355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна мраморного херувима » Текст книги (страница 2)
Тайна мраморного херувима
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:41

Текст книги "Тайна мраморного херувима"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Я решила, что мне это померещилось, или что у меня неладно со зрением, – ответила Холли. – Я убедила себя, что это невозможно, – но вот оказалось, что я была права.

Сейчас он стоял к ним боком, улыбался и непринужденно болтал с девушкой-буфетчицей. И вдруг, повинуясь внезапному импульсу, Белинда направила на него фотоаппарат и щелкнула его в профиль.

Последовала вспышка. Холли испугалась, что он повернется и увидит их, но он настолько увлекся беседой, что, вероятно, не обращая внимания на каких-то девчонок с фотоаппаратом.

– Убери поскорей камеру – вряд ли он обрадуется, если поймет, что ты его сфотографировала, – торопливо пробормотала она. Белинда кивнула и спрятала фотоаппарат под крышкой стола.

– Ничего не понимаю, – удивленно заявила Трейси. – Я уверена, что это тот самый охранник из нашего йоркского поезда. Что же он тут делает?

– Выяснить это мы можем только одним способом, – сказала Холли. – Давайте спросим его – вот он купил себе вино и идет сюда.

Мужчина приближался к ним, держа в руке стаканчик вина. Его взгляд остановился на девочках. На долю секунды Холли показалось, что в его глазах что-то промелькнуло, однако, вероятно, он был очень хорошим актером – и он просто вежливо улыбнулся и хотел пройти мимо их столика.

Холли решила воспользоваться удобной ситуацией. Дотронувшись до его локтя, она вежливо и спокойно предложила:

– Мы уже поели. Не хотите занять этот столик?

– Спасибо, весьма любезно с вашей стороны. Но я вас точно не прогоняю?

Его голос сейчас сильно отличался от того грубого, напористого тона, который они слышали при последней их встрече; теперь он был совершенно спокоен, и его манеры были гладкими и вежливыми.

Когда он поставил вино на столик, Холли заговорила снова.

– Нет, мы как раз собрались уйти – но теперь решили с вами поздороваться… В конце концов, ведь это такое счастливое совпадение, правда?

Слегка озадаченный, он уставился на нее.

– Простите, я не совсем понимаю – какое совпадение?

– Ну, как же? Ведь мы встречаемся второй раз за этот день – в двух разных поездах!

Мужчина потряс головой:

– Теперь я окончательно сбит с толку. Так вы говорите, мы уже где-то виделись? Если это так, то я вынужден со стыдом признаться, что не помню этого.

К разговору подключилась Трейси:

– Зато мы вас узнали сразу же, как только увидели. Пару часов назад вы ехали на поезде из Йорка до Кингс-Кросс – только там вы были в униформе.

Мужчина пожал плечами; он все еще улыбался, однако теперь в его улыбке сквозил неприятный холодок.

– Мне очень жаль, но тут какое-то недоразумение. Вы говорите, в униформе? – Он покачал головой. – Нет, тут какая-то ошибка.

– Вы сказали нам, что работаете в отделе транспортной безопасности, – напомнила Белинда.

Мужчина едва не поперхнулся вином, но тут же вытер губы и рассмеялся:

– Транспортной безопасности? Уверяю вас, я не имею никакого отношения к транспорту – тем более к его безопасности! Я всего лишь скромный учитель и сейчас отправляюсь на экскурсию в Париж, о которой так давно мечтал.

Он заявил это настолько уверенно и спокойно, что девочки удивленно переглянулись. Однако Холли так просто не сдавалась.

– Так вы говорите, что мы не вас видели в йоркском поезде?

– Конечно, нет. Вообще-то, я живу и работаю в Девоне, поэтому никогда не бываю на вокзале Кингс-Кросс. Если бы вы сказали про Паддингтонский вокзал, то я еще мог бы предположить, что вы могли меня там заметить, но на Кингс-Кросс… Боюсь, что вы обознались. Забавно, но со мной такое случается не впервые – меня уже несколько раз принимали за кого-то другого. Вероятно, у меня есть двойник! – Он сделал последний глоток вина и поставил стаканчик на стол. – Что ж, благодарю за гостеприимство. Приятно было поговорить, но теперь я пойду на свое место… Оревуар!

Вежливо улыбнувшись и кивнув, мужчина быстро вышел из вагона-ресторана. Девочки растерянно смотрели ему вслед.

– Он лгал, – заявила Трейси. – Да так убедительно, что мы и уши развесили.

Белинда сняла очки и протерла их, заметив при этом:

– Он говорит совсем непохоже на мужчину из того поезда – голос другой. Выглядит он также, не спорю, однако… неужели мы ошиблись? – Помолчав, она добавила со вздохом: – Но одно я могу сказать наверняка – после нашего разговора с ним я что-то опять проголодалась – пожалуй, возьму еще один горячий сандвич.

Когда она отошла к стойке, Холли покачала головой:

– Я не думаю, что мы ошиблись. Ты права – это был все-таки он, и он лгал. Я ведь тогда еще заметила что-то странное в том, как они обыскали того пассажира из поезда…

– Интересно, где же его напарник? – сказала Трейси. – И что стало с тем пассажиром?

Холли нахмурилась.

– Мне тоже хочется это выяснить. Они подбросили ему кошелек, чтобы схватить его и вывести из поезда… Мне страшно даже подумать, что могло случиться после этого.

– Тебе не кажется, что мы должны об этом сообщить, куда следует? – спросила Трейси. – Чтобы этого типа арестовали или что-то в этом роде?

Холли уныло вздохнула.

– Какой смысл? – протянула она. – Что мы можем ему предъявить? Ведь у нас нет никаких доказательств его вины… Кто нам поверит?

ГЛАВА III

Фокусы с исчезновением

Вернувшись в свой вагон, девочки с удивлением обнаружили, что он почти наполнился. К этому времени поезд уже сделал свою единственную остановку между Лондоном и Парижем – в Эшфорде, и там село много пассажиров.

Как ни странно, но место рядом с Холли осталось единственным свободным во всем вагоне.

– Нам повезло, – улыбнулась сидевшая рядом с Белиндой Трейси, с наслаждением вытянув ноги.

– В чем же тут везение? – не поняла Белинда.

– Ну, нам было бы намного хуже разговаривать, если бы рядом сидел посторонний человек и слышал каждое наше слово.

– Да, пожалуй, ты права, – задумчиво произнесла Белинда. – Но только тебе не кажется все это немного странным?

По выражению ее лица Холли поняла, что их подруге пришла в голову какая-то новая мысль, и спросила:

– Что ты видишь странного?

– Ну неужели не понятно? Поезд набит под завязку – а это место по-прежнему пустое… Если хочешь знать мое мнение, это доказывает, что наш загадочный незнакомец задумал что-то нехорошее.

– Не понимаю. – Трейси удивленно вскинула брови. – Не понимаю твою логику.

– Все места пронумерованы, верно? Когда мы сели на вокзале в Ватерлоо, он тут сидел. Мы его видели. Ведь он еде с билетом, как же иначе? Это значит, что ему полагается место. Вот это самое. Но когда он увидел, что мы зашли в вагон, его как ветром сдуло.

– Ну да, потому что он не хотел, чтобы его увидели, – сказала Холли. – Мы это уже поняли.

– Подожди, я еще не договорила… А раз все места пронумерованы и зарезервированы – где же он сейчас? Если ему повезло, он, возможно, нашел где-то свободное место, но если нет, ему придется стоять всю дорогу до Парижа. И если по вагонам пройдет проводник, проверяя билеты, его скорее всего отправят сюда, на его законное место.

– Пожалуй, верно, я как-то об этом не подумала, – призналась Холли. – Только надеюсь, что этого не произойдет. Не хотелось бы видеть его здесь до конца поездки.

– Во всяком случае, тогда у нас появилась бы возможность побольше о нем узнать, – возразила Трейси.

– Сомневаюсь. – Холли покачала головой. – Раз уж он что-то задумал, значит, он будет осторожным. Ему есть, что скрывать, я уверена – и опасаюсь, что это может быть что-нибудь очень серьезное… Я невольно вспоминаю мужчину, которого они вытащили утром из поезда.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Белинда. – Ты полагаешь, что наш загадочный незнакомец мог его похитить?

– Не знаю… Но я видела его глаза, когда он посмотрел на нас в вагоне-ресторане, и вот что я вам скажу: если бы взгляд мог убивать, то мы с вами уже откинули бы коньки.

Трейси ужаснулась:

– На что ты намекаешь? По-твоему, тот пассажир уже… убит?

И в этот момент пейзаж за окном исчез – там стало черным-черно, как будто внезапно наступила ночь.

Девочки поразились, а Трейси воскликнула:

– Что это? Что случилось?

– Не прикидывайся идиоткой! – захохотала Белинда. – Нечего пугаться – мы просто въехали в туннель под Ла-Маншем, и все дела!

– Ого! – Трейси опасливо посмотрела на потолок вагона. – Значит, над нашей головой миллионы тонн океанской воды? Будем надеяться, что она не просочится сюда!

– Расслабься, детка! Надеюсь, мы тут в полной безопасности, – сказала Холли. – Ведь это все равно, что проехать по туннелю под Темзой – только немножко дольше.

– Ладно, все это чепуха – перебила ее Белинда. – Мы отвлеклись от темы. Холли, ты говорила нам что-то интересное про этого загадочного мужчину. Продолжай.

– Знаете, что мне только что пришло в голову? Он настаивает на том, что никогда нас раньше не видел. Тогда как же он нас узнал, когда мы вошли в вагон? Он сидел именно тут, на этом месте, и когда нас увидел, тут же испарился… Хотелось бы мне спросить его об этом – просто чтобы поглядеть, как он будет выкручиваться.

Белинда махнула рукой.

– Да очень просто, соврет еще что-нибудь и заявит, что нам показалось. Скажет, что мы видели кого-то другого.

– Ты так думаешь? – Холли улыбнулась. – А если мы попросим его показать билет и проверим место?

– А что, это идея! – воскликнула Трейси. – Если же он откажется показать нам его, мы можем вызвать охрану. Пошли его искать!

Девочки снова встали и принялись обыскивать поезд с начала до конца. Прошло много времени, и когда они добрались до последнего вагона, поезд вынырнул из туннеля на ослепительный солнечный свет.

– Франция… – Трейси задумчиво посмотрела в окно. – забавно, но поля тут выглядят немного иначе – как-то по-французски…

– Значит, пейзаж кажется изменившимся, потому что это другая страна? – Белинда засмеялась. – Какое меткое наблюдение!

Трейси тоже улыбнулась, но тут же запротестовала:

– Ты когда-нибудь отстанешь от меня со своими насмешками? Ладно, может, это и глупо с моей стороны – но я ничего не могла с собой поделать. Просто ведь мы действительно уже едем по Франции, и Париж совсем близко, а когда мы приедем в Париж…

Она замолчала, и вместо нее тихо договорила Холли:

– Там тебя будет ждать твой папа… Мы понимаем, что у тебя на душе.

– Да. – Трейси пригладила свои короткие светлые волосы, словно уже готовилась к встрече с отцом. – Совсем немножко осталось – а я так иногда по нему скучаю!

– Еще бы, – кивнула Белинда. – Прости, что я тебя дразнила. К тому же, ты права, и поля тут в самом деле выглядят совсем по-другому.

Впрочем, изменилась не только местность. Теперь они ехали по просторным равнинам Северной Франции, и машинист увеличил скорость экспресса. Деревья, фермы и крошечные деревеньки мелькали за окнами так, что сливались в расплывчатые полосы, и их трудно было разглядеть.

– Ого!.. – поразилась Трейси. – Какая скорость! Наверное, километров двести в час. Правда здорово?

– О да, все замечательно, – пробормотала Холли. – За исключением одной мелочи.

– Да? Какой?

– Если ты сама этого не заметила, то я сообщаю тебе, что мы дошли до хвостового вагона. Мы прошли по всему поезду, заглянули в лицо каждому мужчине, каждой женщине и ребенку – всем пассажирам… всем, кроме человека, которого мы искали, – а он словно бы показал нам фокус с исчезновением.

– Это невозможно, – заявила Белинда. – Вероятно, он спрятал свое лицо за газетой или чем-нибудь еще. Давайте еще раз пройдем по вагонам, и тогда мы наверняка…

– Нет. – Холли покачала головой. – Я точно знаю… Его здесь нет.

– Но ведь не мог же он раствориться в воздухе! – запротестовала Трейси.

– Конечно, нет, – согласилась Холли. – Однако он мог сойти с поезда в Эшфорде, во время остановки, верно? Это единственно возможное объяснение.

– Но ведь мы знаем, что он ехал в Париж, – он сам нам сказал…

– Мы ведь убедились, что он постоянно лжет… Либо утратил интерес к Парижу, после того как мы с ним заговорили. Вероятно, он решил проявить благоразумие и поменять свои планы. Давайте вернемся в свой вагон. Поезд так мчится, что мы не успеем оглянуться, как приедем.

Когда девочки сели на свои места, просторные равнины за окном исчезли; крошечные деревеньки соединялись в небольшие городки, а вскоре и города стали смыкаться между собой – и путешественницам стало ясно, что они приближаются к огромному мегаполису.

– Это Париж? – спросила Белинда. – Пожалуй, я достану свой путеводитель.

– Уже? Не может быть! – воскликнула Трейси.

– Сколько времени? – Холли взглянула на часы. – Без четверти четыре – да, верно, это Париж. Мы прибудем туда в три часа пятьдесят три минуты.

Тут же женский голос по радио сообщил пассажирам, что через несколько минут, в четыре часа пятьдесят три минуты, экспресс прибывает на Северный вокзал.

– Вы слышали? – воскликнула Трейси. – Она, должно быть, ошиблась – ты ведь сказала, что в три пятьдесят три, верно?

Не успела Холли ничего ответить, как по радио снова зазвучал женский голос.

– Мы советуем вам перевести свои часы, так как французское время на один час опережает британское.

– Вот ты и получила ответ, – пробормотала Холли, переводя стрелки часов. – Осталось несколько минут – давайте пока что снимем с полок наш багаж.

Когда они прошли в конец вагона, впереди них оказалось несколько человек, так что девочкам пришлось немного подождать, прежде чем они добрались до своих сумок.

Трейси и Белинда без труда подхватили свои пожитки, но Холли пришлось сложней.

– Вот интересно – я положила свою сумку сверху, – пробормотала она. – Вероятно, она упала за остальные… Сейчас я ее найду.

Она стояла, дожидаясь, когда остальные пассажиры разберут свой багаж, и в ее душе нарастало беспокойство. Наконец, когда все вещи разобрали, она воскликнула:

– Но она была тут – была! Куда же она пропала?

– Возможно, кто-то взял ее по ошибке, – предположила Трейси.

Холли покачала головой.

– Не думаю.

– Ты имеешь в виду – кто-то ее украл?.. – ахнула Белинда.

– Почему бы и нет? – сказала Холли. – Я подозреваю, что ее прихватил с собой наш загадочный незнакомец, когда растворился в воздухе.

– Зачем ему это понадобилось? – удивилась Белинда. – Не понимаю…

– Я тоже не понимаю – я вообще ничего не понимаю. Кроме одного – что он сделал это не ради шутки. – Холли вздохнула. – Я вам больше скажу: если мы когда-нибудь отыщем мою сумку – то этот таинственный человек будет держать ее в руке.

ГЛАВА IV

Плохие новости

– Какая чепуха, – заявила Трейси. В глубине ее души шевелилось неприятное подозрение, что Холли права, однако она не собиралась с ней соглашаться. – У тебя разыгралось воображение. Кто-то просто прихватил с собой твою сумку. Скорее всего по ошибке, и скоро этот кто-то разберется, что сумка чужая, и сдаст ее куда следует. Пошли на вокзал и заявим о пропаже.

Большинство пассажиров уже ушли. Когда девочки брели по опустевшей платформе, они увидели сотрудника охраны, который разговаривал с кем-то из работников вагона-ресторана. Увидев девочек, он прервал свою беседу, поздоровался и справился, понравилась ли им поездка.

– Да, все было чудесно, – ответила Трейси. – Кроме последних минут.

– Да? Мне очень жаль это слышать. – Охранник казался озабоченным. – Что же с вами случилось?

– Просто… я не могу найти свою сумку, – попыталась объяснить Холли. – Я оставила ее на полке для багажа в конце нашего вагона, и вот она исчезла.

– Тогда мы должны ее найти – это наша обязанность. – Сотрудник охраны нахмурился. – Пройдите со мной и покажите точно, где вы ее оставили.

Они вернулись в вагон, но, разумеется, там не было и следа пропавшей сумки. Охранник заглянул под все сиденья и на все полки.

– Это точно ваш вагон? Вы не могли ошибиться? Ведь они похожи, так что нередко случается путаница.

Трейси показала ему билеты и три места, где они сидели, – ошибки не было.

Сотрудник охраны вздохнул и сказал, что, к сожалению, он больше ничем не может помочь. Затем, к удивлению подруг, он поочередно пожал им руки и посоветовал сразу обратиться в бюро потерянных вещей и заявить о пропаже.

Когда они шли по платформе, Холли пробормотала:

– Я уверена, что мы напрасно тратим время, – сумку взял тот самый тип, это однозначно.

– Зачем ему понадобилась твоя сумка? – спросила Трейси. – Ведь не мог же он рассчитывать, что в ней лежит бриллиантовое ожерелье!

– К тому же, как он мог знать, которая из сумок твоя? – поддержала ее Белинда.

Холли немного подумала.

– Она висела у меня на плече, когда мы наткнулись на него в первый раз в том поезде. Наверное, он узнал ее, когда увидел на багажной полке.

– Что ж, возможно, ты права, – согласилась Трейси. – Не так много сумок, у которых сбоку написаны по трафарету ярко-красные буквы «Х.А.», а наверху приколот значок нашей школы!

Говоря это, она оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть знакомое лицо, однако ее отца нигде не было.

– Ладно, допустим, он мог ее стянуть, – продолжала Белинда. – Вот только я никак не пойму зачем… Кстати, давайте последуем совету охранника и отыщем бюро потерянных вещей.

Задача оказалась не из легких. Когда девочки дошли до конца платформы и огляделись, они только теперь поняли, насколько огромен Северный вокзал. Пока они разглядывали висевшие над головой знаки и решали, куда пойти, на них обрушился басовитый возглас американца:

– Наконец-то! Я прошел вдоль всего поезда и вернулся назад – и уже начал бояться, что не найду вас!

К ним шел загорелый светловолосый мужчина средних лет. Как и у Трейси, у него была легкая пружинистая походка и теплая, приятная улыбка.

– Папа!!! – Трейси бросилась к нему и обняла за шею. – Как я рада тебя видеть! – Они крепко обнялись. Наконец она сказала: – Теперь я хочу познакомить тебя с моими лучшими подругами. Вот это…

– Не говори, я сам попробую догадаться… Ты, вероятно, Холли – ну, а ты Белинда – верно? – Мужчина крепко пожал девочкам руки. – Рад познакомиться! Как вы доехали?

– Просто замечательно – если не считать последней минуты, – призналась Холли. – Потому что я ухитрилась потерять свой багаж.

– Она не потеряла его, – поскорей объяснила Трейси. – Кто-то украл его – она тут не виновата.

– Сотрудник охраны посоветовал нам заявить о пропаже в бюро потерянных вещей, – вмешалась Белинда. – Вы знаете, где это?

– Честно говоря – не имею ни малейшего представления, – ответил мистер Фостер, оглядываясь по сторонам. – Но я уверен, что мы его отыщем, и все уладится.

Он оказался прав лишь наполовину: они достаточно быстро нашли бюро, но сердце Холли упало, когда она увидела очередь из стоящих туда пассажиров.

– Похоже, я поторопился с обещаниями, – с сожалением сказал мистер Фостер. – Мы тут надолго застрянем. – Минуту подумав, он повернулся к Холли. – В твоей сумке было что-нибудь ценное?

– Нет, ничего! Это всего-навсего старая матерчатая сумка. А поскольку мы приехали сюда только на три дня, я взяла с собой немного – только пижаму, косметичку с умывальными принадлежностями и смену одежды – вот и все.

– Прекрасно! В таком случае позволь предложить тебе следующее. Похоже, эта процедура занимает много времени – и даже если мы дождемся и поговорим со служащей бюро, она посоветует нам приехать завтра, после того как в поезде пройдет уборка, и разберут большую часть потерянных вещей. Как я догадываюсь, тебе не хочется тратить на это свои каникулы! Вот почему я предлагаю тебе – если хочешь – пойти в магазин и купить то, без чего ты сегодня не обойдешься, например, зубную щетку. Завтра же мы приедем сюда еще раз. Надеюсь, очередь будет поменьше… Что скажешь?

Холли согласилась, что это неплохая идея, и отец Трейси усмехнулся.

– Именно это я и надеялся услышать. Пошли! – Проходя по вокзалу, он добавил: – Но прежде всего давайте отыщем какое-нибудь кафе – вам нужно немного подкрепиться после дороги.

Белинда хлопнула Трейси по плечу и шепнула:

– Твой предок начинает мне нравиться.

Девочки бежали вприпрыжку, чтобы не отстать от мистера Фостера. Вот с визгом тормозов остановились машины, он шагнул с тротуара на полосатую зебру перехода и направился к переполненному кафе. Им повезло, и они нашли на террасе свободный столик.

– Присаживайтесь, хватайте меню и говорите, чего вам хочется. Можете не торопиться – официанта пока что не видно.

Девочки принялись изучать длинное меню, с трудом вспоминая уроки французского.

Трейси читала вслух.

– «Глясе» – это мороженое, верно? А «шоколат» – это шоколад. Надо же, французский, оказывается, намного легче, чем я думала.

Меню предлагало так много заманчивого, что выбрать оказалось очень нелегко. Наконец, девочки остановили свой выбор на сливочном мороженом с орехами и фруктами под шоколадным соусом.

Мистер Фостер пожал плечами:

– Ну ладно, как хотите, но лично мне хотелось бы чего-нибудь более существенного. Вы точно отказываетесь от блюд, которые едят ножом и вилкой?

Белинда, пожалуй, и не возражала бы против такого блюда, однако остальные девочки твердо стояли на своем выборе.

– Папа, мы ведь приехали сюда только на три дня, – напомнила ему Трейси, – и хотим получить максимум удовольствия!

Когда все благополучно справились с едой, мистер Фостер поймал проезжавшее такси и велел шоферу совершить тур по основным достопримечательностям города.

Девочки поразились его хорошему французскому языку, однако мистер Фостер с усмешкой признался:

– Что ж, конечно, я кое-что знаю, но беда в том, что, как бы я ни старался, мой американский акцент все равно меня выдает!

Из такси девочки увидели несколько знаменитых мест Парижа – площадь Согласия, Елисейские поля, Триумфальную арку. Наконец, мистер Фостер вспомнил про покупки и попросил шофера высадить их возле одного из самых знаменитых парижских магазинов – «Галери Лафайет».

Для девочек это стало новым потрясением. Войдя в здание, они с удивлением увидели огромное открытое пространство высотой в шесть этажей, больше напоминающее театр, чем магазин. Им показалось, что они стоят на сцене великолепной оперы и глядят на ярусы золоченых балконов, над которыми высится разноцветный стеклянный купол.

– Кла-асс! – воскликнула Трейси.

– Итак, Холли, с чего начнем? – спросил мистер Фостер.

Они стали обходить на сверхзвуковой скорости различные отделы, пока Холли не обзавелась фланелевой рубашкой, зубной щеткой и тюбиком пасты.

Купив все необходимое, они собрались выйти на улицу, но тут мистер Фостер взглянул на часы и воскликнул:

– Боже, неужели уже так поздно? Послушайте, девочки, побудьте тут еще пару минут, а я позвоню к себе в офис. Завтра утром у меня намечена важная встреча с клиентом, и я хочу сейчас найти телефон и обговорить детали. О’кей? Я скоро вернусь – никуда не уходите, а то потеряетесь!

Девочки послушно дожидались его, стоя возле крутящихся дверей главного входа, сквозь которые беспрерывно входили и выходили толпы покупателей.

– Твой папа очень приятный – мне он очень понравился, – сказала Холли.

– Мне тоже, – присоединилась к ней Белинда. – Хорошо, что нам показывает Париж такой человек, как он. Теперь мне очень хочется увидеть Эйфелеву башню.

Пока они ждали, мысли Холли постоянно возвращались к странной встрече в вагоне-ресторане с загадочным незнакомцем и к тому моменту, когда она поймала его взгляд. В какую-то долю секунды она увидела вспышку такой ледяной ярости, такой злости, что даже при воспоминании об этом ее пробирала дрожь. Она надеялась всем сердцем, что их дороги больше никогда не пересекутся, но ее не оставляло жуткое предчувствие, что это все-таки произойдет.

Прошло десять минут. Девочки терпеливо ждали.

– Мне очень жаль, – извинилась Трейси за своего отца. – Типичная картина – папа уходит звонить, говорит о делах, и это всегда тянется дольше, чем он думает.

Еще через несколько минут Белинда предположила:

– Вероятно, он не может найти телефон? Или это он сам заблудился и не может нас найти?

– Нет, все о’кей – кажется, я его вижу. – Трейси помахала рукой отцу. – Вон он идет. Могу поспорить, что он широко улыбнется и скажет: «Вот видите – я же говорил, что быстро вернусь, верно?»

Однако, когда мистер Фостер подошел к ним, на его лице не было улыбки.

– Простите, что задержался, – пробормотал он. – Все затянулось дольше, чем я предполагал.

– Что-то случилось, папа? – спросила Трейси. – Какие-то осложнения?

– Можно сказать, что так. – Отец немного помолчал, потом сказал: – Давайте поднимемся на верхний этаж. Я слышал, что там очень приятное кафе – посидим за чашечкой чая.

С верхнего этажа открывалась чудесная панорама города. В кафе было самообслуживание, так что они постояли в очереди, взяли чай и пирожные на четверых, а потом устроились за свободным столиком.

Трейси налила всем чаю, и за столиком воцарилось молчание. Ее отец был чем-то очень озабочен, а девочки с беспокойством наблюдали за переменой в его настроении.

Холли попыталась завязать беседу и сказала:

– Вероятно, это один из лучших видов на город, да?

– Пожалуй. – Мистер Фостер поставил чашку и спокойно сказал: – Вообще-то, это одна из причин, почему мы сюда поднялись. Мне хотелось, чтобы вы посмотрели на Париж – потому что, боюсь, больше вам не удастся его посмотреть.

Девочки онемели от неожиданности, а Трейси спросила:

– Что ты хочешь этим сказать, папа? О чем ты говоришь?

– Я не знаю, как сообщить вам эту новость – но мне придется это сделать… Сейчас, когда я разговаривал со своим офисом, мне сообщили неприятную вещь. Мне очень жаль, но планы переменились. Вы скорее всего этого не знаете, но мое агентство работает над рекламной кампанией одного из крупнейших виноделов Франции – со следующего сезона он собирается наладить экспорт своей продукции в США.

– Да, – подтвердила Холли, не понимая, что из этого следует. – Трейси говорила нам что-то об этом.

– Тем лучше. Ну и вот, что получилось: глава этой фирмы должен был встретиться с нами на этой неделе здесь, в Париже; однако человек он немолодой и неважно себя чувствует, и моя группа решила, что мы встретимся с ним завтра утром не в Париже, а в Бургундии. Это около двухсот миль отсюда. Вообще-то, они хотели, чтобы я поехал туда прямо сейчас, но я отказался.

Мистер Фостер немного помолчал, потом прокашлялся и продолжал:

– Так что сами видите – обстоятельства оказались сильнее меня. Как ни прискорбно, но мы проведем вместе остаток дня, а завтра утром мне придется посадить вас на первый лондонский поезд и ехать на совещание… Мне ужасно жаль, но выбора у меня нет.

Девочки переглянулись – сначала они застыли от неожиданности, но потом Трейси произнесла онемевшими губами:

– Мы уезжаем из Парижа завтра? Но папа…

Он потер лоб, словно его мучила головная боль.

– Боюсь, что так. Послушай, дочка, мне обидно не меньше, чем вам, но это не мое решение – я должен ему подчиняться…

Не успел он закончить фразу, как Трейси заявила:

– Папа, это означает, что наши каникулы практически закончились, не успев начаться!

ГЛАВА V

Хорошие новости

– Я понимаю. – Мистер Фостер сжал руку дочери и спокойно произнес: – Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, – но поскольку этот старый француз платит немалые деньги, то он, как говорится, и заказывает музыку… Наша группа едет туда ночью на поезде, и я должен, в принципе, поехать с ними, однако мне позволили немного задержаться, чтобы я мог отправить вас утром в Лондон… Мне очень жаль.

– Да, конечно, – ответила за всех Холли. – Мы понимаем, что тут нет вашей вины.

Белинда поддержала ее:

– Холли права. Тут ничего не поделаешь – зато мы проведем в Париже хотя бы один вечер.

– Конечно! – печально улыбнулся мистер Фостер. – И я обещаю вам, что это будет такой вечер, который вы никогда не забудете.

Девочки постарались изобразить ответные улыбки, и он продолжал более бодрым голосом:

– Ладно, сначала мы заедем в отель и снимем для вас номер – а после этого подумаем, как нам провести вечер!

Взглянув напоследок на панораму города, они спустились на лифте вниз.

На улице мистер Фостер опять взял такси, и через несколько минут они уже ехали по оживленным улицам. Холли и Белинда снова припали к стеклам, чтобы как можно лучше разглядеть Париж. Трейси сидела, погруженная в свои мысли.

Заметив ее необычную сдержанность, отец спросил, хорошо ли она себя чувствует, и она кивнула.

– Да, конечно, – все в порядке, папа, – ответила она. – Я вот только думаю… Наш номер в отеле забронирован на три дня, да?

– Насчет этого не беспокойся, – сказал отец. – Я могу получить компенсацию, если…

– Я не это имела в виду. Когда ты закончишь свои переговоры и все уладишь в Бургундии, ты ведь вернешься в Париж, верно? Возможно, даже послезавтра?

– Возможно – все зависит от того, как все сложится. Впрочем, да, я надеюсь вернуться сюда послезавтра… А что?

– Ну… я только подумала – мне ужасно жалко, что пропадут все наши усилия… А что, если мы останемся в Париже и дождемся твоего возвращения?

– Эге, попридержи коней! – Мистер Фостер выставил перед собой ладонь. – Не увлекайся фантазиями… Неужели ты всерьез рассчитываешь, что я оставлю вас, трех девочек, в Париже на три дня?

– Почему бы и нет? – подключилась к разговору Холли. – Мы в состоянии позаботиться о себе пару дней – и обещаем не совершать никаких глупостей.

– Все это замечательно, но я отвечаю за вас, пока вы находитесь в Париже. Ваши родители никогда мне не простят, если…

– Я уверена, что мои родители ничуточки не стали бы возражать, – вклинилась Белинда. – К тому же, мы очень самостоятельные – и они это знают!

– Вы можете оставить нам свой телефон в Бургундии, на самый крайний случай… – предложила Холли и поспешно добавила: – Хотя, конечно, все будет в порядке.

Однако мистер Фостер покачал головой:

– Нет, нет, не могу. Я никогда себе не прощу, если что-то случится. Я знаю, что вы обидитесь на меня, но, к сожалению, я отвечу нет. Сегодняшний вечер мы постараемся провести как можно интересней, но завтра утром мы попрощаемся на Северном вокзале. Зато я обещаю в следующий раз, когда я прилечу в Европу – это может быть Италия или Испания, – возместить вам это огорчение… Так что считайте, что наше путешествие просто немножко откладывается, лады?

Несмотря на все мольбы, он отказался говорить на эту тему. Через несколько минут такси остановилось на какой-то тихой улице, неподалеку от Севастопольского бульвара, в самом сердце города. Мистер Фостер вылез из машины; девочки последовали за ним и взглянули на отель.

Снаружи высокое здание выглядело так же, как другие дома, стоящие вдоль улицы; только небольшая медная доска возле стеклянных дверей с английской надписью «Отель «Добро пожаловать» говорила о том, что это не частная резиденция.

– Отель «Добро пожаловать» – не слишком французское название, – заметила Холли.

Мистер Фостер расплатился с таксистом, и девочки направились вслед за ним в фойе. Место регистрации было выдержано в светлых пастельных тонах; вокруг стола, украшенного огромной вазой с весенними цветами, стояли кресла с пухлыми яркими подушками, приглашая гостей присесть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю