Текст книги "Тайна мраморного херувима"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
– Она нашлась на Северном вокзале после вашего отъезда – кто-то обнаружил ее на платформе и сдал в бюро потерянных вещей, – объяснил Дерек. – Надеюсь, в ней не было ничего ценного?
– Нет, нет, ничего абсолютно. – Холли расстегнула «молнию» и быстро пошарила в сумке. – Все цело, большое спасибо.
– По-видимому, вор не нашел там ничего интересного для себя, Холли, и просто выбросил ее, – добавил Дерек, но потом поправился: – Прошу прощения – ты не возражаешь, что я называю тебя Холли? Или я должен обращаться к тебе «мисс Адамс»?
– Нет, пожалуйста, называйте меня Холли. – Тут на ее любу появилась крошечная морщинка. – Но откуда вы знаете мое имя? И как вы узнали, где меня искать?
Дерек засмеялся:
– Это оказалось нетрудно! – И показал на привязанную к одной из ручек сумки багажную бирку, на которой были написаны ее имя и адрес отеля «Добро пожаловать».
Холли прикусила губу:
– Моя мама привязала ее, а я совсем об этом забыла – как глупо… Но с вашей стороны это очень любезно… такие хлопоты…
– Ничего страшного… Как я сказал, на наш взгляд, вы заслужили наши объяснения, верно, Джой?
– Точно. – Джой подошел поближе к маленькой группе и пристроился на краешке односпальной кровати. Он криво усмехнулся. – Так или иначе, вчера с вами произошел неприятный инцидент – вот мы и решили устроить компенсацию, да, Дерек?
– Надо же, – вмешалась Белинда. – Сегодня днем еще один человек сказал нам почти то же самое.
Мужчины переглянулись, и улыбка на лице Дерека пропала:
– Вот как? Кто же это был? – спросил он.
– Так, один мальчик, с которым мы познакомились днем, – объяснила Трейси. – Когда мы сказали ему, что нам кажется, будто за нами следят, он ответил, что это может быть связано с некой тайной организацией – как она там называется?
– «Борцы за мировую свободу», – напомнила ей Белинда. – Он сказал нам, что они намереваются свергнуть все правительства и взять под контроль… Я понимаю, это звучит неубедительно, но Марк сказал, что прочел об этом в каком-то журнале.
– О господи… – Дерек вздохнул. – Похоже, что ему попался один из этих завиральных журналов! На вашем месте я бы не стал принимать такую чушь за чистую монету. Меня больше заботит то, что вы сказали перед этим – что-то про то, что за вами следили… Может, расскажете нам точно, что с вами произошло?
Подруги попытались объяснить, насколько могли: бродя по Парижу, они чувствовали, что за ними кто-то следит, – а Холли также рассказала про загадочный телефонный звонок среди ночи. Сообщив об этом, она в глубине души боялась, что детективы в штатском отмахнутся и скажут, что у девочек слишком разыгралось воображение, но, к своему удивлению, обнаружила, что оба серьезно забеспокоились.
– Ладно, это меняет дело. – Дерек повернулся к своему напарнику. – Пожалуй, придется рассказать им нашу версию случившегося.
Джой вытаращил глаза:
– Мы не можем этого делать – ведь, как-никак, мы рискуем, верно?
– По-моему, у нас нет выбора, – спокойно сказал Дерек. – Эти юные леди должны осознать серьезность ситуации – и будет правильным их предостеречь.
– Предостеречь нас?.. – удивилась Холли. – О чем вы хотите нас предостеречь?
– Боюсь, что наши слова прозвучат довольно тревожно, – продолжал Дерек. – Но прежде чем двигаться дальше, я должен объяснить: все, что я теперь скажу, – это строго секретная информация. При другом раскладе об этом не узнал бы никто, кроме людей, активно участвующих в операции, но теперь вы тоже оказываетесь в сфере действия Положения о служебных тайнах. Это закон, запрещающий разглашать информацию, которую я вам сейчас сообщу… Вам это ясно?
Ничего не понимаю, девочки беспомощно переглянулись.
– Не совсем, – вынуждена была признаться Холли. – Вы имеете в виду, что мы не имеем права никому об этом рассказывать? Даже нашим родителям?
