355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна глубокого озера » Текст книги (страница 2)
Тайна глубокого озера
  • Текст добавлен: 19 июня 2017, 12:30

Текст книги "Тайна глубокого озера"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Сюда! Плывите скорей! – замахала катеру Холли. Ей казалось, что это последняя возможность спасти мальчика. Катер приблизился и затормозил, выбросив канат на берег, экипаж подрулил и выключил мотор. Посмотрев в сторону, Холли увидела, как второй мужчина из машины, завершив свой рискованный спуск со скалы, тяжело опустился на землю. – Вы что-нибудь нашли? – спросила она.

Он покачал головой:

– Нет, падая, он не задел за скалу, а рухнул прямо в воду. Вероятно, он потерял сознание от ушиба об ее поверхность. Вот что случилось скорее всего. – Мужчина оперся локтями о колени и тяжело дышал, на глубокий порез на руке он даже не обратил внимания.

– У вас кровь течет! – Белинда бросилась перевязывать ему рану своим носовым платком. Тем временем Холли накинула свой свитер на плечи замерзшей Трейси.

Тут одновременно случилось сразу несколько событий. Полицейские из катера потребовали, чтобы все любопытствующие разошлись. Двое врачей подошли к самому берегу, готовые немедленно приступить к оказанию медицинской помощи. Стеффи, Марк и Олли прибежали к девочкам, чтобы проверить, все ли с ними в порядке. Майк и водитель машины бросились помогать перевязывать руку слезшему со скал мужчине. Полицейский водолаз прыгнул с лодки в воду; его синий гидрокостюм виднелся некоторое время в воде, пока не скрылся на глубине.

– Никто не пострадал? – Джой Томас, директор центра, сразу же оказалась в гуще событий. Она спустилась, чтобы лично удостовериться, что отважная ныряльщица жива и здорова.

– Со мной все отлично, – досадливо отвечала Трейси на ее расспросы.

– Хорошо, я заберу вас троих с собой обратно в Холл, – строго сказала Джой. – А Майк останется здесь, чтобы рассказать все полиции.

– А можно мы тоже останемся и дождемся результатов поисков? – с мольбой в глазах спросила Трейси.

– Хорошо, но сначала я бы хотела, чтобы тебя осмотрел врач, – сказала Джой, решив, что уводить девчонок отсюда прямо сейчас, без новостей о мальчике, будет для них сильной травмой.

Два врача осмотрели Трейси, пощупали ей пульс и дали напиток, содержащий глюкозу.

Холли закрыла глаза, осознав, что мальчик утонул. Рядом с ней стояла Белинда, а вокруг них бегали, суетились люди. Полицейский водолаз еще не появился на поверхности, но они слышали, как полицейские опрашивали Майка и двух людей из синей машины.

– Куда вы его везли? – спокойно и уравновешенно спросил сержант.

– В Кендал, – ответил старший мужчина.

– Как ваше имя?

– Тони Картер. Я социальный работник, присматривал за Дэниелом Мартином. По решению суда он попал под опеку после ареста за воровство. Мы должны были его пристроить в воспитательный центр под Кендалом. Вот мой помощник – Роб Слингсби. Мы ехали в этот центр, и тут по пути все случилось.

Холли услышала, как он стал возбужденно рассказывать полицейским подробности. Теперь она знала, как зовут мальчика – Дэниел.

– Сколько лет мальчику? Какие у него приметы? – продолжал расспросы сержант.

– Пятнадцать. Я не очень много знаю о нем. Его родители живут где-то за границей, и он почти ничего о них не говорил, когда попал под опеку. Он был мрачным и замкнутым.

– Как он выглядел, были ли у него какие-либо особые приметы?

– Он был несколько неряшлив. Длинные черные волосы, худое лицо, черные глаза. Мне кажется, у него была маленькая родинка на левой щеке, примерно вот здесь. – Мужчина показал пальцем на свою щеку. Высокий, где-то под метр восемьдесят, похож на «качка». В общем, не слишком симпатичный.

– Хорошо, мистер Картер, теперь расскажите мне о том, как это все произошло.

Холли, открыв глаза, пробормотала на ухо Белинде:

– Это все моя вина! – Ей все еще хотелось надеяться на чудо, что водолаз достанет мальчика из озера, без сознания, но живого.

– Нет! – реакция Белинды была мгновенной.

– Да! Если бы я первой не бросилась догонять Дэниела, он мог быть все еще жив! Он мог бы спокойно убежать, пока-то социальные работники очухались и бросились его догонять.

– Если тут и есть твоя вина, – покачала головой Белинда, – то она лежит и на всех нас. Мы все бежали за ним.

– Что же, – прервала их Джой Томас, – давайте посмотрим, что все-таки случилось. Этот парень сам решил убежать, он сам выпрыгнул из машины, сам стал взбираться на скалу. Он сам подвергал себя риску. Если у него что-то не получилось, виноват он сам, и больше никто. Уж во всяком случае, не вы!

Глаза Холли наполнились слезами, но тем не менее она кивнула, соглашаясь.

– Более того. – Джой решила приободрить Холли. – Мы все еще не знаем, может быть, он жив.

Майк стоял неподалеку. Он повернулся и тихо сказал:

– Не успокаивайте себя, я не видел еще никого, кто смог бы провести столько времени в ледяной воде.

– Я больше не могу, – вырвалось у Белинды. – Давайте уйдем отсюда.

– Нет, подождите! Кажется, появился водолаз! – закричала Холли.

Действительно, ныряльщик уже выплыл и, сняв дыхательный шланг, стал звать полицейских на лодке:

– Ничего нет! По-моему, без толку все это!

Джой услышала его слова и, посмотрев Холли прямо в глаза, тихо проговорила:

– Похоже, что все действительно плохо.

Холли опустила голову.

– Холли, мы больше ничего не можем сделать, пойдем. – Белинда взяла подругу за руку.

– Да, мне кажется, что нужно идти, – неожиданно поддержала Белинду Трейси.

Холли понуро пошла, Джой ободряюще обняла ее за плечи, но это не могло поправить дело. Мальчик, которого она совсем не знала, погиб. Он пролетел вниз со скалы, размахивая руками. Он ударился о воду и потерял сознание. Он никогда не выплывет на поверхность. И надеяться не на что. Она шла обратно в Холл, твердо уверенная, что тоже виновата в его смерти.

Этой ночью в спальне девочек в Баттерпайк-холле задавалось немало вопросов.

– Почему он стал так рисковать? – прошептала Холли Белинде и Трейси, которые лежали рядом в своих кроватях. – Даже прыгая из машины, он ведь мог серьезно пострадать!

– А чего стоит карабкаться на эту скалу в одиночку, – прибавила Белинда.

– Наверное, этому бедняге было от чего убегать, – с горечью прошептала Трейси.

Холли кивнула:

– Да, он был просто отчаянным.

– Кто знает? Может быть, он и невиновен. – Эта мысль впервые пришла в голову Белинде. – Мы ведь, в общем-то, не видели его, пока он бежал, он может быть совсем другим, чем показался нам. – Она не могла подобрать более точных слов, но хотела сказать, что не стоит так уж однозначно считать его виновным.

– Скорее всего мы об этом так никогда и не узнаем, – прошептала Трейси.

– Мне кажется, это как раз та загадка, которая мне по душе, – не согласилась с ней Холли. Джой уже сказала им недавно, что полицейское расследование, проведенное после того, как они ушли, не привело ни к каким результатам. – Если бы полицейские нашли тело, никакой тайны не было бы и в помине. – Она устроилась поудобнее на своей подушке.

– Ой, да ты что, – затараторила Белинда. – Майк сказал, что это одно из самых глубоких озер в стране. В некоторых местах оно достигает в глубину нескольких сотен метров. Как ты думаешь, были ли у них шансы найти хоть что-нибудь?

Подруги замолчали, потому что в комнату вошла Джой Томас, чтобы поговорить с ними перед сном. Она присела на кровать в ногах Трейси.

– Я расскажу вам в нескольких словах о финале этой истории, – произнесла она. Опершись на локти, девочки слушали успокаивающий голос Джой. – Но прежде всего мне хочется вам сказать, что вы молодцы.

– Это почему же? – недоуменно вскинула голову Трейси.

– Вы подняли тревогу. Вы вообще делали все, что было в ваших силах, – улыбнулась Джой Трейси. – А ты, я слышала, прекрасно плаваешь. – Тут она сделала паузу. – Вы все делали то, что считали нужным, я знаю это.

– Но ведь что-то не так? – спросила проницательная Белинда.

– Майк сказал мне, что вы не послушались его приказа и, более того, не один раз. – Тон у Джой был не строгим, а скорее огорченным. – А это очень важно, ведь здесь у нас, на Баттерпайке, может случиться все что угодно, если никто не будет слушаться приказов. У нас очень опытные инструкторы. Вы должны подчиняться им, иначе все мы очень плохо кончим.

Подругам было нечего возразить, оставалось лишь кусать локти. Каждой из них действительно было стыдно. Джой поняла это и сказала:

– На этом я хотела бы закончить наш разговор, однако это еще не конец света. Как я говорила, вы сделали очень много, так много, как сделали бы на вашем месте самые настоящие герои. Вот что еще я хотела вам сказать.

Холли прижала колени к груди. Она посмотрела на Трейси и Белинду, которые, казалось, так же, как и она, смутились от этих слов.

– Вы трое пережили сегодня сильный шок, и мне кажется, что вы имеете право попросить, чтобы я отпустила вас домой. – Тон директрисы был скорее вопросительным.

Несколько секунд ответом ей была тишина. Холли почувствовала на себе пристальный взгляд Белинды.

– Конечно, нет, – не выдержала паузы Белинда. – Мы все хотим остаться, то есть я хочу остаться. Я не хочу ехать домой. Ведь это будет все равно, что сдаться, правда?

– Ты уверена? – улыбнулась Джой.

– Конечно, уверена, – горячо сказала Белинда. Холли тряхнула головой и заулыбалась подруге, поддерживая ее:

– Белинда права. Она думала совсем по-другому, когда мы приехали сюда. Теперь, после этого случая, мы просто обязаны выдержать всю неделю.

– Ну и слава богу. – Джой поднялась с места. – Я благодарна вам за такое решение. Давайте не будем омрачать каникулы воспоминаниями об этой истории, ведь так? – И она повернулась, чтобы уйти. – Мы встречаемся завтра в игровой комнате в девять часов, договорились?

Подруги кивнули.

– Тогда спокойной ночи, – улыбнулась им директриса уже в дверях. – Вам действительно нужен покой.

ГЛАВА IV

Разгадывая загадки

– Я надеюсь, вы все видели компас и раньше? – шутливо спросил Майк Сандфорд. Он собрал свою группу в игровой комнате и продемонстрировал аккуратный круглый компас на толстом красном шнурке. – А все ли вы знакомы с картой окрестностей? – Он улыбнулся так, словно твердо знал, что их сегодняшнее путешествие будет на редкость удачным. – Вот здесь обозначены три точки, они помогут вам наилучшим образом проложить маршрут. Понятно, ребята? – Он обвел группу взглядом.

Холли, Трейси и Белинда слушали крайне сосредоточенно. Они последовали совету Джой и старались не думать про вчерашнее происшествие.

– Первым пунктом, к которому вам нужно выйти, будут три пика. – Он указал на район к северу от озера. – С помощью карты и компаса вы должны будете найти все три точки и вернуться сюда, в Баттерпайк-холл, к шести часам вечера.

– А что мы будем делать потом? – голос Трейси был полон радостного нетерпения – еще бы! Взобраться сразу на три горы за один день!

Белинда застонала.

– Затем, – сказал инструктор так, будто и сам предвкушал то, что предстояло его подопечным, – затем, после того как вы поужинаете, вы соберете ваши рюкзаки, положите туда все, что нужно, чтобы разбить лагерь, и мы снова тронемся в путь.

– Рюкзаки? Лагерь? – Белинда казалась ошарашенной такой перспективой.

– Лагерь мы разобьем на вершине вот этого холма. – Он показал точку на карте рядом с вершиной Баттерпайк-Фелл. – Ночью там будет довольно холодно, даже в это время года. Вам нужно собрать теплые вещи, взять фонарики, компас и карту.

– Значит, мы будем там ночевать? – вдруг оживилась Трейси.

