355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна глубокого озера » Текст книги (страница 4)
Тайна глубокого озера
  • Текст добавлен: 19 июня 2017, 12:30

Текст книги "Тайна глубокого озера"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Белинда согласилась, но не смогла сдержать удивления:

– Но они же не должны знать друг друга!

Тони Картер замолчал, когда Лорна вышла и вынесла им напитки и блюдо с бутербродами. Он откусил большой кусок. А затем продолжил с набитым ртом:

– Отныне мы должны держать Мартина в стороне от дел, – предостерег он. – Нам не нужны больше неприятности с этой стороны!

– Не беспокойся, я позабочусь об этом. – Майк Сандфорд бросил тяжелый взгляд на розовый куст. Девочки испуганно прижались к земле. – Мартин стал уже историей, ведь так? Или станет, когда этот маленький гаденыш попадется мне в руки!

– Когда это наконец произойдет? – Роб рассматривал свой бутерброд, когда девочки, осмелев, выглянули еще раз. Он откусил маленький кусочек и стал его тщательно пережевывать.

– Сегодня ночью.

Роб и Тони Картер кивнули.

– Ты точно все сделаешь сегодня? – спросил Картер. – Запомни, он живучий, как кошка, – у кошек, говорят, несколько жизней.

Мужчины встретили эту шутку молодецким гоготом.

– Нет проблем, – сказал Майк. – Сегодня ночью я с ним разберусь.

Роб Слингсби доел бутерброд, поставил пиво и вытер рот.

– Что ж, придется тебе это сделать, – сказал он. – Нас здесь не будет. Теперь все, что нам осталось, – это договориться о месте следующей встречи.

– А ты точно уверен насчет Мартина? – Картер, казалось, воспринимал вещи более трезво, чем Слингсби. Говоря это, он ослабил галстук на шее и поправил воротник.

– Можете забыть о нем! – повернулся к нему Майк. – Мы его уже напугали так, что он и не подумает обращаться в полицию или куда-то еще. Теперь дело за малым.

– Хорошо, хорошо, вы двое! – Слингсби прервал их разговор, вставая и отодвигая стул от стола. – Время и место? – обратился он к Майку.

– Не здесь, – ответил тот. – Здесь деревня, все друг друга знают. Давайте встретимся в пятницу в двенадцать часов дня в Виндермере. Ждите меня у «Чашки кофе». Это кафе у самой воды, рядом с причалом. Вы его легко найдете. – Майк выпрямился, он был такого же высокого роста, как и Слингсби. Когда мужчины обменивались рукопожатиями, девочки заметили на руке у Слингсби полосу пластыря. – Вы все принесете с собой, не так ли? – напомнил ему Майк.

– Конечно, – кивнул Слингсби. Сквозь розовый куст Белинда, Холли и Трейси смотрели, как они вышли на улицу через ворота садика. Холли толкнула под локоть Трейси, чтобы та подождала, когда мужчины скроются из вида. Но Трейси уже привстала и, потеряв равновесие, задела ветви куста. С него посыпались розовые листья. Майк Сандфорд резко остановился.

– Кто там? – спросил он, направляясь к ним.

– О нет! – прошептала Холли.

– Скажем, что мы просто проходили мимо! – шепнула Белинда. Они подняли Трейси из розового куста. Холли стала вынимать розовые лепестки из ее волос.

– Это снова вы! – воскликнул Майк.

Слингсби и Картер забежали с другой стороны, чтобы закрыть девочкам пути к отступлению.

– Мы… Мы просто ходили в магазин, – затараторила Белинда. – Приятно здесь вас встретить.

В этот раз Майк даже не стал скрывать своих чувств:

– Я очень не люблю, когда за мной шпионят. Понятно?

Подруги кивнули, опустив головы, готовясь услышать то, что ожидали.

– Немедленно идите в Холл и ждите меня там, – приказным тоном произнес он. – И не думайте, что вы так легко выкрутитесь, на этот раз вы зашли слишком далеко.

ГЛАВА VIII

Уговор

Заподозренные Майком в шпионаже, Холли, Трейси и Белинда бегом бросились в Баттерпайк-холл.

– Но ведь они не должны были знать друг друга! – сказала Холли. Ей было удивительно видеть Майка, Картера и Слингсби сидящими вместе за выпивкой, которая, собственно, и ослабила их бдительность.