– Боюсь, что так. Таков закон – и вы подвергнетесь преследованию, если его нарушите.
– Ну а как же… Допустим, что-то случится, и мы будем вынуждены позвонить в полицию? – спросила Белинда. – Вероятно, тогда будет можно? Ведь полиция – это тоже представители закона?
– Нет – в нашем конкретном случае вы совершите преступление, если расскажете вообще кому бы то ни было – в том числе и регулярным полицейским силам, – твердо заявил Дерек. – Я думаю, вы поймете почему, когда услышите эту информацию.
Он немного помолчал, затем продолжил.
– Через несколько дней в Париже состоится совещание глав европейских государств. Такие детали, как точное время и место проведения, – это государственная тайна. Я не могу вам сказать причину этого, но поверьте мне, что это действительно нечто очень важное. – Тут он добавил с тенью улыбки: – Забавно, но этот ваш приятель с его теорией об анархистах не так далек от истины. Мы располагаем информацией, что небольшая группа политических террористов готовит покушение на о перь вы тоже оказываетесь в сфедного или нескольких из этих лидеров… Теперь вы понимаете, насколько серьезно все обстоит?
– Вы здесь именно поэтому? – уточнила Холли.
– Не только мы, – поправил он ее. – Интерпол вызвал специалистов из всех стран Европы, он пытается в последнюю минуту справиться с кризисом. Эти террористы раскинули свои сети по всему миру, и мы пытаемся справиться с ними, прежде чем кто-то будет убит.
– Ого… – присвистнула Трейси. – Так вы говорите, что об этом больше никто не знает? Только Интерпол – и мы?
– Боюсь, что так. Это строго секретная информация, и мы обязаны ее охранять. Меньше всего мне хотелось посвящать в нее вас троих, но вы, кажется, сами влезли в эту заваруху, нравится нас это или нет.
– Каким образом? Мы никуда не влезали, – запротестовала Холли. – Все это не имеет к нам никакого отношения!
– Боюсь, что имеет – теперь, – ответил Дерек. – Вы оказались в ней с того момента, когда мы встретили вас в йоркском поезде; тот мужчина, которого мы арестовали, был «наемным стволом» – профессиональным киллером… Да, согласен, он выглядел достаточно безобидно, однако его разыскивала полиция по меньшей мере четырех европейских стран. Мы не могли арестовать его по подозрению – в этом случае хороший юрист стер бы нас в порошок – улик-то никаких. Вот почему нам пришлось подбросить ему «краденый» кошелек. Судить его по такому обвинению не будут, но мы по крайней мере устроили, чтобы его подержали за решеткой несколько дней. Тогда он не сможет приехать в Париж и применить здесь свое умение.
– Беда в том, что вы, девчонки, слишком вострые! – Теперь пришла очередь Джоя, и он одарил их еще одной кривой улыбкой. – Вы почувствовали запах жареного – и когда снова встретили Дерека на борту парижского экспресса, то у вас зашевелились подозрения… Что могло оказаться очень опасным – и для вас, и для нас.
– Да, кстати – я как раз хотела вас спросить… – Белинда повернулась к Джою. – Как получилось, что вы ехали оба на первом поезде, а на экспрессе вас не оказалось? Мы это знаем, потому что обыскали весь поезд с начала до конца!
– Когда мы приехали в Лондон, Джой должен был зайти в Министерство иностранных дел и получить кое-какую конфиденциальную информацию, – объяснил Дерек. – Так что я поехал в Париж сразу, а он сел в Хитроу на первый же самолет, и мы встретились здесь вчера во второй половине дня. Впрочем, это уже неважно – мы лишь пытаемся довести до вашего сознания, что люди, участвующие в этом заговоре, не очень приятные, даже очень неприятные личности. У них повсюду шпионы, и они не остановятся ни перед чем. Судя по тому, что вы нам рассказали, я очень боюсь, что они видели, как вы разговариваете с нами, сначала в Англии, потом во Франции, и теперь они подозревают, что вы тоже участвуете в этом деле. Больше всего меня беспокоит, что они могут вас похитить, а потом использовать для шантажа либо, если у них не будет другого выхода… – Повисла выразительная пауза. – Ну, скажем так – они могут совершить что-то более кардинальное.
– Вы имеете в виду, как вчера вечером, на катере – когда старик пытался разбить Белинде голову пустой бутылкой? – воскликнула Трейси.
Дерек вскинул брови:
– Какой старик? О чем ты говоришь?
– Простите, мы должны были вам рассказать. – Холли поведала в двух словах о происшествии на бато-муш, а Трейси добавила:
– Странным было то, что перед тем, как мы поднялись на катер, когда еще стояли в очереди в кассу, мы видели вас обоих. Вы шли по набережной. Мы решили, что вы могла нас увидеть.
– Мы точно вас не видели, – сказал Дерек. – Жаль – иначе мы могли бы вам помочь… Похоже, вы лишь чудом не пострадали.
– Еще бы! – пробормотал Джой. – По-моему, вам здорово повезло, что вы уцелели. Не думаю, что вам удалось разглядеть того типа на мосту. Вы могли бы его узнать, если бы увидели?
– Боюсь, что нет, – вздохнула Белинда. – Но Марк видел – это наш новый друг, о котором мы вам рассказывали. И он описал его нам – сейчас я вспомню его точные слова.
Она напрягла мозг, пытаясь повторить слово в слово описание, данное Марком.
Когда она договорила, Джой покосился на Дерека:
– Сдается мне, что это наш старый приятель Хохочущая Гиена, – предположил он.
– Кто?.. – Холли вытаращила глаза. – Вы шутите?
– Хотел бы… Но Гиена шутить не любит, поверьте мне. Пускай он и старик, да еще со съехавшей крышей, но он способен убить вас в одну секунду – и тут же от души захохочет… Если вы оказались в списке Гиены, вам грозит настоящая беда – верно, Дерек?
– Боюсь, что так. – Дерек встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате, глубоко задумавшись. Наконец он повернулся и с очень серьезным видом обратился к девочкам: – Вам, конечно, не понравятся мои слова, но я должен их произнести… После всего, что вы нам рассказали – ради вашей собственной безопасности, – я считаю, что вы должны немедленно ехать домой. Мы узнаем время отправления ближайшего лондонского экспресса и проводим вас до вокзала. Я не успокоюсь, пока не буду знать, что вы вернулись в Англию целые и невредимые.
ГЛАВА ХI
Человек-невидимка
Холли опустила голову и сказала:
– Простите, но мы не можем это сделать – это исключено.
– Я понимаю вас – вы не хотите испортить себе каникулы, это ясно, – сочувственно произнес Дерек. – Но мы не можем рисковать и пускать все на волю случая. Поверьте мне, я не стал бы вам это предлагать, если бы не считал, что это самое разумное решение.
– Верно, вы сами посудите, – вмешался Джой, – что для вас важней: ваши каникулы или ваши жизни? Если вы останетесь здесь, эти каникулы могут стать для вас последними!
– Хватит, Джой, – оборвал его Дерек. – Зачем ты их пугаешь? – Потом он повернулся к девочкам и заговорил более мягким тоном: – Но все-таки я боюсь, что Джой прав… Ради вашей собственной безопасности я прошу вас собрать вещи и уезжать – чем скорее, тем лучше.
– Мы не можем! – повторила Холли. – Сейчас я вам все объясню. Нашу поездку устроил отец Трейси – он забронировал этот номер в отеле, прислал нам билеты на «Евростар» и все прочее – и сейчас обратные билеты у него! Он оставил нам деньги на расходы, но я уверена, что на три билета до Лондона их не хватит.
Дерек и Джой озабоченно переглянулись, и Дерек предложил:
– Я могу поговорить с администрацией «Евростар» – я уверен, что мы сумеем это уладить. Если потребуется, мы можем дать вам взаймы какую-то сумму…
Тут его перебила Трейси. Покачав головой, она сказала:
– Нет, простите – я знаю, что вы пытаетесь нам помочь, но мы никак не можем уехать просто так, не сообщив об этом моему отцу. Если он вернется в Париж и обнаружит, что мы исчезли, он такое устроит!
– Кажется, мы можем ему позвонить, – неуверенно сказала Холли. – Где он сейчас? Где-то в Бургундии?
– Увы, мы и этого не можем сделать, – возразила Трейси. – Он собирался оставить мне свой телефон, но потом забыл, ведь он очень торопился на поезд… Я даже не знаю названия отеля, где он сейчас живет.
– А-а, да, понятно… тогда это сложно – Бургундия ведь очень большая, – вздохнул Дерек.
– Вот видите? Мы действительно вынуждены остаться здесь, – заключила Холли. – В конце концов, речь ведь идет о двух днях…
– Ну что же… – Дерек недовольно поморщился, но был вынужден подчиниться обстоятельствам. – В таком случае я думаю, что вам лучше не выходить из отеля без крайней необходимости. Никаких экскурсий, никаких достопримечательностей – ради вашей безопасности.
Белинда, некоторое время сидевшая молча, неожиданно вспомнила:
– Мы не можем сидеть весь день в отеле – во всяком случае, завтра… Завтра утром у нас назначена встреча.
Джой насторожился:
– Какая встреча? С кем?
– С Марком – нашим новым другом, о котором мы говорили. Мы обещали с ним встретиться завтра утром. Он проведет нас по Парижу.
– Я понимаю, что вас это расстроит, однако безопасность важней, чем все экскурсии. Забудьте про вашу встречу – если вы не придете, он просто решит, что вы передумали, – вот и все.
– Нет, вы не понимаете, – упорствовала Белинда. – Он и так уже беспокоится из-за нас. Не забывайте, он ведь видел этого старика – Гиену. Если мы не явимся вовремя, он подумает, что с нами случилось что-нибудь ужасное, – и, возможно, даже обратится в полицию!
Дерек задумчиво прикусил губу.
– Хм-м-м…Мы определенно не можем рисковать – чем меньше людей знают про это, тем лучше… Ладно, можете завтра с ним встретиться – но ради бога, будьте крайне осторожны. Что бы вы ни делали, ничего не рассказывайте ему про наш сегодняшний разговор, и куда бы вы ни пошли, будьте постоянно настороже.
– Насчет этого не волнуйтесь! Мы будем очень осторожными, обещаю! – заверила его Трейси.
После нескольких заключительных наставлений мужчины пожелали им спокойной ночи и собрались уходить; в дверях Дерек обернулся и сказал:
– Так вы говорите, что встречаетесь с этим французом рано утром? Хорошо – значит, к обеду вы вернетесь сюда. Я свяжусь с вами часа в два, чтобы удостовериться, что с вами все в порядке… Пошли, Джой.
Как только за ними захлопнулась дверь, девочки невольно прижались друг к другу, не зная, смеяться им или плакать.
– Уф-ф-ф! У меня такое ощущение, будто я еле дышала, пока они находились здесь! – воскликнула Холли.
– У меня тоже – вон даже коленки до сих пор дрожат! – прибавила Трейси. – Но мы все еще здесь, и это самое главное. Если бы нам пришлось уехать в Лондон, наши каникулы оказались бы безнадежно испорчены.
– Ну, ты правильно сказала – мы просто не могли бы вот так собрать вещи и уехать – твой папа пришел бы в ужас, – заметила Холли. – И поскольку он не оставил нам ни своего адреса, ни телефона…
– Я сама удивляюсь, – сказала Белинда. – Может, он оставил свой телефон у мадам Дюбуа? На всякий случай?
– Конечно! Как я не подумала об этом? Могу поспорить, так он и сделал! – воскликнула Трейси. – Почему ты не сказала об этом раньше?
– Ну, ты ведь не хочешь отправляться в Англию, верно? – ответила Белинда. – Пока мы здесь, с нашими каникулами все в порядке!
– Ты что, спятила? – Трейси уставилась на нее. – Ты ведь слышала, что они сказали? Мы можем влипнуть по самое некуда…
– Я слышала, что они говорили, – перебила ее Белинда, – но я уверена, что они все преувеличивают. – У меня появилось ощущение, что они немного сгущают краски – пытаются нас запугать, изображают все куда страшнее, чем на самом деле.
– Зачем им это нужно? – спросила Трейси.
– Откуда я знаю? – Белинда пожала плечами. – Вероятно, они считают, что иначе мы будем слишком беззаботными и наделаем каких-нибудь глупостей. Но ведь мы не дурочки – нам нужно только быть внимательными и следить, не ходит ли кто за нами. Когда мы выйдем из отеля завтра утром, мы не должны рисковать, вот и все.
– Ты абсолютно права! – согласилась Холли. – А вообще – знаете, что я собираюсь сейчас сделать? Слава богу, моя сумка снова со мной, и блокнот Детективного клуба в целости и сохранности. Прежде всего я хочу записать в него все, что случилось с нами за эту поездку, вы помогайте мне, чтобы я ничего не забыла и не пропустила.
Когда она открыла блокнот и принялась за работу, Белинда сказала:
– Интересно, эти джентльмены в штатском заглядывали в твою сумку или нет? Если да, то что они подумали, когда листали этот блокнот?
– Вероятно, они приняли нас за секретных агентов Скотленд-ярда! – предположила Трейси. – По крайней мере, им следовало догадаться, что мы не играем в игрушки. Если уж мы за что-то беремся, то доводим это дело до конца!
К тому времени, когда они записали в блокнот все свои приключения, их стал мучить голод. В отеле не было ресторана, только комната для завтраков, открытая по утрам, и когда они спустились вниз, девушка, сидевшая за столом регистрации, порекомендовала им тихий маленький ресторанчик, расположенный неподалеку, на той же улице, – она заверила девочек, что кормят там замечательно и не слишком дорого.
Через час они убедились, что она была права; ужин оказался великолепным – однако все это время их разговоры постоянно возвращались к загадочным событиям последних сорока восьми часов. В конце концов, Белинда посетовала:
– Что толку говорить об этом – мы ходим вокруг да около, а сами даже не знаем точно, что происходит. Я имею в виду вот что: Дерек сказал нам про большое международное совещание здесь, в Париже, но я не припоминаю, чтобы я встречала какую-то информацию о нем в газетах или по телевидению.
– Ну разумеется! – воскликнула Трейси. – Ведь он сказал, что это строго секретно – вот почему о нем не кричат заголовки газет!
– Да, но мы слышали это только от него, и все! Может, он все просто придумал, чтобы мы не задавали ему лишних вопросов. Мы не знаем точно, сказал ли он нам правду.
Все еще споря, подруги вернулись в отели, и, когда подошли к своему номеру на верхнем этаже, Трейси фыркнула:
– Знаете что? Я сыта по горло всеми этими террористами и заговорами… Неужели мы не можем выбросить из головы всю эту чепуху и заняться чем-то более приятным? Ведь у нам есть в номере телевизор – давайте посмотрим какой-нибудь фильм, что ли?
Подруги включили телевизор и пошарили по каналам. Их было много – все, разумеется, французские… Внезапно на экране мелькнуло знакомое лицо, и Трейси воскликнула:
– Эй, глядите – это же Брэд Питт! Я и не знала, что он говорит по-французски.
– Может, и не говорит, – возразила Холли. – Приглядись, и ты увидишь, что движения его губ не совпадают со словами. Это американский фильм, дублированный на французский язык.
– Ладно – попробуем как-то разобраться, – сказала Трейси. – По крайней мере, все актеры выглядят знакомыми, хотя и говорят на непонятном языке.
Но разобраться в сюжете, не понимая почти ни слова, оказалось нелегко; ясно было лишь, что это триллер с грабежами, похищением людей и перестрелками.
Через некоторое время Холли заявила:
– Не знаю, как вам, а мне это надоело. Я сыта по горло нашими дневными приключениями. Уже поздно, а завтра нам нужно встать пораньше. Предлагаю ложиться спать.
Подруги согласились с ней, и телевизор был выключен.
Раздевшись, они по очереди умылись и почистили зубы, а потом залезли под одеяла. Холли протянула руку и выключила лампу. Комната погрузилась в темноту.
Несколько минут все молчали, потом Белинда тихонько сказала:
– Хотелось бы мне все-таки знать, говорят ли Дерек и Джой правду или просто вешают нам на уши лапшу, чтобы мы молчали.
– Зачем им это нужно? – спросила Трейси. – Ведь они полицейские, верно? Зачем им нас обманывать?
– Не знаю, – ответила Холли. – Вообще, давайте попробуем как следует выспаться и отдохнуть – утро вечера мудренее.
Пожелав друг другу спокойной ночи, девочки устроились поудобней на подушках – однако, как и в предыдущую ночь, прошло много времени, прежде чем им удалось заснуть.
В результате они проснулись не так рано, как хотели, и, когда Холли взглянула на свои часы, она простонала:
– Ох, какой ужас! Почти половина девятого – а мы через час должны быть возле Эйфелевой башни!
Подруги в темпе умылись и оделись, потом, не дожидаясь лифта, помчались вниз по лестнице, нырнули в комнату для завтраков, чтобы выпить несколько глотков кофе и съесть круассан. Белинда воспротивилась было и хотела поесть побольше, но ее не послушали. Холли напомнила ей, что они не знают точно, сколько времени им понадобится на дорогу до Эйфелевой башни.
В метро им пришлось немного задержаться, чтобы определить маршрут, но, что еще хуже, когда они встали в очередь за билетами, до них дошло, что еще не закончился утренний час пик. Подземные коридоры были заполнены людьми, направляющимися в магазины и офисы, и, когда девочки наконец добрались до платформы, она была набита битком.
Они стали ждать поезда. Белинда пробормотала:
– Все это ужасно. Дерек велел нам соблюдать осторожность, но в такой толпе не знаешь, куда и смотреть. Не очень приятно думать, что глее-то рядом может стоять человек, представляющий для нас опасность… Мы не знаем, кто он такой и как выглядит… Словно нас преследует Человек-невидимка!
– Все равно мы должны быть настороже и не рисковать, – сказала Холли. – И еще попытаться проверить, что за нами нет «хвоста».
– В такой толпе? – фыркнула Трейси. – Это все равно, что искать иголку в стоге сена!
– Лучше перебдить, чем недобдить, – заявила Белинда. – Я все вспоминаю, что Джой сказал про Гиену, и если увижу кого-нибудь, похожего на него – старого, лысого, с седой бородой, – то тут же побегу прочь!
– Сомневаюсь, что ты сможешь далеко убежать, – хмыкнула Холли, поглядев на забитую людьми платформу. – А когда мы сядем в поезд, будет еще хуже – мы окажемся как сельди в бочке.
В этот момент до них донесся звук, напоминающий отдаленные раскаты грома; он быстро усиливался, и девочки поняли, что идет поезд. Нетерпеливая толпа прихлынула к краю платформы, и девочкам ничего не оставалось, как двигаться вместе со всеми.
Поезд вынырнул с громким ревом и мчался к ним – и когда их еще больше прижало к краю платформы, Белинда ощутила толчок в спину. Потеряв равновесие, она начала падать перед приближающимся поездом…
ГЛАВА ХII
Правда
Когда Белинда качнулась вперед, ее подруги сообразили, что происходит. Они схватили ее за руки и выдернули назад за секунду до того, как поезд поравнялся с ними и со скрежетом затормозил.
К счастью, двери открылись прямо перед ними, и они одними из первых вошли в вагон.
– У тебя все нормально? – спросила Холли, пока остальные пассажиры заполняли вагон.
– Да, кажется… только вот немного испугалась… – пролепетала Белинда. В переполненном вагоне было жарко, и у нее тут же запотели очки. Толпа так напирала, что она не могла достать носовой платок и протереть стекла. – Не беспокойтесь за меня.
– Но что все-таки произошло? – допытывалась Трейси. – Я видела, как ты споткнулась и стала падать, как раз когда появился поезд…
– Кто-то толкнул меня в спину, – сказала Белинда, оглядываясь на окружавших ее незнакомых людей. – Я не видела, кто это был.
Холли старалась говорить спокойно и рассудительно:
– На платформе все толкались, стараясь оказаться поближе к поезду, – я не думаю, что кто-нибудь нарочно пытался столкнуть тебя под колеса.
Белинда покачала головой:
– Меня толкнули нарочно, я это знаю – и даже подумала, что о меня снова добрался Гиена!
– Что ж, кто бы это ни был, но это не Гиена – я как раз перед этим оглядывалась и не видела такого пассажира – старого, лысого и с седой бородой.
Однако слова подруги не убедили Белинду.
– Он может сейчас ехать в соседнем вагоне, а потом выйдет там же, где и мы, и опять двинется за нами.
– Все-таки вряд ли, – сказала Холли. – Должно быть, кто-то из стоявших за твоей спиной просто споткнулся и случайно врезался в тебя. – Она понимала – они не должны поддаваться панике. – И вообще – просто на всякий случай, чтобы исключить всякую возможность преследования, – я предлагаю выйти на следующей станции и взять такси.
– Зачем? – возразила Трейси. – Нам еще далеко ехать, и мы по крайней мере знаем, что эти поезда ходят быстро! А вдруг мы попадем на такси в пробку? Марк сказал, что нам нужно попасть к башне до того, как откроются билетные кассы, иначе нам придется долго стоять в очереди.
– По-моему, на такси нам ехать ненамного дольше, – настаивала на своем Холли. – Зато таким образом мы убедимся, что никто не преследует. Белинда, как ты считаешь? – Заметив, что их подруга выглядит «краше только в гроб кладут», она добавила: – Как ты себя чувствуешь?
– Ничего, вот только меня немного трясет… – Она ухитрилась растянуть губы в улыбке. – Однако я не стану возражать против свежего воздуха и дневного света!
– Тогда пошли – кажется, поезд замедляет ход, – сказала Холли. – Давайте пробираться к дверям.
По чистой случайности, когда девочки поднялись наверх, они увидели прямо напротив выхода из метро стоянку такси и, направившись прямо к первой машине, попросили водителя довезти их до «лё тур Эйффель». Через несколько секунд они уже опять ехали, лавируя среди других автомобилей.
Поездка длилась недолго. Довольно скоро они пересекли один из многочисленных мостов через реку и увидели перед собой Эйфелеву башню.
– Ого – она просто гигантская! – воскликнула Трейси, прижавшись носом к стеклу и глядя на башню – стройную, изящную и невероятно высокую. – Какая она громадина!
– Да, действительно, – без всякого энтузиазма произнесла Белинда.
Насторожившись от ее тона, Холли спросила:
– Что с тобой?
– Ничего, – вяло ответила Белинда. – Все в порядке – обо мне не беспокойтесь.
Но когда такси подъехало к большой открытой площадке под башней, ее лицо все еще было бледным.
Когда они вышли, и Холли расплатилась с шофером, она обратилась к Белинде.
– Ты точно чувствуешь себя нормально? – спросила она.
– Я уже сказала – все в порядке… Просто глядеть на эту башню… – Белинда недоверчиво покачала головой. – Я знала, что она большая, но пока мы не приехали сюда, я не подозревала, что она настолькобольшая!
– Мы были почти так же близко от нее, когда проплывали по реке на катере, – напомнила ей Холли. – Не думаю, что она с тех пор подросла!
– Там другое дело – было темно, так что мы не могли разглядеть ее как следует… А при дневном свете она просто… умопомрачительная.
Трейси вмешалась в их разговор, меняя тему:
– Кстати, Марка-то еще нет… Он сказал, что будет стоять возле билетной кассы, но его там не видно.
– Тут две кассы, – сказала Холли.
– Но его нет ни там, ни тут, – возразила Трейси. – Я смотрела.
Башня стояла на четырех массивных опорах, и в двух из них разместились билетные кассы и лифты; возле касс уже терпеливо стояли люди в очереди за билетами.
– Он сказал, что будет здесь в половине десятого, а сейчас уже без четверти, – продолжала Трейси. – Что же могло случиться? Может, он уже был здесь и, увидев, что нас нет, ушел домой?
– Вероятно, он тоже опаздывает, – предположила Холли. – Давайте подождем его еще пять минут – и если он не появится, придется пойти на башню без него… Ты согласна, Белинда?
– Делайте, что хотите, – буркнула Белинда. – Но только если вы рассчитываете меня убедить, то совершенно напрасно. Вам не удастся меня уговорить – я не хочу подниматься даже на первый уровень!
– Ты ведь ухитрилась залезть даже на башню Нотр-Дам без особого труда, – напомнила Холли. – А тут и лифты есть – вон они ходят там вверх и вниз.
– Мне наплевать на лифты – да, я одолела подъем на собор, но удовольствия от этого не получила. Когда появился Марк, и мы набросились на него с вопросами, то мне уже было некогда думать о чем-то другом. – Белинда покачала головой. – Но тут все немножко иначе. Вчера вечером я заглянула в путеводитель – башни собора высотой всего лишь двести с чем-то футов – а Эйфелева башня в четыре раза выше!
– Тебе будет скучно тут сидеть одной, – предупредила ее Трейси.
– Нет, не будет. Я буду читать путеводитель – да и поснимаю немного. – Белинда вытащила камеру из сумки и посмотрела в видеоискатель. – Мне хочется сфотографировать вас обеих и Марка тоже на фоне башни, но только вы не входите в кадр.
– Но ведь Марка с нами нет, – заметила Трейси.
– Как это нет! – Холли увидела в это время темноволосого мальчишку в красной куртке, который мчался к ним по траве. – Вот и он.
Запыхавшийся, раскрасневшийся Марк подбежал и начал извиняться.
– Ради бога, извините, но в последний момент моя мама вспомнила про магазин, и мне пришлось туда бежать… Простите, что заставил вас ждать.
– Ничего, мы и сами недавно приехали, – ответила Холли. – Ну что, встанем в очередь?
– Как же Белинда? – Повернувшись к ней, мальчик с надеждой улыбнулся. – Может, ты все-таки передумала?
– Ну уж нет! – твердо заявила Белинда. – Извини, но от одной мысли об этом у меня кружится голова. Вы втроем ступайте, а я останусь здесь и подожду вас.
– Мы не можем оставить тебя здесь одну… – начал Марк.
– Что я, маленькая? Сяду на траву и почитаю в путеводителе… Если вы разглядите меня сверху, помашите мне рукой.
– Трава сырая – ночью, должно быть, прошел дождик, – ты простудишься… – Тут Марка осенило: – Подожди-ка – я оставлю тебе свою куртку, сядешь на нее, она непромокаемая.
Бледность сошла с лица Белинды; теперь девочка наоборот раскраснелась, как маков цвет.
– Да не надо, зачем, – запротестовала она. – Спасибо, конечно, но я найду где-нибудь здесь скамейку…
Но Марк, не слушая ее, расстелил на траве свою куртку, и в конце концов Белинда приняла его галантный жест и села на нее. Она помахала на прощанье своим друзьям, и те направились к билетной кассе. После недолгого ожидания они вошли в лифт, поднимающий экскурсантов на первый уровень.
Холли попыталась объяснить Марку, почему Белинда так себя ведет.
– Ей снова не повезло, когда мы ехали сюда, в метро была такая толпа, что ее едва не столкнули с платформы, прямо под колеса поезда – случайно, разумеется…
– А может, и не случайно, – вмешалась Трейси. – Помнишь, что они говорили вчера вечером…
– Чепуха! – поспешно остановила ее Холли, вспомнив, что им нельзя никому рассказывать о своем разговоре с двумя сотрудниками Скотленд-ярда. – Я не сомневаюсь, что это была чистая случайность! Не надо давать волю фантазии.
– Какая жалость. – Марк встревожился. – Не удивительно, что она так расстроилась… В часы пик люди превращаются в стадо носорогов – честное слово.
Он замолчал, потому что лифт остановился на первом уровне башни. Они побродили по площадке и сели на другой лифт, который поднял их на второй уровень, с которого открывалась великолепная панорама Парижа. После этого они приступили к завершающему этапу – поехали на лифте еще выше и оказались в маленькой смотровой галерее на самой верхушке знаменитого сооружения.
Оттуда открывался такой вид, что у ребят захватило дыхание; им показалось, будто они летят над городом в самолете на немыслимой высоте.
– Видите тот холм на севере? – Марк показал на скопление белых куполов. – Это церковь Сакре-Кёр на Монмартре, очень близко от моего дома. Я надеюсь, что вы до отъезда побываете у меня в гостях и познакомитесь с моей маман.