– В том-то все и дело, – кивнул ей Майк. – С рассветом вы двинетесь обратно, чтобы успеть в Баттерпайк-холл к восьми часам, к завтраку.

– Мы же замерзнем до смерти! – проворчала Белинда, кидая выразительные взгляды в сторону Холли. – Может быть, мне кто-нибудь объяснит, кто меня тянул за язык сказать Джой, что я остаюсь?

Холли ухмыльнулась и глубоко вздохнула. Это действительно было нелегким испытанием. Но она надеялась, что они справятся со всеми трудностями.

– Теперь, чтобы вы точно прошли по намеченному маршруту, я дам вам несколько заданий, которые нужно будет сделать по пути. Они написаны вот здесь с объяснениями, как искать нужное место. – Майк повернулся к Белинде. – Это даст пищу вашим прекрасным сыщицким мозгам.

– Хорошо сказано! – засмеялась Стеффи.

– Вот, к примеру, вам предстоит выполнить такое задание. Я укажу точку и ориентиры. Номер три: сколько шагов до собачьей конуры? Вы сумеете ответить, только пройдя правильным путем.

– Я догадалась! – Трейси ткнула в карту. – Собачья конура – это коттедж Ровера?

Майк поднял брови и улыбнулся:

– Может быть. У вас будет несколько подобных заданий, и помните – я проверю!

– Да, это круто! Ну, пошли скорей! – Трейси уже просто сгорала от нетерпения. На ней были шорты и майка, пара удобных башмаков для ходьбы и маленький рюкзачок для припасов и аптечки. Она положила карту в планшет и повесила его себе на шею.

– Подай мне, пожалуйста, компас, – сказала она. – Белинда, ты готова?

– Готова, как обычно. – Белинда скорчила недовольную гримасу. – Никакого отдыха, ни одной секунды! Я забыла взять еще одну пачку бисквитов, сейчас сбегаю за ними наверх. – Она умчалась вверх по лестнице и вскоре, спустившись обратно, стала убирать бисквиты к себе в рюкзачок. – Никогда не знаешь, когда тебе может пригодиться дополнительная порция.

Майк засмеялся:

– Мы, кажется, не посылаем тебя в тундру!

– Ну разве что. – Белинда с тоской подумала о своей кровати.

Майк с доброй усмешкой поглядел на нее, пока она прилаживала на плечи рюкзак.

– Запомните, все это вам действительно нужно! – Он стоял в дверях и махал рукой им вслед.

Белинда шла замыкающей. Из окна своего кабинета им пожелала удачи Джой Томас. Небо хмурилось, но прогноз был хороший. Когда девочки прошли полпути до первого из трех пиков, небо прояснилось. Им предстояло теперь разгадать первую из загадок Майка.

– Сейчас посмотрим, – сказала Трейси. Она расстелила карту на большом плоском камне и стала ее рассматривать. – Мы достигли пометки о первой загадке. Я думаю, что мы в нескольких километрах от коттеджа Ровера, который является загадкой номер три. В первой загадке сказано: «Какая дорога быстрее – поверху или понизу, если ты хочешь пить?»

– Мне кажется, что имеется в виду самый быстрый путь к источнику или просто к воде, – предположила Белинда. – Но к какому?

Холли огляделась вокруг. Слева от них, примерно в пятидесяти метрах вверх по дороге, торчал деревянный столбик указателя с тремя стрелками в разные стороны.

– Мне кажется, вон тот указатель даст нам правильный ответ. – Она подбежала к нему и прокричала остальным: – Эта дорога ведет в Скиддо! Другие две в Хай-Форс – одна длиной пять километров, другая пять с половиной, потому что она идет понизу!

Белинда и Трейси изучали карту.

– Скиддо – это большая гора вон там, а что же такое Хай-Форс? – Трейси стала дальше смотреть на карту.

– Вот он! – закричала Белинда. – Здесь у длинной синей линии, обозначающей речку, есть надпись. Там сходятся вместе линии, обозначающие высоту. Не удивлюсь, если это водопад.

– А верхняя дорога – самый быстрый путь туда, – заключила Холли, подходя к ним. – Давайте запишем все это.

Она достала ручку и блокнот и записала первую разгадку: «Верхняя дорога на полкилометра короче нижней». Трейси свернула карту и убрала ее в планшет.

– Ну что же, идем разгадывать следующую загадку! – сказала она и бодро зашагала вперед.

– Интересно, у нее есть где-нибудь тормоза? – вздохнула Белинда, останавливаясь, чтобы достать из рюкзачка шоколадные бисквиты. Она протянула один Холли.

– Нет тормозов. Ты должна наконец-то это понять. – Холли засмеялась и взяла бисквит. – Спасибо, это поднимет наш энергетический баланс.

– Ну, в таком случае я даже не буду предлагать бисквит Трейси, ей он совершенно не нужен!

Так, обмениваясь шутливыми замечаниями, они шли за своей спортивной подругой. Дневное путешествие, с его каменистыми спусками и подъемами и изменениями в ландшафте от скал до густых лесов и быстрых речек, разожгло аппетит путешественниц так, что они, как только вернулись в пять часов в Баттерпайк-холл, сразу же устремились в столовую. Они перекусили не только чипсами, фруктами и Белиндиными любимыми шоколадными бисквитами, но также с удовольствием съели по большой порции картофеля, пирожки с сыром и горошек.

– Мы должны хорошенько подзаправиться на ночь, – сказала Белинда, накладывая себе салат. Вся столовая была полна вернувшихся с ориентирования и виндсерфинга школьников. Слышался разноголосый шум, методично позвякивали ложки и вилки – все ребята хотели есть после напряженных дневных тренировок.

– Мне кажется, что вы с нетерпением ждете ночного путешествия, – сказала Холли, толкая Трейси под локоть.

– Совсем нет! – запротестовала Белинда.

– А я жду! – заявила Трейси. Она рассматривала свой шахтерский фонарик – их раздал девочкам Майк. Фонарик прикреплялся на голову и светил вперед. – Ориентирование в темноте – это же просто круто!

Единственным пятном, которое омрачало их сегодняшний день, было вчерашнее происшествие. Вся троица молчала, проходя мимо места, где это случилось, оно казалось еще более мрачным в наступивших сумерках. Никто не решался бросить взгляд на темную воду озера. Холли хотела было остановиться, но потом только прибавила шаг в гору. Она сосредоточилась на карте и глядела прямо перед собой.

– Не беги так, я не успеваю за тобой, – ворчала сзади Белинда.

– Чем быстрее мы придем на место, тем быстрее станем там лагерем и ляжем спать, – попыталась Холли убедить подругу. Она достала компас и внимательно посмотрела на него.

– Интересно, как это можно спать в этих оранжевых пластиковых сумках, – не унималась Белинда. Холли наградила ее испепеляющим взглядом. – Ну хорошо, хорошо, я молчу.

– Мы взяли хороший темп, – сказала Трейси. – Холли, какая там следующая отметка на карте?

– F7. – Уже стало так темно, что ей пришлось осветить карту фонариком. – Мы идем по дороге восточнее коттеджа Ровера, который уже видели сегодня, когда разгадывали третью загадку. – Коттедж Ровера оказался заброшенным домиком овечьих пастухов с полупровалившейся крышей. – Затем мы должны выйти к дороге, ведущей на Баттерпайк-Фелл, так?

Трейси тоже взглянула на карту.

– Да, все правильно. Коттедж – это последний кусочек цивилизации здесь, дальше идут совсем дикие места.

Они пошли дальше, навстречу новым испытаниям. Тропинка стала настолько узкой, что им пришлось идти цепочкой, глядя прямо перед собой.

Это была самая трудная часть пути. Холли направила луч своего фонарика на тропинку перед собой и не глядела по сторонам. Дорога поглощала все внимание. Холли прошла около километра, не оглядываясь по сторонам и слыша лишь собственные шаги. Тонкий серп молодой луны слабо освещал скалы, между которыми прятались глубокие тени.

Холли догнала Трейси на небольшом плато, где они и решили передохнуть.

– Разве это не здорово? – восхищалась Трейси. – Спать на вершине горы, и никого вокруг.

– Теперь это называется горы? – засмеялась Холли. Она поправила рюкзак, а затем обернулась, чтобы посмотреть, далеко ли фонарик Белинды. – Эй, Белинда, Трейси называет этот холм, на который мы взбираемся, горой! – Ответом ей было только эхо. – Белинда! Где ты?

Трейси осветила фонариком тропинку, по которой они шли, но там никого не было.

– Вниз спускаться слишком тяжело, – сказала она. – Давай подождем ее здесь.

– Может быть, у нее села батарейка в фонаре, – предположила Холли. Она попыталась разглядеть, не движется ли кто по склонам холма, но темнота была слишком густой. Идет ли Белинда, так и осталось неизвестным.

– Когда ты последний раз видела ее? – Голос Трейси посерьезнел. Минута проходила за минутой, а Белинда так и не появлялась.

– Примерно тогда, когда мы проходили мимо коттеджа. Она еще что-то ворчала по поводу ночлега в спальном мешке, а потом замолчала. – Холли почувствовала, как порыв ветра шевелит ее волосы, и подняла повыше воротник куртки. – Трейси, а не думаешь ли ты, что Белинда могла…

– Потеряться? – догадалась Трейси. – Да нет, ты что! У нее, как и у нас, есть карта и компас. Да не может быть, чтобы она…

– …пропала, – закончила Холли. На минуту повисло молчание. – Но если у нее сели батарейки фонарика, как она сможет читать карту?

– Она обязательно свистнула бы, чтобы мы остановились, – заметила Трейси. Она снова попыталась разглядеть что-нибудь на склонах, но это было бесполезно.

Жуткая догадка заставила Холли похолодеть. Упасть на этих узких, коварных тропках проще простого. Она не вынесет, если с Белиндой случится что-нибудь серьезное.

– Белинда! – крикнула она во весь голос. Ответом ей было только эхо.

– Белинда! – Трейси тоже крикнула и стала свистеть. – Нет, так не годится, надо пойти и посмотреть, что с ней случилось.

– Да, она точно потерялась, – кивнула Холли. Она представила, как Белинда поскальзывается и падает с тропинки, катится вниз по склону, разбивает себе голову или ломает ногу. Они стали быстро, почти бегом, спускаться обратно вниз.

– Я же помню, как она боится высоты! – тревожно сказала Трейси.

– Ты думаешь, она упала? – В голосе Холли тоже слышался страх. Ей в голову стали приходить самые ужасные предположения о том, что могло случиться с Белиндой.

– Белинда! – закричала она. – Где ты?

Ответа не было.

ГЛАВА V

Коттедж Ровера

Белинда вздрогнула и проснулась. Она не знала, как долго проспала. Она просто решила присесть здесь по пути, чтобы перекусить и чуть-чуть передохнуть, а потом догнать Холли и Трейси. Покорение трех пиков в один день могло утомить кого угодно, да и ночное восхождение тоже не прибавляло бодрости. Белинда спрятала фонарик в рюкзак, достала свой любимый бисквит в золотой обертке, съела его, откинулась назад, на вереск, и сама не заметила, как уснула.

Ей не стоило засыпать так надолго. Теперь она потеряла Холли и Трейси, кроме того, в ее фонарике уже совсем садилась батарейка. На часах было уже десять минут первого.

– Ой, я этого не переживу! – вслух сокрушалась Белинда. Она взяла рюкзак и надела его на плечи. Гордость не позволяла ей свистеть и просить помощи. Она должна добраться до вершины горы самостоятельно, при помощи своего плохо светящего фонарика.

Изучая карту минуты две, она подумала: «Здесь все просто, путь только один, овечьи тропы, но они не в счет». Белинда сложила карту, убрала ее в планшет и двинулась вперед.

«Идти вверх все время, – подумала она. – Какие тут могут быть трудности?»

Белинда посмотрела на луну: от ее маленького серпа было совсем мало света, а облака, протянувшиеся по небу, закрывали звезды. Может быть, стоит экономить батарейку и выключить фонарик? Или, наоборот, идти при его слабом свете столько, сколько можно. Хорошо еще, что она не оставила его включенным, пока спала. Испуганная темнотой, Белинда решила идти при включенном фонаре. Луч фонарика становился все слабее, и ее сердце билось все чаще. Ей все еще хотелось найти подруг самой, не зовя на помощь. Во рту пересохло, ладони вспотели, но она продолжала идти вперед.

– Белинда! – кричала Холли со склона горы. Ответом ей было молчание, ее крик тонул в пустоте.

– Холли! Я слышу какой-то шум с той стороны. За этой скалой что-то есть!

Трейси направилась туда, уверенная, что найдет там раненую, оглушенную после падения со скалы Белинду.

– Это она? – Сердце Холли ушло в пятки, когда она пошла за Трейси.

– Ты что-нибудь слышишь? Мне кажется, что я – да. – Они стали рыскать по всем кустам, пытаясь отыскать источник звука.

– Белинда? – Холли остановилась и прислушалась. Она услышала слабый звук, напоминающий блеяние.

– Ой! – с удивлением воскликнула Трейси, когда из зарослей вереска поднялись овечка с ягненком. Они с испуганным «бе-е» побежали вниз по склону. От неожиданности Трейси отступила назад в кусты, а Холли прижалась к скале. Овечка с ягненком скрылись из вида, а Холли и Трейси, чьи сердца отчаянно бились, продолжили поиски.

«Странно, – подумала Белинда, глядя на компас. – Я думала, что иду на северо-восток. Может быть, я все-таки недостаточно хорошо ориентируюсь?» Компас показывал, что она шла на северо-запад. Она свернула на тропинку поуже, которая вела в правильном направлении. Ветви вереска хлестали по ногам, а луч фонарика стал совсем слабым.

«Мне кажется, я уже видела эту скалу сегодня!» – подумала Белинда. Дорога спустилась в глубокую низину. Фонарик светил так слабо, что ей с большим трудом удалось разобрать, что же показывает компас, и рассмотреть карту. Ей представилось, как она наконец-то добирается до вершины холма. Даже оранжевый спальный мешок казался ей сейчас верхом роскоши.

– Ой! – Белинда громко вскрикнула от удивления. Ее ботинок ударился о деревянный предмет, наполовину скрытый низким кустарником. Раздвинув кустарник, она увидела то, чего боялась больше всего, – это был низенький указатель с табличкой. Даже не читая, она смутно догадывалась о содержании этой надписи. С учащенно бьющимся сердцем Белинда прочла: «Коттедж Ровера».

– О нет! Я сделала такой громадный крюк! – простонала она.

Белинда тяжело плюхнулась на землю, чтобы подумать, что делать теперь. Холли и Трейси решат, что она оказалась слишком слабой для этого похода, что где-то она просто тихо сдалась и вернулась спать обратно в Холл, чтобы не быть им обузой. Конечно, у нее действительно болят ноги, и теперь она уже не сможет взойти на вершину.

Белинда вздохнула и огляделась вокруг. Ее глаза уже привыкли к почти полной темноте, и она решила, что может использовать в качестве укрытия заброшенный коттедж, который находился в конце этой дороги. Да, пожалуй, сейчас это самое лучшее, там можно будет спокойно дождаться утра. Она заставила себя подняться на ноги и отправилась вверх, по направлению к коттеджу.

Коттедж Ровера находился в ложбинке, где не дул пронизывающий ветер. Несмотря на это, он был уже давно заброшен и постепенно приходил в запустение. Белинда вытянула руку и потрогала шершавый камень стен. Она взялась за дверную ручку, но дверь не открывалась. Внутри дома послышался вкрадчивый, осторожный шорох, как будто там заметили, что дверь пытаются открыть.

Белинда замерла и огляделась. Стоит ли ей пытаться зайти внутрь или все-таки лучше переночевать где-нибудь на этих залитых лунным светом склонах холмов? Собрав все свое мужество, она решила поискать другой вход в дом, к примеру, через окно. Все-таки это было лучше, чем продрогнуть до костей на ветру.

В окне слева от двери не было стекла, и Белинде не составило труда перекинуть ноги через подоконник и оказаться в комнате. Она даже подпрыгнула от радости на скрипучем дощатом полу:

– Вот здорово!

Теперь ей нужно было быстро осмотреть все комнаты, чтобы найти источник того странного шума; может быть, там укрылось какое-нибудь животное, или залетела птица? Она нашла самый чистый и сухой угол. Там она проспит всю ночь.

Холли и Трейси продолжили поиски. Настроение у них было более чем тревожное. Они долго спускались вниз с Баттерпайк-Фелл, но нигде по пути не было никаких признаков Белинды.

– Холли, мне кажется, это уже совсем серьезно! – прошептала Трейси, словно боясь нарушить тишину. – Мы уже обязательно должны были найти хоть один ее след!

– Тс-с-с! – шикнула Холли, заметив на обочине какой-то предмет. Она остановилась рядом с большим валуном, и в луче ее фонарика заблестела золотая обертка от любимых шоколадных бисквитов Белинды. – Как ты думаешь, это просто совпадение?

– Нет. – Трейси задумчиво покачала головой. – Мне кажется, что теперь мы все-таки вышли на правильный путь.

– Я тоже так думаю, – согласилась с ней Холли. Ее надежда укреплялась, когда она разглядывала обертку. – Что же могло случиться? Обычно Белинда не столь беспечна. – Все еще продолжая беспокоиться, девочки направились дальше вниз с холма.

Белинда осторожно прошла по пустой комнате, затем открыла дверь в узкий коридор. В пыльном и затхлом воздухе ей почудился легкий запах древесного дыма, просачивающийся из-под двери напротив. «Как странно, – подумала Белинда. – Запах дыма в доме, где уже много лет никто не живет». Она отворила скрипучую дверь и медленно вошла внутрь.

В комнате посреди стола горела вставленная в бутылку свеча, из крана капала вода, в старом камине тлели угли поленьев. На деревянной сушилке для посуды валялось несколько банок из-под кока-колы. В мерцании свечи Белинда смогла различить железную плиту для готовки и пустой стол с единственным стулом, приставленным к нему. Одна из пустых банок упала с сушилки и зазвенела, покатившись по полу. Вероятно, ее бросили на сушилку в большой спешке.

Белинда коротко вздохнула. Она смотрела на дверь, удивляясь тому, что место, где она хотела переночевать, уже занято кем-то другим. Но кем? Наверное, самое благоразумное, что она может сделать, – это уйти. Она пошла обратно по коридору.

Но как только Белинда подошла к двери, ручка стала поворачиваться – кто-то пытался открыть дверь с той стороны. Кто-то дергал дверь и старался отпереть замок. Белинда испуганно замерла – она оказалась в западне. Она стала красться обратно, стараясь как можно тише ступать на скрипучие половицы. Одна из них громко скрипнула. Белинда замерла снова.

За окном послышалось какое-то царапанье – скрип, скрип! Она прижалась к стене. Вдруг за грязным стеклом показалось белое пятно, и чья-то рука протерла окно, а затем попыталась его открыть.

Белинда застонала – окно распахнулось!

– Холли! – Белинда от неожиданности села. Белое пятно за стеклом оказалось лицом ее лучшей подруги. Вскоре в комнату через окно влезла и Трейси.

– Трейси! Что вы здесь делаете? – прошептала еще не пришедшая в себя Белинда.

– Ты прямо как привидение увидела, – сказала Трейси, уперев руки в бока и принюхиваясь к затхлому воздуху комнаты. Гигантская паутина попала в луч ее фонаря. Пыль и другие скопления паутины оплетали всю комнату.

– Это мы должны тебя спросить об этом! – подхватила Холли. – Мы тебя ищем уже битый час. Мы думали, ты упала со склона и сломала ногу!

– В лучшем случае, – прибавила Трейси.

– А ты, оказывается, просто решила поискать себе уютное местечко для ночлега! – возмущенно воскликнула Холли.

– В то время как мы героически шли вперед, готовясь переночевать на вершине холма, – закончила Трейси.

– Дайте мне-то хоть слово вставить. – Белинда молитвенно сложила руки. – Я же не нарочно. Я присела перекусить и сама не заметила, как заснула.

Трейси и Холли скептически слушали.

– Да, я все понимаю. – Белинда пыталась развеять их скепсис. – Но это все действительно было так, поверьте мне. Проснувшись, я попыталась забраться на холм, ориентируясь по карте, но заблудилась, да еще в моем фонарике сели батарейки, и я вышла к этому старому дому! – Она разволновалась, рассказывая подругам про свое путешествие. – Мне действительно жаль, что все так получилось!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю