она созвонилась с мисс Хорсвелл, и они договорились о Виндермерской автобусной станции как о хорошей промежуточной точке, куда можно было бы отвезти нас завтра. Мисс Хорсвелл будет недалеко ехать до нее. Она сказала Майку, что выйдет из дома в половине одиннадцатого, чтобы приехать вовремя. Майк должен подвезти нас туда на «Лендровере». Более того, он и сам настаивал на этом. Он сказал, что у него есть и другие планы на завтрашний день. Раз уж он решил выбраться в город!
– Ясно, что у него есть другие планы! – сухо заметила Белинда. – Ему просто нужно забрать сумочку с алмазами!
– А Джой? – спросила Холли.
– Она разрешила. И он сказал, что подбросит нас до автобусной станции к половине двенадцатого.
– Итак, мы знаем, где он будет, – улыбнулась Холли. Теперь мы можем не волноваться, что он приедет в кафе раньше нас! – Оставалось еще так много вещей, которые следовало обдумать и спланировать, но уже темнело, и Холли решила, что утро вечера мудренее. – Давайте окончательно обсудим все завтра, а теперь ляжем спать.
– Я пойду посмотрю, погладила ли Стеффи блузку. – Трейси направилась к выходу и рассмеялась в дверях: – Белинда – официантка! Ну-ну, посмотрим, как это будет!
– А я спущусь в игровую комнату и разыщу там план улиц Виндермера, – сказала Белинда Холли. – Он нам может понадобиться завтра!
– Хорошо придумано. – Холли продолжила сборы со смешанным чувством страха и воодушевления. У них был план. Неплохой план. Майк не догадается о нем, когда увезет их отсюда. Он привезет их прямо туда, куда им и нужно!
В десять часов вечера они легли спать, погасили свет и долго глядели на молодой месяц за окном, не в силах заснуть. Они думали о Дэниеле, который настороже сидел в пещере под водопадом Хай-Форс, ожидая возможного появления Майка Сандфорда. Ему предстояло пережить еще одну трудную ночь.
Завтра они встретят его у причала в Виндермере. Но сегодня ночью они ничем не сумеют ему помочь.
ГЛАВА XIV
Срочный телефонный звонок
На следующее утро Майк смотрел на Белинду, даже не скрывая глумливой усмешки.
– Не думаю, что такая красивая одежда сумеет здесь кого-нибудь разжалобить, – сказал он ей.
Она вспыхнула и поглядела на свою белоснежную блузку и черную юбку. Она стояла на старом крыльце Баттерпайк-холла вместе с Холли и Трейси, рядом с ними лежали их собранные рюкзаки. Было утро пятницы, десять часов.
– Ваша классная руководительница очень недовольна вами. – Майк обвел подруг недобрым взглядом. – По словам Джой, с воспитанниками школы Винифред Боуэн-Дэвис никогда не случалось ничего подобного – чтобы сразу три их ученицы были изгнаны с летних тренировок. Более того, она уже позвонила вашим родителям и рассказала о случившемся! – Он насмешливо развел руками с притворным сочувствием и отвернулся от них.
Холли старалась не обращать на него внимания. Им нужно было думать только о том, чтобы не сорвался их план, а вовсе не о подковырках Майка Сандфорда. Выкрасть алмазы и спасти Дэниела Мартина – это была их единственная цель. Когда Майк ушел заводить машину, чтобы отвезти их в город, Холли повернулась и прошептала Трейси:
– Как, на твой взгляд, он выглядит?
– Кто, Майк?
– Да. Разве он похож на человека, который совершил убийство? – Она почти не спала ночью, беспокоясь о безопасности Дэниела.
Трейси покачала головой и глубоко вздохнула:
– Нет. Несмотря на весь этот насмешливый и глумливый вид, он выглядит нервным. И уставшим, – добавила она.
– Мне тоже так кажется, но скоро мы все узнаем. – Белинда посмотрела на часы. – Когда мы встретимся с Дэниелом?
– Без четверти двенадцать. – Холли нервно ходила взад-вперед. Она улыбнулась Стеффи, которая пришла их проводить.
Стеффи кивнула в ответ и показала на Белинду.
– Это очаровательно, – прощебетала она. – Очень здорово!
Белинда поправила зачесанные назад волосы, ее переполняло желание действовать. Как только Майк высадит их на автобусной станции в Виндермере, им нужно будет приступить к осуществлению задуманного.
– Ну что же, пора идти, – сказала Трейси. – Чем раньше мы выйдем, тем лучше. – Она услышала звук работающего мотора «Лендровера» и надела на плечи рюкзак.
– Подождите секундочку! – Холли достала план Виндермера, чтобы посмотреть на него в последний раз. Она проверила путь от автобусной станции к озеру. – Мне кажется, это расстояние займет у нас около пяти минут, – посчитала она. – Если мы срежем угол вот по этой аллее, то опередим Майка, он поедет туда по улицам с односторонним движением, а это довольно большой крюк, да и движение там довольно оживленное.
Трейси и Белинда кивнули.
– Будем надеяться на пробки, – сказала Холли, упаковывая карту в рюкзак. Появившийся Майк скомандовал:
– Складывайте свои вещи в машину, а я пойду и скажу Джой, что мы уезжаем.
Подруги повиновались и сели в машину. Затаив дыхание, они ждали, пока Майк поговорит с директрисой.
Джой высунулась из окна своего кабинета и помахала им рукой. Вид у нее был скорее опечаленный, чем сердитый.
– Я позвонила мисс Хорсвелл и попросила ее встретить вас, – сказала она спокойно. – Мне кажется, что мы приняли правильное решение. То, что вы уезжаете раньше, послужит хорошим уроком для вас, а она встретит вас на полпути, на автобусной станции в Виндермере. Она сказала, что это самое удобное место. Она будет ждать вас ровно в двенадцать.
Холли почувствовала, что краска прилила к лицу. Она не могла выдавить из себя ни слова, чтобы ответить Джой.
– Вы так и не можете объяснить, почему вы так себя вели? – Джой оглядела подруг по очереди, надеясь, что они объяснят что-то хотя бы теперь. Девочки почувствовали, с какой злобой готов прервать Майк все их попытки оправдаться. У них не оставалось выбора, и пришлось промолчать. – Хорошо, – вздохнула Джой. – Может быть, мисс Хорсвелл сумеет добиться от вас каких-нибудь объяснений. – Она кивнула Майку и грустно отвернулась.
Майк нажал на газ, и машина тронулась. Холли обернулась, чтобы бросить прощальный взгляд на Баттерпайк-холл, и увидела Стеффи, которая махала им вслед, стоя на старинном каменном крыльце.
Они ехали и смотрели из окон машины на озера и горы. На голубой глади озер виднелись разноцветные паруса лодок и виндсерфинга, ярко светило солнце, было погожее летнее утро. Майк Сандфорд аккуратно вел машину по извилистым узким дорогам, его лицо было внимательным и напряженным, ладонь постоянно оставалась на сигнале, чтобы предупреждать встречных водителей о своем приближении. Холли, Трейси и Белинда сидели на заднем сиденье и молчали.
За весь длинный путь Майк заговорил только один раз. Они ехали по высокому горному перевалу, вокруг них простирались поросшие вереском и кустарниками вершины холмов. Решив, что ему больше нечего терять, он захотел еще раз насладиться своей победой.
– Вот что бывает, если иметь дело со мной, – сказал он. – Детки в детективов решили поиграть! Шпионите за мной, делаете записи, устраиваете секретные совещания! Вы думали, что у вас все получится? Не тут-то было! Можете спокойно ехать домой со всеми вашими наблюдениями и записками! – Инструктор переключил передачу и нажал на газ, машина заметно прибавила скорость. Майк торжествующе засмеялся: – Как вам ощущение проигрыша? – Из-за поворота показались окраины Виндермера, конец пути был близок.
Холли переглянулась с подругами. Они, стиснув зубы, слушали насмешки Майка, сдерживаясь, чтобы не ответить ему какой-нибудь колкостью. Скоро он получит по заслугам. Они сотрут эту надменную улыбку с его лица. Только бы все получилось!
«Лендровер» свернул возле указателя в центр города. Красивые двухэтажные каменные дома утопали в зелени и цветах по обеим сторонам дороги. Вдоль дороги стояли аккуратные цветочные тумбы, в которых росли кирпично-красные герани. По живописным узеньким улочкам города бродили стайки туристов, фотографируясь на фоне достопримечательностей.
Движение было достаточно оживленным, а потому ехать приходилось довольно медленно, Майк немного нервничал и поглядывал на часы. Девочки смотрели в окна на витрины магазинчиков, на прохожих, на цветы, стараясь скрыть от Майка свое нетерпение. Часы пробили только половину двенадцатого.
– Приехали вовремя! – сказал Майк, делая последний левый поворот к автобусной станции. Он остановился возле стоянки автобусов.
Возле автобусных касс Холли увидела мисс Хорсвелл: с аккуратно уложенными седыми волосами, в строгом синем костюме она выглядела как типичная классная руководительница.
– Готовы? – спросила Холли своих подруг. По их лицам было видно, что они нервничали не меньше, чем она сама.
Майк вышел из машины и обошел ее, направляясь к задней дверце.
– Вы идите за отповедью, а я пока достану ваши вещи, – приказал он.
Тяжело вздохнув, подруги побежали к своей учительнице. Мисс Хорсвелл заметила их и сделала строгое лицо. Она выглядела так, словно прямо сейчас будет их распекать: ее губы были сжаты, а голова чуть-чуть наклонена набок.
– Мисс Хорсвелл, нам действительно очень жаль! – выдохнула Холли, готовясь к тому, что их отчитают. – Мы вам сейчас все объясним… – Она стала оглядывать автобусную станцию и заметила в дальней части здания женский туалет. – Единственное, можно вас попросить? Мы немного отлучимся по нужде, хорошо? – Она постаралась придать голосу заискивающий тон.
Мисс Хорсвелл подняла брови, но все-таки кивнула:
– Постарайтесь, пожалуйста, побыстрее! Не нужно, чтобы мистер Сандфорд сам перетаскивал ваши вещи! Бегите!
Холли, Трейси и Белинда побежали через автобусную станцию. Но вместо того, чтобы свернуть в туалет, они пробежали мимо. Они свернули направо и оставили здание автобусной станции позади. Оглянувшись назад, они увидели недоуменно глядящую им вслед мисс Хорсвелл и разъяренного Майка Сандфорда, который понял, что его опять провели. Но возвращаться назад было уже слишком поздно; Холли бежала вместе с подругами вниз по переулкам, прямо к берегу.
Они мчались сквозь толпы людей, прохаживавшихся по улочкам, залитым ярким полуденным светом, пробегали мимо прилавков с открытками, лотков с мороженым. Холли хорошо выучила дорогу по карте: по этой улочке, через этот двор, по этой лестнице… Через четыре минуты пробежки они прибыли к длинному деревянному причалу, возле которого стояли старинные пароходики. Прямо перед подругами простиралась и сверкала под солнцем необъятная водная гладь.
– Вот и «Чашка кофе»! – Трейси указала на белый домик, глядевший прямо на причал. На его вывеске была изображена большая коричневая чашка кофе. Несколько столиков стояли снаружи, все было очень чисто и уютно. Внутри между красивыми красноватыми занавесками тоже виднелись аккуратные деревянные столики.
– Итак, мы здесь, отлично! – сказала Холли. – Но где же Дэниел? – Они стали оглядывать набережную, стараясь заметить мальчика, которого они пришли спасать.
– Вон он! – Холли указала на высокого, худого парня в джинсах и синей рубашке. Он показался из-за беседки на пристани и направился к ним сквозь толпы туристов с детьми, которые глазели на пароходики. Холли спрыгнула на деревянную пристань и подбежала ему навстречу. Она взяла его здоровую руку: – Это Дэниел! Дэниел, познакомься с Трейси и Белиндой! – Холли представила их друг другу.
– Эй, я никогда раньше не была так рада видеть незнакомого мне человека! – улыбнулась ему Трейси.
Белинда тоже улыбнулась ему и застенчиво поправила свою красивую белую блузку, которая сбилась, пока они бежали к кафе.
– Привет! – сказала она. – Ты случайно не заметил Слингсби и Картера?
– Да, я их видел, – кивнул Дэниел. – Они вошли в кафе примерно пять минут назад. Но я старался держаться подальше от кафе и не подходил близко, поэтому я не совсем уверен, что это были они. А где Майк? – Он тревожно оглядел нарядную, украшенную цветами набережную.
– Он попал в нашу ловушку на автобусной станции! – засмеялась Холли. Чувствуя восторг оттого, что им удалось встретить Дэниела целым и невредимым, она стала быстро излагать их план действий: – Белинда притворится официанткой и позовет Картера к телефону. – Заметив недоуменный взгляд парня, она объяснила: – Просто мы хотим иметь дело с ними поодиночке, а не со всеми вместе. Мы отвлечем хозяйку, чтобы она не заметила, что в это время делает Белинда. После этого мы отнимем у Картера алмазы. – Она повернулась к Белинде: – Хорошо?
Белинда кивнула и поправила юбку.
– Хорошо, мы будем там и поможем тебе! – пообещала Холли. – Запомни, ты должна позвать Картера в заднюю дверь! Кроме того, дай нам возможность отвлечь хозяйку до того, как ты войдешь с сообщением. Это надо сделать примерно через две минуты. Понятно?
Белинда кивнула и, пожелав всем удачи, пошла искать черный ход в кафе «Чашка кофе». Она надеялась потихоньку проникнуть внутрь.
Холли сделала знак Дэниелу, чтобы он незаметно следил за ними через переднюю витрину, и он укрылся за стоящим рядом прилавком с открытками. Он следил, не появится ли на набережной «Лендровер» Майка, стараясь не упускать из вида Холли и Трейси.
– Доброе утро! – приветствовала девочек хозяйка кафе, подошедшая к их столику. Это была светловолосая женщина средних лет, одетая в синее платье. В руках она держала блокнот и карандаш, чтобы записать их заказ.
– Доброе утро! – улыбнулась ей Трейси. – Можно две порции шоколадного мороженого? – Она старалась, чтобы в ее голосе сильнее звучал американский акцент. Ей хотелось, чтобы хозяйка принимала их за обычных туристов. – Какой у вас приятный город, а ваше маленькое кафе просто замечательное!
– Спасибо! – сказала с улыбкой женщина. – Итак, два шоколадных мороженых. Что-нибудь еще желаете? – Она посмотрела на Холли.
Холли не нашлась, что ответить, и растерянно оглянулась. За столиком неподалеку от них сидели двое мужчин. Близко склонившись друг к другу, они что-то обсуждали. Однако времени разглядывать их не было, нужно было срочно отвлекать хозяйку, чтобы Белинда смогла без помех сыграть свою роль.
Трейси вдруг осенило.
– Извините, можно вас попросить, – сказала она, доставая из кармана фотоаппарат-мыльницу. – Вы не могли бы сфотографировать нас с подругой? Это вас не затруднит? – Она широко улыбнулась, глядя на хозяйку.
Женщина снова кивнула.
– Конечно, не затруднит, – сказала она. Она положила свой блокнот и взяла камеру. – Посетители меня все время об этом просят. – Улыбаясь, она навела на них объектив и положила палец на кнопку, готовясь нажать.
– Улыбнись! – сказала Трейси Холли, обняв одной рукой подругу за плечо.
– Подождите секундочку! – Холли стала поправлять прическу. Женщина ждала ее, готовая снимать. В их положении важна была каждая выигранная секунда.
Внутри здания кафе Белинда шла по узкому коридору. С левой стороны этого коридора виднелась стеклянная дверь, ведущая к телефону для посетителей. Другие двери вели в туалет и в кухню, а также в зал для посетителей. Поправив волосы и убрав очки в карман, она приготовилась сыграть свою роль. Затем толкнула дверь и твердым шагом вошла в кафе.
Тони Картер и Роб Слингсби нервничали за угловым столиком. Перед ними стояли чашки, полные кофе, но мужчины не притрагивались к ним, а глядели в окна на проходивших мимо людей. Слингсби сидел, положив ногу на ногу. Картер крепко сжимал пальцами ручки кожаной сумки, которая стояла на столике рядом с чашками.
Белинда быстро отметила все это. Она пошла по направлению к их столику. В кафе было еще два человека – пожилая пара с черно-белым спаниелем, сидящим у их ног. Картер обернулся к подошедшей Белинде.
– Да? – спросил он.
Белинда с глубоким облегчением поняла, что он не узнал ее. Удача и на этот раз от нее не отвернулась. Снаружи хозяйка кафе фотографировала Холли и Трейси.
– Извините за беспокойство, – сказала Белинда. – Вы мистер Картер?
– Ну я. – Мужчина нервно кивнул.
– Вас просит к телефону мистер Майк Сандфорд. Он хотел бы поговорить с вами. Он просил передать, что это очень важно.
Картер вскочил на ноги, резко отодвинув стул. Он, не задумываясь, последовал за Белиндой.
– Где? Куда идти? – Ему не терпелось добраться до телефона поскорее.
– Сюда, пожалуйста, сэр. – Белинда повела его между деревянными столиками с красными скатертями. Она чувствовала, как он ей дышит в затылок. Когда они подошли к двери, она оглянулась и увидела, что Слингсби остался сидеть за столиком, нервно поглядывая на часы. Картер попытался обогнать ее и снова спросил:
– Куда идти? Где здесь телефон?
– Сюда! – сказала Белинда и пропустила его в узкий коридор, как и было задумано.
Но тут она поняла, что происходит что-то совершенно непредвиденное. Что-то неправильное. Удивленный Картер так быстро бросился к телефону, что не взял с собой сумку. Сумка осталась на столике, и за ней присматривал Слингсби. В сумке были алмазы! Как же теперь их взять?
Слингсби сидел за столиком и стерег алмазы, подозрительно глядя на Белинду. Одну руку он положил на сумку, готовый ко всяким неожиданностям.
Белинда показала Картеру на телефонную будку в конце коридора. Она увидела, как в кафе входят Трейси, Холли и Дэниел, готовые действовать. После того как Картер вошел в будку, Белинда подбежала к двери. Она успела шепнуть пару слов Холли, пока Картер не распознал подвох.
– Он не взял алмазы с собой, – быстро прошептала она Холли. – Они все еще на столе! Они у Слингсби! – Она бросилась обратно в коридор.
Картер вышел из будки с разъяренным лицом.
– Что здесь происходит? – спросил он Белинду раздраженно. – Телефон молчит. Зачем вы меня звали?
– Может быть, мистер Сандфорд вас не дождался? – спросила Белинда. Она должна была задержать Картера еще хотя бы на несколько секунд. – Может быть, вам стоит подождать, пока он перезвонит?
Картер взглянул на часы, а затем снова посмотрел на Белинду.
– Он, наверное, попытается вам перезвонить, – еще раз сказала она.
Тут Картер впервые взглянул пристально на ее лицо. Он наконец узнал ее. Белинда стала пятиться назад.
– Эй, минутку, – сказал он, наступая на нее. – Мне кажется, я вас где-то видел.
ГЛАВА XV
Схватка
В коридоре царил полный бедлам. Картер отбросил Белинду в сторону, чтобы очистить себе путь для быстрого возвращения в кафе. Сидевший за угловым столиком Слингсби уже встревоженно вскочил на ноги, услышав шум. Светловолосая хозяйка кафе бросилась наводить порядок.
«Нет смысла возиться с Картером», – подумала Холли. Она старалась сохранять ясный ум в этом хаосе.
– Нам нужно схватить Слингсби! – крикнула она Дэниелу и Трейси. Белинда все еще пыталась удержать разъяренного Картера.
С молниеносной быстротой Дэниел бросился к выходу из кафе.
– Сюда! – крикнул он.
– Куда он? – Трейси бросилась вдогонку. – Его схватят, если он не будет осторожен! Помоги мне остановить его, Холли!
Но Дэниел остановился как вкопанный у дверей кафе. Трейси и Холли уже подбегали к нему, в то время как Слингсби резко поднялся, опрокинув столик со стоявшими на нем чашками. На пути к дверям у него оставался только Дэниел.
Слингсби издал сдавленный рык и, схватив со стола сумку, бросился к Дэниелу. Он попытался сбить парня с ног и освободить выход, но Холли, Трейси и Дэниел уже вцепились в него, стараясь отобрать сумку с алмазами.
– Держи его, Дэниел! – крикнула Холли и вцепилась в пиджак Слингсби. Трейси схватила преступника за ноги.
Дэниел схватил социального работника за запястье и стал вырывать сумку. Слингсби пытался сбросить Трейси, но она крепко держалась за его ноги. Холли продолжала висеть на его пиджаке. В конце концов им удалось сбить его с ног. Сумка вырвалась у него из рук и отлетела в сторону, туда, где он уже не мог ее достать.
Холли и Дэниел бросились за алмазами. Холли схватила сумку первой.
– Они у меня! – крикнула она.
– Осторожно, Холли! – крикнула Белинда. Картер уже вырвался на свободу и выбежал из коридора. Он бросился к Холли.
– Помогите! – в отчаянии закричала наблюдавшая за свалкой хозяйка кафе. Пожилая пара со спаниелем затаилась за столиком в углу. – Помогите кто-нибудь!
Картер врезался в женщину и толкнул ее на стеклянный прилавок. Это дало возможность Холли, Дэниелу и Трейси выиграть несколько секунд. Холли первой бросилась с сумкой на улицу.
Дэниел и Трейси ринулись за ней. Белинда догнала их, ускользнув через боковой выход. Всем вместе им удалось благополучно покинуть кафе.
Они выбежали на дорогу; машины, визжа тормозами, останавливались, пропуская их. Ребята услышали, как Картер и Слингсби бросились в погоню за ними. Затем из скопления остановившихся машин вырвался серый «Лендровер». Он вырулил на широкий тротуар и поехал вслед за беглецами. Майк Сандфорд все-таки успел вступить в дело!
Холли вспрыгнула на высокую бетонную цветочную тумбу, сжимая сумку в руке. Она знала, что Дэниел, Трейси и Белинда последуют ее примеру. Затем дверца машины открылась, послышались яростный вопль и топот ног.
– Бежим дальше! – отрывисто прокричала Холли.
Прохожие остановились как вкопанные, но ни один из них не сдвинулся с места, только Картер и Слингсби с громкими криками продирались сквозь толпу. Холли и ее друзья выбежали к воде, не зная, куда направиться дальше.
– Сюда! – Белинда бросилась по деревянному причалу. Холли, Трейси и Дэниел последовали за ней. – Четверо против троих! – крикнула Белинда.
Холли бросилась за ней, крепко сжимая в руках сумку с алмазами.
– Быстрее! – крикнула Белинда. Они мчались вдоль берега, слыша сзади шаги преследователей.
– Остановите их! – послышался голос Майка Сандфорда, пытавшегося перехватить инициативу. Он бежал за ними по причалу, Картер и Слингсби за ним. Их тяжелые шаги гулко отдавались по доскам причала.
Люди тревожно отшатывались, пропуская их.
– Сюда! – крикнул Дэниел. Он бросился вперед, по направлению к пляжу, огибая стоящих и глазеющих людей. Девочки последовали за ним.
Холли бежала вперед с сумкой в руках, стараясь не терять темп. Друзьям наступали на пятки трое мужчин. Они неслись во весь опор, но людская толпа сильно замедляла их бег.
– Мы отрываемся от них! – крикнула Холли. Но Дэниел, который взобрался на каменный заборчик, окружающий дорогу, вынужден был остановиться. Послышался вой сирен, машины уступали дорогу подъезжавшей полиции. Скоро путь к отступлению им будет отрезан.
– Айда назад, через город, – предложила Белинда. Ее волосы растрепались, и от аккуратной утренней прически не осталось и следа. Она задыхалась от быстрого бега, но не хотела сдаваться.
Холли кивнула. Они взобрались на каменный заборчик и, перепрыгнув через цветочные тумбы, выбежали на дорогу.
Майк Сандфорд бросился им наперерез. Он пытался перехватить Холли, которая пробивалась через толпу любопытных. Она увидела опасность. Она глянула вбок и бросила сумку с алмазами Трейси, которая поймала ее, словно заправский регбист. Трейси обежала толпу и рванулась вперед, вместе с Белиндой и Дэниелом.
Майк свирепо крикнул своим подельникам:
– Бегите за ними! Они уходят!
Прохожие, в оцепенении застыв, наблюдали за погоней. Холли сумела продраться сквозь толпу и бросилась догонять остальных. Они бежали за «Чашку кофе», в лабиринт дворов.
– Бежим к автобусной станции! – крикнула Холли. Шум их шагов отдавался эхом на узких улочках. Ребята неслись мимо маленьких магазинчиков и кафе. – Сюда! – крикнула Холли, узнав дорогу. Они завернули налево, так что преследователи потеряли их из вида.
– Ради всего святого, держи сумку крепче, – прокричала Белинда Трейси.
Трейси кивнула. Наклонив голову вперед, она мчалась к автобусной станции.
Прямо перед ними вдруг выросла коренастая фигура Майка Сандфорда! Хорошо знакомый с городом, он побежал другим путем и опередил их! Трейси врезалась в него и выронила сумку. Сумка упала на землю и открылась, ее содержимое едва не вывалилось на землю.
Холли охнула, бросилась к сумке и сумела схватить и закрыть ее. Майк бросился туда же, но чуть-чуть не успел – Холли кинулась ему прямо под ноги. Они столкнулись. Он упал на асфальт, и Холли сумела вырваться.
Ребята снова мчались вперед, впереди бежал Дэниел. Преследователи буквально дышали им в затылок, последним бежал Картер. Они все приближались к автобусной станции.
– Сюда! – Белинда показала на классную руководительницу, которая стояла рядом со своей машиной. Вид у мисс Хорсвилл был встревоженный. Она разговаривала с женщиной-полицейским о пропавших девочках.
Прижимая сумку к груди, Холли сделала последний рывок. Она, тяжело дыша, подбежала к ним и буквально швырнула сумку с алмазами прямо в руки представительницы закона.
– Я вам потом все объясню! – Холли то ли смеялась, то ли плакала. Трейси и Белинда переводили дух, обняв друг друга за плечи. Дэниел стоял чуть в стороне, рядом с женщиной-полицейским. Он запрокинул голову назад и старался отдышаться.
– Из-за этого весь шум? – Мисс Хорсвелл достала пальцами алмаз размером с крупную булавочную головку. Он покатился у нее по ладони. – Теперь я начинаю понимать!
Итак, погоня прекратилась, когда Холли передала сумку с драгоценностями в руки полиции.
– Вот доказательство того, что Дэниел Мартин не лгал, – все еще тяжело дыша, заявила Холли.
Майк Сандфорд остановился как вкопанный. Его лицо побледнело, а руки дрожали. Он попытался убежать, но полицейские быстро остановили его. Они привели его вместе с Слингсби и Картером.
Холли молчала, пока Дэниел рассказывал полицейским все – про контрабанду бриллиантов, фальшивую опеку, падение со скалы.
Подъехало еще несколько машин с включенными мигалками. Шесть или семь полицейских вышли из них. Женщина-полисмен показала им алмазы. Кто-то тихонько присвистнул от удивления:
– Здесь, должно быть, целое состояние!
Майк Сандфорд изменился в лице, он стиснул зубы. Картер и Слингсби стояли возле него, низко опустив головы.
– Уведите их, – приказал полицейский.
Двери полицейского фургона захлопнулись за ними. Скоро автобусная станция опустела.
Сквозь стекло машины Холли поймала мрачный взгляд Майка Сандфорда: он глядел на нее как на главную виновницу их поражения.
Женщина-полисмен аккуратно упаковала алмазы в мешочек. Она запечатала его и передала стоявшему рядом с ней старшему офицеру. Затем она, улыбаясь, повернулась к Трейси, Белинде и Холли.
– Теперь можно считать, что Дэниел Мартин невиновен? – спросила Холли.
– Да, похоже на то, – кивнула полицейская.
Трейси и Белинда облегченно прислонились к стене. Дэниел улыбнулся Холли.
– Наверно, пришло время сказать вам спасибо? – спросил он. – Этого, конечно, совсем недостаточно за то, что вы для меня сделали! – Он засунул руки в карманы и густо покраснел.
Холли улыбнулась ему. Она была вне себя от счастья.
– Мы были рады помочь тебе, – сказала она.
– Да-да, точно! – улыбнулась Трейси.
– Да, мы каждую секунду переживали за тебя! Ради тебя я выдержала весь этот ужас, – вставила Белинда.
– Ты преувеличиваешь, – сказала ей Холли.
Белинда протестующе замахала руками:
– Нет, я не преувеличиваю! Поверьте мне, мисс Хорсвелл, все, что я сказала, – это правда! Я больше никогда в жизни не поеду в тренировочный лагерь, никогда! Понятно?
Снова одетая в школьную форму, Холли стояла у стола в редакции школьного журнала. Она рассматривала последний выпуск «Винформации». На первой полосе стояла статья Стеффи: «Детективный клуб крадет сокровища!» Мисс Хорсвелл тоже написала маленькую заметку с благодарностью юным детективам из школы Винифред Боуэн-Дэвис.
– «Обвинения против трех мужчин включают скупку краденого, контрабанду и попытку скрыться от правосудия!» Ух ты! – прочла вслух Холли и взглянула на Трейси и Белинду.
Трейси взяла журнал:
– Эй, Белинда, тут тебя отдельно упоминают! Слушай: «Белинда Хейес отважно сыграла роль официантки, чтобы увести Тони Картера от его сообщника». Как тебе это нравится?
– Гм-м! – Белинда поправила очки. Она перечитала абзац снова: – Там есть еще кое-что: «Белинда также превозмогла страх высоты, чтобы отвлечь внимание Майка Сандфорда, пока у Холли Адамс была важная встреча со скрывавшимся Дэниелом Мартином», – медленно прочла она, а затем взглянула на Трейси и Холли с торжествующей улыбкой: – Звучит неплохо, правда?