– Похоже, они действительно знакомы, – заключила Трейси. – Может быть, и в самом деле пришло время записать все случившееся в блокнот клуба? – предложила она.

– Верно, – согласилась Холли. – Я поднимусь к нам и возьму его, как только мы вернемся.

Они торопливо шагали по тропинке, ведущей к Баттерпайк-холлу.

– А может, мы все-таки пойдем помедленнее? – недовольно сказала Белинда. Бегать она не любила не меньше, чем карабкаться по кручам.

– Нет, давайте поторопимся, – возразила Трейси. – Холли возьмет блокнот клуба, и мы сможем сделать запись еще до возвращения Майка.

И они поспешили дальше, сгорая от нетерпения.

Когда пришел Майк, он застал их в комнате для игр. Холли еле успела взять у Белинды блокнот и спрятать его в карман рубашки. Майк внимательно посмотрел на нее, облокотился на бильярдный стол и обвел их всех холодным взглядом.

– Итак, вы признаете, что шпионили за мной, – начал он.

– Мы не шпионили за вами. – Холли попыталась объясниться с ним. – Это была скорее случайность, мы просто не ожидали вас увидеть. «Особенно с теми двумя», – добавила она про себя.

– По-вашему, это нормально – прятаться за розовыми кустами, не так ли? – Майк вопросительно поднял брови и, взяв в руки бильярдный кий, стал внимательно рассматривать его набалдашник. Затем он наклонился и резким движением загнал шар в лузу.

Холли повернулась и посмотрела на Белинду и Трейси. Они стояли, насупившись возле окна, ожидая, когда гнев Майка проявится в полную силу, и были немного озадачены его спокойным тоном. Ведь он их предупреждал, что на этот раз им не удастся так просто отвертеться.

Майк заговорил с ними, не отрываясь от бильярда.

– Разве я такой страшный, пугающий, а? – спросил он. – Обычно люди не прячутся при виде меня!

– Тактическая ошибка! – тихо заметила Белинда буквально одним уголком рта, адресуясь к Трейси. – Почему мы не могли вести себя менее заметно?

– Это очень трудно, особенно когда ты падаешь в розовый куст, – прошептала ей в ответ Трейси.

Холли стояла молча, ожидая, что еще скажет им Майк.

Инструктор обошел вокруг стола, прицелился кием в черный шар и, ударив по нему, загнал белый шар в боковую лузу. Он улыбнулся и выпрямился.

– Послушайте, – сказал он доверительным тоном. – Я знаю, что ваша троица все время ищет вокруг себя загадки и тайны. Мне кажется, вы просто не можете ничего с этим поделать.

Девочки не ожидали от него такого саркастического тона. Почему он не орет на них и не топает ногами?

Майк поставил кий возле стола.

– Но вам не кажется, что все-таки нужно знать меру? – Он скрестил руки на груди. – По-моему, я имею право спокойно выпить кружечку пива в «Скрещенных ключах» без того, чтобы за мной шпионили?

Холли кашлянула и убрала руки за спину.

– Мы просто были удивлены, вот и все.

– Чем? Тем, что я случайно встретил нескольких друзей?

– Нет. Мы просто не знали, что вы знакомы с мистером Слингсби и мистером Картером. – Она наблюдала за его реакцией.

Майк удивленно поднял вверх брови и саркастически улыбнулся:

– А это что, по-вашему, преступление?

– Нет, но…

– Наша встреча – просто случайность. Мы просто выпили вместе по кружечке пива. Мы все трое переживали по поводу того несчастного случая с мальчиком. Мы виним себя в случившемся. – Выражение лица Майка было серьезным, а голос тихим. – Мы просто договорились не терять контакт, вдруг полиция найдет тело, или мы понадобимся ей для чего-нибудь еще.

Холли кивнула.

«Возможно, – сказала она про себя. – Но его слова мало вяжутся с их разговором».

– Может быть, – продолжил Майк, – мне удастся разрешить все недоразумения. Я надеюсь, мы забудем все, что случилось между нами. Давайте начнем все сначала, ладно?

– Хорошо, – кивнула Холли. Его миролюбивый настрой по-прежнему удивлял ее. Она пристально взглянула на него несколько раз. – Спасибо, – сказала она.

Майк рассмеялся:

– Не за что. Когда я вошел, у вас был такой вид, словно я вам неожиданно чем-то помешал. Вы все побледнели! Вы что-то хотели делать, а я вас, наверное, смутил? – Он направился к двери, продолжая смеяться.

– Ой, совсем нет! – покачала головой Трейси. Но все же ей показалось, что за этим невинным замечанием таится скрытый смысл.

– Ну хорошо, не буду вам мешать! По крайней мере сейчас! – пошутил инструктор. Он кивнул и вышел. Они слышали, как он насвистывал, удаляясь.

Белинда выдохнула:

– Что происходит?

Трейси катнула бильярдный шар по зеленому сукну стола. Он отрикошетил от стенки и, прокатившись еще немного, остановился.

– Может быть, он действительно хороший парень, а? – спросила Трейси.

– Может быть. – Белинда еще не могла поверить в то, что Майк не устроил им разнос. Она ненавидела, когда люди кричат.

– А может быть, и нет. – Холли опустила руку в карман и достала блокнот. – На чем мы остановились? – спросила она.

– Я выгляну посмотреть, все ли спокойно. – Белинда направилась к двери. Настало время ужина, а потому в коридоре было пустынно. – Все тихо. – Она вернулась, и они сгрудились вокруг блокнота, склонив головы.

– Верим ли мы Майку Сандфорду? – спросила Холли. Она написала это крупными буквами вверху страницы, а затем разлиновала страницу на две половины: над левой значилось «да», а над правой – «нет».

Трейси указала на левую сторону:

– Да, потому что мне кажется, что он искренне переживает из-за падения мальчика. Майку действительно нужно было поддерживать контакт с теми социальными работниками. – Холли записывала за ней. – Кроме того, он хороший профессионал. Джой Томас, по-моему, ценит его.

– А как насчет колонки «нет»? – спросила Белинда. – Я бы сказала «нет», потому что у этих троих в пабе был слишком самодовольный вид. Очень непохоже, чтобы они переживали о мальчике или о чем-либо еще.

Холли кивнула, старательно записывая ее слова.

– Да и как они могли обсуждать какую-то сделку, если впервые познакомились в понедельник, – напомнила она подругам. – Кроме того, вспомните все эти разговоры про Амстердам!

– Запиши это! – В голосе Трейси появилась заинтересованность. – А действительно ли эта сделка такая сомнительная, как кажется на первый взгляд?

Холли на мгновение задумалась, а затем начертила наверху страницы слово «Амстердам».

– Амстердам, огранка и полировка… О чем они могли говорить? – пробормотала она задумчиво и вдруг встрепенулась: – Я знаю! Они говорили об алмазах!

– Это почему? – Белинда не уловила связи.

– Сама посмотри! – стала объяснять Трейси. – Я однажды видела передачу по телевизору. Амстердам известен своими мастерскими по обработке алмазов. Они импортируют алмазы из Африки, а затем обрабатывают, гранят, полируют, превращая в бриллианты. Мне кажется, они говорили именно об этом!

– Африка? – Трейси нащупала новую нить. – А не оттуда ли Майк вернулся с сафари? Может быть, он действительно купил там алмазы, а теперь хочет их сбыть?

Они переглянулись, глаза у всех блестели. Неожиданно странный разговор в пабе стал наполняться смыслом.

– Но ведь нет закона, запрещающего это? – Трейси выдвинула новый аргумент. – Мне кажется, что люди могут свободно покупать и продавать алмазы?

– Может быть, ему просто повезло? – предположила Трейси. Она изучала две колонки в красном блокноте. Записей в них было примерно поровну. На несколько секунд девочки замолчали.

– Давайте вернемся к коттеджу, – предложила Холли. – Давайте попробуем рассмотреть это с новой точки зрения.

– Итак, – сказала Белинда. – Во-первых, Майк выбил дверь; во-вторых, он явно кого-то искал, причем не нас. В-третьих, он был очень зол. Вот три записи в твою колонку «нет».

– Тот, кто был в коттедже, ранен, – заметила Трейси. – А Майк пришел, чтобы схватить его. Вы помните его слова?

Холли повторила то, что он крикнул, дословно:

– Он прокричал: «Я знаю, что ты здесь прячешься, гаденыш!» – Эта фраза эхом отозвалась у нее в памяти. Она слышала ее еще однажды. Но когда? Где? – «Гаденыш», – повторила она.

– Мартин! – вдруг стукнуло в голову Трейси. – Так Майк называл загадочного Мартина, когда говорил со Слингсби и Картером. Он сказал: «Мартин стал уже историей, ведь так? Или станет, когда этот маленький гаденыш попадется мне в руки!»

– Эй, это же прорыв! – Белинда ткнула пальцем в колонку «нет». – Запиши это, Холли! Майк искал некоего Мартина, который прятался в коттедже Ровера! А я потерялась, и когда набрела на коттедж, то спугнула этого самого Мартина. Вот почему Майк так злится на нас с тех пор!

Холли записала ее слова.

– Итак, кто такой Мартин? – спросила она. Трейси, задумавшись, катала шар по бильярдному столу. Белинда смотрела в окно, на газоны и уходящую в гору дубовую рощу. – Со слов землевладельца в «Скрещенных ключах» мы знаем, что это подросток, высокий, худой и темноволосый. Он ранен, но, вероятно, не сильно.

– Он скрывается, – добавила Трейси.

– А Майк уже обманул его однажды. – Белинда вспомнила его фразу.

– Раненый. Темноволосый. Высокого роста. Худой. – Холли повторила описание, которое дал им Колин. В ее памяти всплыла другая картинка. – Вы знаете, кто лучше всего подходит под это описание? Дэниел был высоким и темноволосым, не так ли? – Она замялась, не зная, как продолжить. Это не подходило, ведь Дэниел был мертв.

– Подожди-ка! – Белинда спрыгнула с подоконника и взяла в руки блокнот. – А что, если Дэниел вовсе не погиб в озере? И что, если он тогда дрался за свою свободу?

– Может быть, – кивнула Трейси. – Мы слышали много криков и всего остального.

– И Роб Слингсби вернулся с сильным порезом на руке, – вспомнила Холли. – Даже Тони Картер выглядел потрепанным. Он потерял свой пиджак, а его рубашка была сильно разорвана!

– Итак, – подытожила Белинда. – Дэниел сумел отбиться от них троих. Он сумел убежать от них и укрылся в коттедже Ровера. – Она сделала паузу. – Где нарушается логическая нить?

– Она по-прежнему нарушается с падением в озеро, ведь тело так и не было найдено, – сказала Трейси. Она ударила кием по шару и забила в лузу сразу два шара.

– А что, если это было подстроено? – крикнула Холли. – Что, если Дэниел не прыгал со скалы? Может быть, они подстроили все это! Я понимаю, что это звучит безумно, и не знаю, как это они сделали, не знаю еще! Но может быть, именно это имел в виду Майк, когда говорил, что мы его обманули?

– Но он говорил про Мартина, а не про Дэниела, – напомнила Белинда.

Два имени, прозвучавшие рядом, показались Холли странно знакомыми, она стала вспоминать, где она могла слышать это сочетание. Мартин, Дэниел. Дэниел, Мартин.

– Дэниел Мартин! – крикнула она. – У Дэниела фамилия Мартин! Это один человек!

Эти слова прозвучали, как удар грома. Вся картина словно развернулась перед ними. Белинда и Трейси бросились поздравлять Холли. Все тайны открылись.

– Но почему? – воскликнула Белинда. Они продолжили разговор, наскоро поужинав в кафетерии. Все разошлись по своим компаниям, после того как Джой Томас объявила свободный вечер. – Почему Майку Сандфорду нужно было инсценировать гибель Дэниела при падении со скалы? – Она натянула через голову теплый свитер – вечером на холмах могло быть холодно.

– Вот что нам нужно выяснить! – сказала Трейси. Она уже собралась и стояла в дверях. – Кто-нибудь взял с собой фонарь?

Холли достала свой из тумбочки у кровати:

– Он может нам не понадобиться, но все же лучше взять его с собой. Все готовы?

– Может, нам следует выйти так, чтобы никто не заметил? – спросила Белинда.

– Нам незачем прятаться, – ответила Холли. Она сильно нервничала, в ее голове звучали слова Майка, которые он сказал в пабе: «Сегодня ночью я покончу с этим!» – Прежде всего надо опередить Майка. Нам нужно дойти до коттеджа Ровера первыми. Что может сделать Майк с тремя свидетельницами?

Белинда собралась с духом и сказала:

– Если он застанет нас там, он снова прикажет нам возвращаться домой.

– Этот вечер нам разрешено проводить там, где мы хотим, – напомнила Трейси. – Холли права, мы должны быть там, даже если это снова спугнет Дэниела. В конце концов Майк просто не сможет тогда до него добраться.

– Интересно, Дэниел знает, что Майк по-прежнему охотится за ним? – спросила Холли. – Хотя раньше мальчику всегда удавалось быстро убегать. Я надеюсь, что он внимательно следит за местностью. Может быть, если нам удастся с ним поговорить, мы сумеем предупредить его о замыслах Майка. Он должен знать, что его считают мертвым!

Через некоторое время вдали показался коттедж Ровера, темневший среди деревьев на склоне холма. Подойдя ближе, подруги не увидели там ни малейших признаков чьего-либо пребывания. Они побежали к дому, внимательно оглядываясь по сторонам, нет ли чего подозрительного.

– Эй! – Холли торопливо постучала пальцами по косяку сломанной двери. – Дэниел, ты здесь? – Они торопились прийти сюда поскорее, но пришли ли они вовремя?

Ответа не последовало. Дверь качнулась на сломанной петле и наполовину открылась. Девочки вошли внутрь. Из боковой комнаты слышался какой-то звук. Что-то шевелилось за дверью.

Трейси быстро вошла в дом и прижалась к стене, стараясь быть незаметной для тех, кто мог находиться внутри. Жестом она показала Холли и Белинде, чтобы они последовали ее примеру. Медленно, с оглядкой она заглянула за дверь.

– Будь осторожней! – прошептала ей на ухо Белинда, готовая вытащить Трейси из опасного места.

Холли замерла, прислушиваясь к малейшему шуму. К счастью, их хотя бы было трое против одного. Они замерли, прислушиваясь и выжидая.

Там была морда с жуткими желтыми глазами. Черная и с рогами.

Овца метнулась в дверь с испуганным блеяньем. Убегая, она толкнула боком Белинду и вскоре скрылась на улице.

– Это овца! – сказала Холли с иронией. – Она совсем не похожа на наших знакомых. Пошли дальше!

Она направилась в кухню.

– Есть тут кто-нибудь? – громко спрашивала она. Огня в очаге не было. Кухня была пуста.

– Все чисто и аккуратно, – выдохнула Белинда. Она обратила внимание, что все банки и бисквиты убраны. Белый котел стоял пустым, воды в нем не было.

– Похоже, что он ушел отсюда. – Трейси попробовала открыть окно, но оно было заперто изнутри. На подоконнике стояла закапанная воском зеленая бутылка.

– Он явно не торопился со сборами, – сказала Холли. – Это хороший признак. Здесь все выглядит так, словно он собрался и ушел задолго до того, как его мог поймать Майк. Я надеюсь! – Она стала взбираться по пыльной лестнице, чтобы осмотреть комнаты наверху.

Белинда стояла в задней комнате, оглядываясь по сторонам, ожидая, что в окне вот-вот появится лицо Майка. Вечерело, на улице становилось все темней и темней. Она была рада, что они взяли с собой фонарь.

Шаги Холли гулко раздавались со второго этажа коттеджа. Она вышла на лестницу и крикнула подругам:

– Никаких следов!

– Интересно, куда он ушел? – кивнула Трейси. – Может быть, нам удастся обнаружить его новое убежище.

– Тогда мы сумеем его предупредить и сказать, что мы на его стороне, – заметила Белинда.

– А мы действительно на его стороне? – усомнилась Холли. – Мы на стороне воришки? Помните, ведь они везли его в воспитательный центр?

Все вместе они вышли на крыльцо дома, и Трейси прикрыла сломанную дверь коттеджа.

– Гм. – Белинда в задумчивости стала протирать очки. За короткое время их расследование продвинулось уже довольно далеко, но им так и не удалось найти мальчика, чтобы разрешить многие вопросы. Она задумчиво нацепила очки на нос. – Но ведь он не похож на воришку, – сказала она.

– Ведь его никто не судил и не признал виновным, так? – подхватила Трейси. – Кажется, это называется презумпцией невиновности?

– И еще, – сказала Белинда с удвоенной энергией. – Вспомните, с какой яростью Майк ворвался в коттедж. Вряд ли он мог быть так зол на этого мальчишку, если не видел в глаза до того происшествия. Нет, у Майка, похоже, были с ним старые счеты, хотя мы и не знаем, в чем там дело.

– Да, об этом мы пока не знаем, – согласилась Холли. Они вышли на кромку холма, и внизу под ними засеребрилось озеро в неярких лучах вечернего солнца. – Правильно, мы действительно на стороне Дэниела! Хотя по-прежнему остаются непонятные нам обстоятельства.

Они шли вниз по долине, возвращаясь в Холл, и внимательно наблюдали, не покажутся ли где-нибудь Майк Сандфорд и загадочный Дэниел Мартин.

ГЛАВА IX

Бурный поток

За завтраком Майк Сандфорд выглядел совершенно обыкновенно. Холли смотрела на его загорелое лицо, пока он давал всем задания на день.

– Мне кажется, он выглядит вполне нормально, – прошептала Трейси. – Может быть, мы поторопились с выводами. – Ей было трудно уместить в голове, что Майк Сандфорд мог быть связан с темными делишками вокруг бриллиантов. В это утро ей казалось, что он просто обыкновенный инструктор по ориентированию и туризму, то есть тот, кем его считали все люди вокруг.

– Ой, Трейси передумала, – забеспокоилась Белинда. Она стояла вместе с Трейси, Холли, Марком, Олли и Стеффи, которым не терпелось узнать, какие задания предстоит им выполнить в этот день. Всем было интересно и весело в Баттерпайк-холле, кроме нее. – Клянусь вам, что я влезаю в эти проклятые туристические ботинки последний раз в жизни. – Она застонала, почувствовав натертые на ногах мозоли.

Холли улыбнулась. Но она была слишком занята изучением лица Майка, чтобы уделить чуть больше внимания Белинде. «Пожалуй, он действительно выглядит несколько напряженным», – подумала она. Маленький нерв подрагивал над его левым глазом, заставляя подергиваться все веко. Но когда он начал разговор о предстоящих заданиях, голос его был спокойным.

– Теперь, – сказал Майк, поворачиваясь к Детективному клубу, после того как дал задание Стеффи и мальчикам. – Я надеюсь, вашей троице уже достаточно надоело карабкаться и катать бочки?

Прежде чем Холли успела уловить скрытый подтекст, он продолжил:

– Итак, сегодня вы будете сплавляться по бурной реке вместе со Стеффи, Марком и Олли.

Несмотря на все свои подозрения по поводу Майка, Трейси подпрыгнула от радости.

– Здорово! – крикнула она. Ей очень хотелось сплавиться вниз по быстрой реке, которая впадала в озеро. Она представила, как ревущий поток несет их между скалами, а они борются с течением, стараясь не перевернуться и не удариться о скалу.

– Он просто хочет держать нас подальше от коттеджа! – пробурчала Белинда Холли. Но они пошли вслед за Майком к пристани, тщательно выслушали инструкции, как следует маневрировать на плоту при сильном течении, а затем погрузились двумя группами в «Лендровер», поехали к водопаду Хай-Форс, к которому они уже ходили на второй день, во время занятий по ориентированию.

– Запомните, спасательные жилеты должны быть у вас всегда застегнуты, – инструктировал Майк. Ребята надели оранжевые пластиковые жилеты, и он затянул их на каждом. Оставив машину на маленькой стоянке возле водопада, Майк продолжил инструктаж: – Вам нужно сплавиться на два километра вниз по течению и пристать к берегу там, где река впадает в озеро. – Он огляделся. – Очень важно следить за временем. Если вы не прибудете на место вовремя, мне придется ехать за командой спасателей в Холл, потому что это означает, что произошел несчастный случай. – Майк сделал паузу. – Есть желающие отступить?

Все отрицательно покачали головами. Ребята стояли под высокими деревьями у самого берега, слыша рев водопада и шум воды в омуте у его подножия. Они почувствовали привкус опасности, ожидание неизвестности охватило их.

– Очень важно следовать инструкциям! – предупредил их Майк. – Держитесь вместе, по три человека на каждом плоту. Если вы выпадете, плывите по течению, не боритесь с ним. Весь путь займет у вас около десяти минут. Затем мы грузим плоты на машину, приезжаем сюда и повторяем все снова!

Детективный клуб смотрел, как группа Олли, Марка и Стеффи первая начала путь по воде. Лучи солнца, пробивавшиеся сквозь деревья, освещали капли брызг на их лицах.

– Это просто фантастика! – сказала Трейси, думавшая только о предстоящем приключении. – Вот зачем стоило сюда приехать!

– Правильно! – Белинда посмотрела на нее и засмеялась. – Мы приехали сюда, чтобы промокнуть до нитки и рисковать головой и конечностями. Вот это называется развлечение!

– Полегче на поворотах! – легонько толкнула ее Холли.

– Да ладно, – проворчала Белинда. Она первой устремилась к плоту.

Но вскоре даже Белинда оценила приключение и стала помогать Холли и Трейси перенести их плот поближе к кромке берега. Течение подхватило плоты и несло их вниз. Майк, стоя у берега, провожал их взглядом. Стеффи и мальчики выплыли на самую бурную стремнину в середине реки и помчались к озеру с огромной скоростью. Скоро они скрылись за поворотом и потерялись из вида.

Майк следил за тем, как они отправлялись, по часам, отмечая, когда должна приплыть на место группа Стеффи. Затем он повернулся к группе Холли:

– Готовы? Запомните, я буду встречать вас внизу.

Они кивнули, забрались на плот, заняли места и приготовили весла. Майк махнул им, и они оттолкнулись от берега. Холодная вода бурлила вокруг них, плот метался из стороны в сторону, они старались управлять им при помощи весел.

Лавируя между острыми белыми скалами, подруги мчались вниз по быстрой протоке. Вода ревела. Она была похожа на огромную черную змею, извивающуюся между острыми скалами.

– Берегись! – крикнула Холли. Девочки нагнулись под низко свесившейся над водой ветвью. Затем они стали выруливать при виде приближающегося берега.

– Разве это не здорово? – крикнула Трейси наперекор острым брызгам и ревущей воде.

– Трейси! Держи правее! – крикнула Белинда, увидев, как их плот прошел совсем рядом с острой скалой. Волна, отраженная от скалы, покачнула плот, и у Белинды подступило к горлу.

– Это было близко! – крикнула Холли. Ее руки крепко держали весла, а все тело напряглось в битве за равновесие плота.

В конце концов, усталые, но гордые, они прошли все опасные места и выплыли из быстрого течения в спокойную воду озера.

– Мы сделали это! Мы сделали это! – Белинда не смогла сдержать свой восторг. – Это было просто великолепно!

Стеффи, радостно смеясь, подбежала к подругам:

– Мне кажется, это было самое лучшее из наших приключений!

Холли, Трейси и Белинда вытащили плот на берег.

– Нам надо обязательно повторить его! – мечтательно сказала Трейси. «Лендровер» Майка был припаркован у берега, сам инструктор сидел внутри, кивая девочкам в знак одобрения.

Они погрузились в машину и поехали обратно к Хай-Форс. Под присмотром Майка они сняли плот с машины и принесли его к воде.

– В этот раз вы будете отплывать без меня, – сказал инструктор Холли с улыбкой, в то время как они стояли и смотрели, как снова отплывает группа Стеффи. Он сидел в машине, готовясь отъезжать. – Запомните, время очень важно. Если вы опоздаете, мы будем думать о самом худшем. Подождите пять минут после отплытия первой группы. А потом плывите следом. – Майк включил мотор и уехал вниз по дороге.

Прошло около минуты, рев водопада создавал постоянный звуковой фон. Белинда внимательно следила за временем по часам. Холли смотрела на мощные струи водопада. Затем она оглянулась вокруг и вдруг увидела в листве деревьев какую-то двигающуюся точку. Или ей только показалось?

– Что это там? – Она торопливо кивнула на другую сторону водопада.

– Что? – спросила Белинда. – Я ничего не вижу.

Холли взобралась на скалу, чтобы получше разглядеть загадочную фигуру.

– Эй! – крикнула Трейси с кромки воды. – Куда ты полезла? – Ей не терпелось плыть дальше.

– Мне кажется, там кто-то есть! – Холли была просто уверена, что увидела человека; этот человек заметил их и спрятался. – Кого-то в синем.

Белинда пыталась поймать ее взгляд:

– Где он?

– Вон он! Он идет вон там!

– Нет, он там! – закричала Белинда, показывая вбок от водопада. – Я его тоже вижу! Он теперь там!

– Эй, вы! – крикнула им Трейси. Плот начало относить от берега и захватывать течением. Трейси бросилась за ним, сделав несколько шагов в воду. Она пыталась подвести плот к берегу, зовя подруг на помощь.

Холли и Белинда подбежали, чтобы протянуть ей руку.

– Давайте вытащим плот на берег на минуту, – прокричала Холли, перекрикивая шум водопада. Она и Белинда подтащили плот к берегу. – Нужно пойти посмотреть!

– Некогда, – запротестовала Трейси. – Майк ведь велел нам не опаздывать.

– Мы и не опоздаем! Это не займет много времени. Вперед! – Холли вытащила плот на берег и поспешила наверх, зовя с собой Трейси.

– Хорошо, – согласилась Трейси. – Но только нужно все сделать быстро.

Они втроем побежали к водопаду и стали взбираться на скалы, поднимаясь примерно на двадцать метров в минуту. Тяжело дыша, они остановились передохнуть на узенькой площадке.

– Что это было? – выдохнула Трейси. – Что вы заметили здесь? – Она ослабила шнуровку спасательного жилета и стала смотреть по сторонам.

– Я точно не уверена. Все, что я знаю, – я видела кого-то в синем, – сказала ей Холли.

– Я тоже! – тяжело выдохнула Белинда. Она взглянула вниз, туда, куда вода падала с высоты. – Вы не думаете, что это мог быть Дэниел?

Если это был он, то тогда это самый живой труп, который я видела в своей жизни, – проворчала Холли. Она пыталась разглядеть движение за густой листвой, но все было тщетно.

– Эй! Посмотрите туда! – Трейси схватила Белинду за руку. Она показала на черное пятно под водопадом. – Там что-то вроде пещеры. Гляньте!

Холли тоже приблизилась, чтобы посмотреть. Они все уставились в ту сторону. Под занавесом падающей воды они разглядели расселину, которая, углубляясь в скалу, образовала настоящую пещеру. Трейси стала спускаться, держась руками за камни.

– Это, конечно, просто подозрение, – прошептала она. – Но все же лучше спуститься и посмотреть.

Она осторожно шла, укрытая пеленой падающей воды, стараясь не поскользнуться и не упасть вниз, в бурлящую зеленую воду. Дойдя до входа в пещеру, Трейси увидела, что в ней сухо и чисто.

– Здесь можно жить! – крикнула она остальным. – Идите посмотрите!

Холли и Белинда осторожно пробрались за ней. Скоро они все очутились под каменными сводами пещеры.

– Здорово, правда? – огляделась по сторонам Трейси.

– Это прекрасное место, чтобы прятаться! – Глаза Холли привыкли к темноте, и она пыталась найти хоть малейшие признаки того, что здесь кто-то жил.

– Песчаный пол мягкий и сухой, – Белинда провела пальцами по полу. – Эй! Посмотрите, здесь есть расщелина, чтобы складывать вещи! – Она просунула туда руку и наткнулась на что-то холодное цилиндрической формы. Белинда вытащила неизвестный предмет наружу.

Все уставились на него.

– Банка кока-колы! – выдохнула Трейси.

Белинда снова засунула руку в расселину.

– Здесь есть еще две банки и еще какая-то ерунда! – Там было несколько мягких, плоских пакетов и тяжелый, длинный предмет, возможно, нож в чехле. Она повернула лицо к Холли и Трейси.

– Это новое укрытие Дэниела, – сказала Холли.

– Bay! Вот это здорово! – воскликнула Трейси, глядя на пелену воды, скрывавшую вход в пещеру. – Никто не догадается, что он прячется здесь.

– Кроме нас, – уточнила Белинда. – Он мог видеть, как мы сюда забирались?

– Кто его знает, – ответила Холли. – Он уйдет отсюда, если догадается, что мы были здесь. – Она понимала, что Дэниел не будет скрываться там, где уже кто-то побывал. – Что нам делать? – Времени оставалось все меньше и меньше, Майк уже ждал их на финише.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю