355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна глубокого озера » Текст книги (страница 6)
Тайна глубокого озера
  • Текст добавлен: 19 июня 2017, 12:30

Текст книги "Тайна глубокого озера"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

– Тони Картер! Верно, – кивнула Холли. – Я так и знала, что ты рано или поздно скажешь о нем. И о Слингсби тоже?

– Да, они тоже замешаны в этом деле. У них есть контакты с Голландией. Майк учился в колледже вместе со Слингсби. Так что они давно знакомы. Хотя они действительно настоящие социальные работники, я просто уверен, что Майк подговорил их действовать с ним заодно. Как бы то ни было, я слышал, как Майк говорил с Картером. «Один пацан тут сунул нос не в свое дело, с ним надо разобраться! » А затем назначил ему свидание в Кендале. Все время, пока они говорили, я сидел в машине и ждал. Мне сразу показалось, что здесь что-то не так.

– Еще один сговор? – спросила Холли.

– Да. Он встретился с Картером. Они говорили, но о чем, я не слышал. Мы ехали некоторое время на машине, а затем остановились у большого дома. Позже я узнал, что он принадлежит одному из друзей Картера, который уехал на выходные. Дом этот находится в стороне от города, была ночь, шторы были задернуты, поэтому я плохо рассмотрел местность. Слингсби и Картер вошли внутрь вместе с нами, но быстро уехали. Майк удерживал меня, угрожая мне ножом, пока совсем близко не раздались звуки полицейских сирен. В последнюю секунду Майк прыгнул в машину и уехал. Я побежал вслед за машиной, и когда меня схватили полицейские, все выглядело так, что именно я залез в этот проклятый дом. Пойман на месте преступления, вот как это называется.

– Выходит, арестовали? – Холли прикусила губу. Положение Дэниела было действительно аховое. – Полицейские связались с твоими родителями?

– Как? Они же сейчас где-то в Центральной Африке. – Дэниел покачал головой. – Они в тропических лесах, какие уж там телефоны.

– А ты сумел рассказать полиции свою историю?

– У меня не было никаких доказательств. Перед ними был просто сумасшедший подросток, бредящий алмазами, украденными в Африке. Я сказал им, что я совсем не собирался вламываться в этот чертов дом. А они в ответ: ищи, мол, дураков! Майк хорошо потрудился над тем, чтобы подставить меня. У меня не было никакого алиби. Никто не собирался даже слушать меня!

– А Майк знал, что именно он будет твоим опекуном до тех пор, пока полиция не свяжется с твоими родителями. Они все сделали так, чтобы именно Картер начал вести твое дело. Круто! – Холли покачала головой.

– Так оно все и было! – вздохнул Дэниел. – Одного только они не предвидели. Они никак не предполагали, что я решусь убежать. Они думали, что я буду спокойно ждать, пока они обделают свои делишки с алмазами. Я должен был попытаться остановить их, а для этого мне нужно было выбраться из этой машины. Это случилось уже после того, как я провел несколько ночей в полицейском участке, и после того, как Картер и Слингсби посадили меня в машину и повезли в исправительный центр в Кендале.

– Это случилось как раз тогда, когда мы встретились с вашей машиной на дороге.

– Мне повезло, – невесело усмехнулся Дэниел. – Я и не думал, что кто-то будет рядом с тем местом, где я выпрыгну. – Он задумчиво помолчал. – А остальное – уже история!

– Не совсем, – возразила Холли. – Здесь тоже еще много темных мест. Я поняла про контрабанду похищенных алмазов, кое-что про ограбление, которое ты не совершал, и то, что твоему рассказу об алмазах в полиции не поверили. Но как же быть с падением с утеса? Если это был не ты, то кто? Или ты просто нырнул в воду, а потом выплыл на берег?

– А! – Дэниел поднялся на ноги, аккуратно придерживая больную руку. – Вы разве не поняли?

– Нет. Я просто видела тело. Остальные трое вернулись со скалы, но тебя с ними не было. Конечно, мы подумали…

– Вы думали, что вы видели тело! – отрезал Дэниел. – Все видели, как что-то ударилось о воду. Однако на это можно посмотреть и с другой стороны!

– Ты хочешь сказать, что?.. Значит, моя подруга, которая говорила, что тела в озере могло и не быть, оказалась права?

– Ведь они так и не нашли ничего в воде? – спросил парень.

– Нет. Полицейские водолазы вели поиски несколько часов и никого не нашли.

– Потому что там никого и не было. Никого. Поняла? – Дэниел помолчал. – Я пытался убежать, но Слингсби отрезал мне путь. Майк швырнул ему свой нож. Слингсби прижал меня к скале и поранил мне руку. У меня остался след от ранения. – Дэниел достал из своих вещей тяжелый черный нож, который подруги видели во время своего первого визита в пещеру. Затем он показал на свою рану.

Холли вспомнила шум и крики невидимой схватки.

– Мне очень повезло, что я остался в живых. Я схватил нож и стал убегать от них. Им оставалось только преследовать меня дальше. Я карабкался по скалам так быстро, как только мог, когда услышал, как Майк кричит Картеру, чтобы он снял свой пиджак. Собрав несколько вещей вместе, они набили их камнями и ветками и сбросили вниз под видом тела. Я обернулся как раз тогда, когда они заканчивали с этим. Они развели в стороны «руки» и «ноги» и бросили фигуру вниз.

– Это был манекен? – Перед глазами Холли всплыло воспоминание о летящей фигуре. – Значит, они сбросили с утеса чучело? – Она вспомнила падение тела, его удар о воду и мгновенное погружение в пучину. Холли изумленно вздохнула и рассмеялась.

Дэниел дал ей время обдумать все сказанное.

– Это был маскарад, чтобы ввести вас всех в заблуждение. Майк увидел, что я убегаю, и решил, что спокойнее будет избавиться от меня потом. Он знал, что далеко я не уйду, тем более с раненой рукой. Поначалу моя рана очень сильно кровоточила!

– Нет ничего удивительного в том, что в озере никого не нашли! – сказала Холли. – Эта дребедень небось сразу пошла ко дну! – Она вспомнила, что Картер вернулся обратно без пиджака. Теперь, после рассказа Дэниела, все детали встали на место. – А если бы он поймал тебя, то смог расправиться с тобой незаметно. Ведь он охотился за тобой? – Ее голос звучал глухо под низкими сводами пещеры.

– Да, да, он искал меня. Я это знаю.

– Убийство без убитого! Если полиция считает, что ты утонул в озере, то как они могут заподозрить Майка в убийстве того, кто уже умер? Никто даже не будет искать тело! Никто не будет об этом знать! – От хитроумия Майка у нее захватило дух.

– Правильно! – кивнул Дэниел. – Ему только не удалось меня поймать, я его опережаю на шаг.

– Но ведь ты был в коттедже Ровера в ту ночь, когда Белинда заблудилась?

– Да. Скажи ей спасибо от моего имени. Если бы она не полезла в окно тогда, я наверняка бы продолжал спать в верхней спальне, когда за мной пришел Майк. Она разбудила меня, и я успел убежать. Твоя подруга просто спасла мою жизнь!

– Белинда будет рада услышать такие слова, – улыбнулась Холли. Затем она снова приняла серьезный вид. – Зачем ты спрятался в коттедже, когда ты знал, что Майк будет искать тебя?

Дэниел поправил повязку на руке.

– Во-первых, поначалу мне очень трудно было двигаться. Рука очень болела и сильно кровоточила. Я очень ослабел от потери крови. Кроме того, ведь Майк подстроил так, чтобы меня считали вором. Я должен был оставаться неподалеку, чтобы иметь возможность восстановить свое доброе имя.

– А мне кажется, Майк знал, что ты не уйдешь далеко, поэтому он вышел на поиски той ночью. Коттедж Ровера был одним из мест, которые он предполагал осмотреть в первую очередь. – Холли наконец представляла себе всю картину. – Я помню, что Майк просто сошел с ума от злости, обнаружив в коттедже нас вместо тебя. Мы тогда не могли понять, какая муха его укусила!

– Убийство! – напомнил ей Дэниел. – Это и еще алмазы!

Холли вспомнилось все тогдашнее поведение Майка. Он кричал на них, а затем попытался скрыть истинные причины своей ярости и решил просто избавиться от них. Все теперь стало ясным.

Она задумалась о Дэниеле. Майк никогда не будет побежден, подумалось ей. Завтра алмазы благополучно попадут в его руки, и вскоре их огранят и превратят в бриллианты. И если дела пойдут таким образом, Дэниела уже не будет в живых и он никогда не сможет рассказать правду о случившемся.

– Ты в ужасной опасности! – сказала она ему. Ее слова заглушал шум водопада. – Слава богу, что ты поверил нашей надписи! – Холли показала на полустертые слова на песке. – Слава богу, что ты оказался здесь и рассказал обо всем, что случилось на самом деле! – Она встретила его мрачный взгляд с улыбкой.

Дэниел дважды кивнул.

– Теперь нам надо думать, как суметь разбить Майка в этой игре. Нужно постараться открыть всем его истинную сущность.

– Ты уверена в этом? – Дэниел с тоской оглядел тяжелые своды пещеры. – Я же говорил, что лучше не иметь дела с Майком, помнишь?

– Да, и я сказала, что уже слишком поздно. Ведь мы заодно?

Парень улыбнулся и кивнул:

– Итак, каков же план?

ГЛАВА XII

Как поймать вора?

Трейси мягко опекала Белинду, когда они спускались с крутого склона.

– Вот так, поставь левую ногу вот на этот уступ. Держись за веревку. Ты в полной безопасности. Хорошо!

– Послушай, здесь есть страховка, ты никак не можешь упасть и разбиться. – Майк Сандфорд постарался подобраться поближе к Белинде. Он изо всех сил скрывал свое раздражение от группы наверху.

– Тише, вы ее только нервируете! – посоветовала ему Трейси. Она переглянулась с Белиндой. Все шло нормально. Холли уже достигла Хай-Форс. – Теперь убери ногу с уступа и осторожно спускайся. Вот так, хорошо! Теперь вторую! Прекрасно! – Трейси помогла Белинде спуститься на твердую землю, тратя на нее время, но зато давая Холли возможность показать наилучший результат.

Майк спрыгнул на землю. Он стоял, наблюдая за тем, как Трейси помогает Белинде преодолеть последние метры спуска.

– Я должен был иметь в виду, что с вами все всегда не слава богу, – мрачно сказал он.

Белинда взглянула на Трейси:

– Ты знаешь, я сумела справиться с головокружением! Пока я висела на этой скале, я привыкла к высоте, меня уже не тошнило, и голова не кружилась. Мне кажется, я теперь исцелилась! – Она снова приобрела бодрый и уверенный вид.

Трейси полезла в гору, гордая тем, что Белинда все-таки вызвалась идти наверх, несмотря на свою боязнь высоты.

– Это было великолепно! – сказала она про себя.

Но Майк уже хмуро глядел наверх.

– Итак, Холли, твоя очередь! – крикнул он. Ответа не последовало. Он крикнул снова: – Стеффи, ты скажешь Холли, чтобы она начала спускаться, да? Она должна спускаться немедленно! – Он сложил ладони рупором. – Холли! Стеффи! Хватит подниматься, давайте! Спускайтесь вниз! Мы не можем вас ждать всю ночь!

Из-за уступа высунулся Олли.

– Может быть, мне спуститься первым? – крикнул он.

– Нет, я хочу, чтобы первой это сделала Холли. Скажи ей, чтобы она лезла вниз, пожалуйста!

Через несколько секунд показалось лицо Стеффи:

– Холли сейчас не может, Майк. Может быть, я буду спускаться?

– Что у вас происходит там, наверху? – В голосе Майка слышалось раздражение.

– Ничего! – Стеффи оглянулась назад, вид у нее был совершенно невиннейшим.

– Что такое, ты, маленькая… – Майк догадался, что его обманывают. – Ее там нет, ведь так? – Ухватив страховочную веревку, он стал быстро подниматься вверх по скале. – Ты сделала это нарочно, ведь так? – Он толкнул Стеффи. Она покачнулась, но сохранила равновесие. – Больно умная!

Неожиданно он повернулся и стал спускаться к Белинде. Она успела отпрыгнуть в сторону. Майк в слепой ярости бросился на них снова.

– Вы все это подстроили, чтобы ваша подружка могла убежать.

– Мы не знаем, о чем вы говорите, – сказала Белинда. Они с Трейси следили за каждым его движением, за дергающимся веком, за бешеным выражением карих глаз.

– А ну отвечайте, куда она ушла?! – выкрикнул он.

Белинда отходила назад, а Майк неумолимо надвигался на нее. Она могла отступать, но никогда не сдавалась.

Затем что-то неожиданно изменилось в намерениях Майка. Он замер, словно вдруг успокоившись.

– Я понял! – сказал он, словно разгадал трудную загадку. – Хай-Форс!

Трейси не смогла скрыть удивления. Это подсказало Майку, что его догадка была верна.

– На водопаде, вот где! Как я раньше не сообразил!

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – спокойным тоном сказала Белинда. Но она прекрасно понимала, что это может задержать Майка лишь на несколько секунд.

– Не понимаешь? – Он посмотрел на них, как ястреб. – Когда вы задержались со спуском на плотах, я уже начал догадываться, что здесь что-то не так. Тогда я не мог понять, в чем дело, но теперь могу… – Он неожиданно остановился, как будто спохватившись, что сказал слишком много.

– Почему? Что нам было там делать? Вы говорите так, словно кто-то задержал нас там. – Трейси, у которой был по-настоящему испуганный вид, решила воспользоваться моментом, ожидая, что Майк вдруг проговорится о Дэниеле Мартине.

Майк приблизился к ним на несколько шагов, его глаза сузились в маленькие щелочки.

– Вы сумасшедшие! – рявкнул он. Затем он отвернулся и полез наверх, на ходу бормоча о том, в какую ловушку он позволил себя загнать. Он направлялся прямо к водопаду Хай-Форс.

– Он понимает, что мы что-то знаем. – Белинда грустно посмотрела на Трейси. – Я в этом уверена!

– О том, что Дэниел жив?

– Да, это было видно по его глазам.

– Мы не можем его просто так отпустить! – Трейси пыталась быстро придумать, как удержать Майка.

– Мы не можем его остановить, уже слишком поздно, – сказала Белинда. – Но мы можем пойти за ним. Давай! – Они бросились вслед за Майком, который шагал метрах в двадцати впереди.

– Может быть, он не сумеет найти пещеру! – прошептала Трейси. Она с надеждой поглядела на мощные потоки воды, закрывавшие вход.

– Она хорошо спрятана, – кивнула Белинда. – Будем надеяться, что Холли и Дэниел будут там, пока он не уберется.

Майк стремительно удалялся от них, быстро передвигаясь по каменистому берегу. Они отчаянно торопились за ним, стараясь не терять его из вида.

Холли обдумывала план действий. Ей в голову пришла дерзкая идея. Если алмазы стоят целое состояние, то Майк Сандфорд пойдет на все, чтобы сохранить их. Они уже знали это.

– Нам следует выкрасть их, прежде чем они попадут ему в руки! – прямо сказала она Дэниелу. – Майк должен забрать их завтра. Нам нужно его остановить.

Глаза Дэниела сузились, он подошел к выходу из пещеры. Затем он обернулся к ней и сказал спокойно:

– Ты говоришь так, словно это легче легкого.

Холли поняла его сомнения:

– Нет, я не говорю, что мы его шапками закидаем. Нам нужно будет тщательно все обмозговать! – Она задумалась. – Но послушай, Слингсби и Картер встречаются с Майком завтра в двенадцать. Они привезут с собой алмазы.

– Ну? – кивнул Дэниел.

– Они будут ждать Майка.

– Так.

– Мы можем попытаться его каким-то образом опередить!

– И? – Дэниел вытащил свой тяжелый нож. Слушая Холли, он стал делать глубокие ямки в песке.

– Тут мы и сможем украсть алмазы! – сказала Холли.

– Примерно так? – Он воткнул лезвие в песок и отвернулся.

– Нет, послушай! Для Картера и Слингсби наш приход станет неожиданностью. Скорее всего они не узнают нас, так? Тогда нам остается отнять у них алмазы до того, как приедет Майк.

– Допустим, мы сможем это сделать, – сказал Дэниел. – Что же потом?

– Украсть, чтобы поймать вора, – объяснила Холли. Ей понравилась эта мысль, она почувствовала, что это должно получиться.

– Это понятно, но как?

– Итак, мы станем ворами. Мы украдем алмазы у настоящих преступников. Это то доказательство, в котором мы нуждаемся. Далее мы идем в полицию, выкладываем алмазы на стол и рассказываем им всю историю! Они поверят твоим словам.

Дэниел все еще не мог решиться на этот план. Он долго и тяжело размышлял.

– Это может сработать, – согласился он. – Алмазы – это хорошее доказательство.

– Это точно сработает! – Холли хотела убедить его и заставить действовать. – Или ты можешь пойти с кем-нибудь еще?

Дэниел покачал головой и сказал:

– Послушай. Мы опередим Майка. Мы украдем камни. Мы успеем скрыться раньше, чем Майк сумеет остановить нас. Так?

Холли кивнула и стала, затаив дыхание, ждать его решения.

– Хорошо, стоит попытаться, – сказал он наконец.

– Отлично, – улыбнулась она. – Мы встретимся в Виндермере завтра без четверти двенадцать возле причала. – Она стала обдумывать, как ей выбраться отсюда и помочь Трейси и Белинде, у которых наверняка уже начались неприятности с Майком.

– Как вы все доберетесь туда? – спросил Дэниел.

– Мне кажется, после всего, что случилось сегодня, нам придется уехать из Баттерпайк-холла первым же автобусом. Нас больше ничего не удерживает здесь. – Она поглядела ему в глаза и улыбнулась. – У нас все будет в порядке.

– Я верю тебе, – улыбнулся парень. – Не спрашивай меня, почему, но я верю! – Резким кивком головы он откинул свои черные волосы назад. – И спасибо тебе!

– Нас еще рано благодарить, – отрезала Холли. – Отложим благодарность на то время, когда все успешно кончится.

Дэниел кивнул и отошел в сторону, пропуская Холли к выходу из пещеры. Она почувствовала кожей маленькие капельки от брызг водопада.

– Отличное укрытие, – обернулась она к нему.

– Ну!

Холли впервые увидела настоящее лицо Дэниела – его глаза светились, в них наконец-то появилась надежда. Он улыбнулся ей.

– И все равно спасибо! – сказал он, наклонив голову набок. – Вы так много сделали для меня!

Она покраснела:

– Не стоит об этом. Теперь все, что тебе нужно, – это не попасться в лапы Майка в эту ночь.

– Я постараюсь, – рассмеялся Дэниел.

– Жди нас в Виндермере завтра перед полуднем! – Холли выбралась наружу, оставив Дэниела сидеть в его укрытии.

Холли шажок за шажком шла по уступу, затем остановилась, оценивая расстояние до вершины водопада. Это будет самый быстрый путь до леса. Она настроилась и стала осторожно карабкаться наверх.

Она уже взялась за верхний край скалы и стала подниматься последние метры до вершины, когда услышала крики. Оглянувшись, она увидела Майка Сандфорда, направлявшегося к ней сквозь кусты, и Белинду с Трейси, бегущих за ним следом.

– Холли! Берегись! Он бежит к тебе, – кричала Белинда.

Холли все еще продолжала держаться за камни, рядом с ней ревел водопад. На раздумья оставалось всего несколько секунд. Майк неумолимо приближался, продираясь сквозь кусты и заросли, Белинда и Трейси почти не отставали.

Холли оглянулась на уступ, который вел в пещеру. По счастью, Дэниел догадался не высовываться оттуда. Но ей предстоял разговор с Майком Сандфордом – его догадки, его вопросы. Она быстро отцепила руки от камней, легла на живот и покатилась подальше от опасного края. Прежде чем она сумела встать на ноги, прямо через поток, ведущий к водопаду, к ней подбежал Майк и схватил ее за руку.

Майк поднял ее на ноги, но затем, поскользнувшись, упал вместе с ней в ручей. Оба промокли до нитки.

Белинда и Трейси все еще продирались к ним сквозь кусты. Подруги замерли от испуга, увидев Майка, который крепко держал сопротивлявшуюся Холли. Они были в бурной реке совсем близко от водопада. Казалось, он хочет сбросить ее вниз!

Отчаянным движением Холли сумела рвануться вбок. Майк не удержался и упал на поросшие водорослями камни. Он отпустил ее. Она побежала от него в глубину реки. Майк, поднявшись на ноги, бросился за ней.

– Ты отсюда не выберешься, слышишь! – вопил он, стараясь перекричать шум воды. Он снова был в опасной близости от нее.

Холли, отрезанная от Трейси и Белинды, пятилась к краю водопада. Она едва не упала, но сумела сохранить равновесие. Она двинулась вбок, стараясь обойти Майка. Слишком близко к краю, слишком близко… Вода низвергалась с высоты, бурля и пенясь в довольно глубокой заводи внизу.

Майк снова бросился к Холли. Она увернулась, но он продолжал неумолимо наступать на нее. Она попыталась ухватиться за ветви деревьев, это ей не удалось, она стояла уже у самого края!

– Холли! – тревожно крикнула Трейси.

Холли пыталась закрепиться и выбраться из потока, ослепленная множеством брызг. Майк двинулся к ней снова. Он хотел схватить ее прямо у края. Она взглянула ему в глаза. Но прежде чем он успел настигнуть ее и толкнуть, Холли сумела выпрямиться и, подготовившись, прыгнуть, постаравшись оттолкнуться ногами от края как можно сильнее. Она летела вниз в брызгах водопада!

С шумным плеском она погрузилась в глубокую заводь с холодной-прехолодной водой. Сначала она вся погрузилась в воду, но затем, достигнув дна, стала всплывать наверх. Всплыв, она открыла глаза и огляделась по сторонам.

– Холли! – отчаянно закричала Белинда, увидев, как падает подруга, и стала что есть силы дуть в свисток, подавая сигнал тревоги. Она и Трейси бросились к воде, в то время как Майк боролся с течением, стараясь не упасть вслед за Холли. Они стали смотреть на заводь внизу.

Трейси с ужасом смотрела вниз. Поверхность заводи бурлила и пенилась. Не было никаких признаков Холли.

– Она погибла! – сдавленным голосом сказала Белинда. – Она, вероятно, ударилась головой о скалу и разбилась. Трейси, мне кажется, она утонула!

Думать и рассуждать не было времени. Трейси набрала в легкие побольше воздуха.

– Готова? – спросила она.

Белинда сняла очки и кивнула.

– Давай! – Трейси прыгнула с жуткой высоты, Белинда бросилась за ней. Они летели вниз, чтобы спасти Холли. Они готовы были рискнуть всем ради нее.

Еще две фигуры погрузились в заводь. Одна голова с каштановыми волосами показалась на поверхности воды. Холли жадно вдохнула воздух. Наверху виднелся торс Майка Сандфорда – инструктор изо всех сил боролся с течением. Вскоре рядом с Холли показалась светловолосая голова – Трейси делала мощные гребки руками и ногами.

– Как ты?

– Все хорошо. Посмотри! – Трейси сделала несколько гребков. – А где Белинда?

– Здесь! – Голова Белинды показалась на поверхности заводи неподалеку от них. – Все живы-здоровы?

– Да, мы просто решили немножко поразмяться! – сказала Трейси, напряженно смеясь. – Такое впечатление, что Холли прыгнула вниз по своей воле!

Белинда убрала со лба мокрые волосы:

– Ты в своем репертуаре! Мы старались спасти тебя, тебя, полную идиотку!

Из леса навстречу подругам мчались люди, услышавшие свист Белинды.

– Тем не менее спасибо! – Холли поплыла к берегу. Когда они все выбрались из воды, к ним подбежали спасатели.

Они стали смотреть, где теперь находился Майк Сандфорд. Он тоже заметил прибежавшую из Холла группу и стал спускаться сбоку от водопада. Подруги услышали, как он зовет Джой Томас. Он прошел мимо уступа, который вел в пещеру Дэниела, так ничего и не заподозрив. Холли облегченно вздохнула.

– Что случилось на этот раз? – спросила Джой. – Во-первых, все ли целы? – Она оглядела три дрожащие фигурки, затем повернулась к Майку за объяснениями.

Он коротко, яростно дышал.

– Я замучился с этими тремя! – гневно закричал он. – С меня довольно! Или я, или они!

Джой выслушала его версию случившегося: о том, как Белинда и Трейси обманули его во время спуска, как Холли куда-то убегала.

– А в конце концов эти три малахольные все вместе прыгнули с вершины водопада! – кричал он. – По ним дурдом плачет!

Холли стояла рядом и спокойно слушала.

– Трейси и Белинда думали, что я тону, – объяснила она. Однако на этот раз вовсе не было необходимости вступать в пререкания и отстаивать свою правоту. Теперь, когда у нее был план действий на завтра, будет гораздо лучше, если их выгонят из Баттерпайк-холла. Она сделала глазами знак Белинде и Трейси, чтобы те стояли тихо и не оправдывались. Все замерли, ожидая решения Джой.

Директриса развела руками и вздохнула.

– На этот раз вы зашли слишком далеко, – сказала она спокойно. – Я уже давала вам последнюю возможность исправиться, но вы ей, к сожалению, не воспользовались. Все эти ваши фокусы очень опасны, и вы об этом прекрасно знаете!

Холли стояла в мокрой одежде. Неожиданно ей стало очень холодно. Она слышала слова Джой, как в тумане. Это было именно то, чего она хотела, но и ее гордость тоже была сильно задета.

– У меня нет выбора. Я больше не могу брать ответственность за ваше пребывание в Баттерпайк-холле. Я вынуждена отправить вас домой.

Майк кивнул; жестокая усмешка незаметно проскользнула по его лицу. Белинда и Трейси, тяжело вздохнув, посмотрели на Холли, но она продолжала стоять, стараясь сохранять на лице спокойное выражение. Она так ничего и не сказала в ответ.

– Сегодня вечером вы упакуете свои вещи, – продолжила после паузы Джой. – Кроме того, я позвоню вашей классной руководительнице и попрошу ее подъехать в Виндермер завтра утром. Там она сможет забрать вас и отвезти обратно в Виллоу-Дейл. – Директриса на несколько секунд замолчала. – Мне кажется, она не слишком обрадуется, услышав рассказ о ваших подвигах.

Трейси вспыхнула. Белинда опустила голову. Холли стояла неподвижно, глядя Джой в глаза.

– Вы все поняли? – строго спросила Джой. – Я вас здесь больше не задерживаю! – Она повернулась и пошла прочь. Девочки старались скрыть, что их гордость уязвлена.

Майк удовлетворенно улыбнулся, стоя за их спиной, а затем повернулся и стал догонять колонну спасателей, которые возвращались в Холл.

Холли дождалась, пока они останутся одни, чтобы можно было спокойно говорить.

– Да! – Она высоко подпрыгнула, триумфально размахивая руками. – Наконец-то нас выгнали! – Она повернулась к Трейси и Белинде, ее лицо расплылось в улыбке.

– Эй! – сказала Белинда. – Это мне нужно прыгать от восторга, что нас выгнали. Я единственная из вас ненавидела каждую минуту пребывания здесь, запомните! – Она тоже широко улыбнулась.

– Нет-нет, тебе здесь нравилось. Это было забавно! – Трейси выжимала свою рубашку. – Наверное, только мне по-настоящему жаль, что все так получилось! – Но на ее лице тоже играла улыбка. – Итак, каков же план действий? Давай, Холли, расскажи нам быстрей!

Холли взяла подруг за руки, и они пошли к Баттерпайк-холлу по зарослям вереска. Их одежда была все еще влажной.

– Хорошо, – начала Холли. – Не хотите ли вы завтра утром украсть алмазы?

И она стала излагать план спасения Дэниела Мартина.

ГЛАВА XIII

Кто не рискует…

Стеффи присела на кровать Трейси в спальне девочек.

– Мне ужасно жаль, – сказала она им.

Трейси продолжала укладывать свой рюкзак, размышляя о том, что нужно будет надеть завтра: майку, джинсы, кроссовки. Она покачала головой:

– Не надо переживать из-за нас, Стеффи.

– Но как же! – всплеснула руками Стеффи. – Вас же выгнали!

Холли на мгновение прекратила сборы и внимательно посмотрела на Стеффи:

– Послушай! На самом деле все не так плохо. – Она не могла скрыть свою радость по поводу того, что дела приняли такой оборот.

– Вот как? – В голосе Стеффи появилось любопытство. – Никогда не знаешь, что от вас ждать, вы вечно преподносите какие-нибудь сюрпризы. Вы явно что-то затеяли!

– Вовсе нет! – Холли положила заколку в карман рюкзака и бросила на Стеффи елейный взгляд.

– Да я все вижу, правда! – нетерпеливо улыбнулась Стеффи. – Послушайте, почему бы вам не рассказать мне, что вы задумали? – Она повернулась к Белинде. – Почему вы так довольны, что уезжаете? Вас это совсем не трогает!

– Ты ничего не поняла, Стеффи, – покачала головой Белинда. – Все просто ужасно. Мы очень расстроены. Ты просто подумай, что нам скажет мисс Хорсвелл? А что скажет моя мама? – Она стала укладывать белую блузку с оборочками и модную юбку, которые взяла по настоянию матери. – Она будет очень расстроена!

– «Ох, Белинда, как же ты так? – Трейси попыталась подражать манере разговора матери своей подруги. Она взяла новую блузку, от которой просто исходила свежесть, и подняла ее перед Белиндой. – И ты так и не надела эту изумительную блузку, которую я купила для тебя!»

– Положи, Трейси! – проворчала Белинда. Она взяла блузку и встряхнула ее. – Боже, эти мамы просто невозможны! – Она стала запихивать блузку в глубину рюкзака.

– Нет, постой! – Холли поспешила остановить ее сборы. Белинда снова достала блузку. – Если ты действительно хочешь быть полезной… – Она повернулась к Стеффи.

– Да, я хочу. – Стеффи подпрыгнула, готовая действовать.

– Ты можешь пройти в гладильную комнату и выгладить утюгом вот это, – сказала Холли, протягивая ей блузку.

– Ой! – сказала Стеффи упавшим голосом.

– Да, вперед, Стеффи, – засмеялась Трейси. – Дай нам спокойно упаковаться. Разве ты не видишь, как ты нам мешаешь! – Она прижала руку к груди в трагическом жесте.

Стеффи потерла нос, а затем взяла блузку.

– Хорошо-хорошо, теперь я вижу, что не нужна вам, – вздохнула она. – Вы действительно хотите, чтобы я погладила это?

– Да, пожалуйста, – кивнула Холли. – Белинда поедет в ней завтра домой.

Стеффи не смогла скрыть своего огорчения, когда Холли помахала ей рукой и закрыла за ней дверь.

– Я поеду в этом? – непонимающе посмотрела на подругу Белинда. – Холли, ты что, шутишь? Ведь на ней оборки!

– Точно, – хитро подмигнула Холли. – Блузка – обалдеть! Разве твоя мама не обрадуется, увидев тебя в ней?

Трейси надоела эта игра.

– Ну ладно, кончай прикалываться. Этот маскарад вовсе не для мамы Белинды, ведь так?

Холли погрустнела и села на кровать.

– Конечно, нет. Но он забавен, как и эта блузка.

– Значит, ты не заставишь меня надевать эти вещи? – спросила все еще недоумевающая Белинда.

– Я как раз думаю об их роли завтра. Благодарение небесам, Белинда, что у тебя такая замечательная мама. Если бы не эти вещи, мы бы просто пропали.

Белинда и Трейси уставились друг на друга.

– Хорошо, Холли Адамс! – с этими словами Трейси бросилась на кровать Холли и улеглась на спину, положив руки под голову. – Я не собираюсь двигаться отсюда до тех пор, пока ты не объяснишь нам, что ты имеешь в виду.

– А я не буду носить эту ужасающую блузку до тех пор, пока ты не объяснишь мне, зачем это нужно! – Белинда села на кровать в ногах у Трейси.

– Хорошо! – громко рассмеялась Холли. – Модная юбка и блузка с оборочками – это самая подходящая одежда для вора! – Финальная часть плана пришла ей в голову, пока она смотрела, как Белинда прятала эти вещи поглубже в рюкзак.

– Для вора? – переспросила Белинда.

Холли кивнула и стала излагать свой план:

– Шутки в сторону. Мы хотим выкрасть алмазы у Майка! Дэниел согласился участвовать в операции вместе с нами. Я сказала, что обговорю все с вами перед тем, как завтра мы встретимся в «Чашке кофе». Я весь вечер думала о наших завтрашних действиях, загвоздка у меня была именно в способе…

Трейси кивнула и приподнялась на локтях.

– Как украсть у трех здоровых мужиков сумку с алмазами?

– Мы можем сделать так, чтобы они разделились. Нам будет гораздо легче иметь дело с каждым по отдельности, чем со всеми вместе.

– Это то, о чем я думала, – кивнула Холли. – И именно здесь понадобятся эти юбка и блузка.

Белинда заерзала под взглядом Холли.

– Почему-то мне не слишком нравится этот план, – запротестовала она.

Трейси взяла строгую черную юбку и приложила к Белинде:

– Милая Золушка, тебе придется идти на бал, – засмеялась она. – Но серьезно, Холли, зачем Белинде нужно надевать эти вещи?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю