Текст книги "Исчезла, но не забыта"
Автор книги: Филипп Марголин
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Ветер незаметно стих, и Пейджу даже показалось, что он уловил какой-то посторонний звук. Что-то шевельнулось в тени где-то на периферии зрения. Пейдж напрягся, пытаясь изо всех сил вслушаться в ночные шорохи, в замешательстве вглядываясь в кромешную тьму. Ему с трудом удалось справиться с собой. Пейдж развернулся, и луч фонарика упал рядом с основанием какой-то железной балки. Пейдж выпрямился и отступил назад, наткнувшись сослепу на деревяшку, торчащую из земли. Он споткнулся и выронил из рук фонарь. Луч яркого света осветил нечто белое впереди. То ли камень, то ли кусок бумаги. Пейдж быстро нагнулся и поднял фонарь. Затем он подошел ближе к предмету. А в следующий момент Пейдж почувствовал, что не может перевести дыхание. Рядом с ним из земли торчала чья-то рука.
Солнце взошло, когда удалось откопать последнее тело из глубины ямы. Горизонт заалел как раз в тот момент, когда два полицейских положили очередной труп на носилки. А рядом стражи порядка медленно бродили в поисках других захоронений, но все здесь успели уже перекопать так тщательно, что на новые открытия не очень рассчитывали.
Патрульная машина буквально нависла над ямой. Дверца со стороны водителя была открыта. Алан Пейдж сидел внутри, поставив одну ногу на землю. В руке он держал бумажный стаканчик с черным кофе. Сейчас Пейдж из всех сил пытался не думать о Ненси Гордон, но ничего не мог с собой поделать, и его мысли все равно возвращались к ней.
Наконец Пейдж откинул голову на спинку сиденья. По мере того как ночная тьма рассеивалась, стали очерчиваться контуры реки. Пейдж невольно остановил свой взгляд на этой черной ленте, которая медленно извивалась в красных лучах восхода. Он был уверен, что Ненси Гордон покоится где-то здесь, на дне ямы. Ее похоронили вместе со всеми, в грязи. И сейчас он думал, все ли ему удалось сделать, чтобы спасти эту женщину. Пейдж ясно представил себе, какой гнев должна была испытывать Гордон, умирая от рук того, кого она поклялась остановить во что бы то ни стало.
Дождь прекратился, когда прибыла первая полицейская машина. Росс Барроу взял все в свои руки, посоветовавшись с работниками лаборатории, как лучше собрать необходимые улики. Прожектора ярко осветили дно ямы для рабочих, а место преступления было отмечено специальными желтыми лентами. Козлы для распиливания древесины превратили в ограду, чтобы преградить путь любопытным. Как только Пейдж понял, что Барроу теперь спокойно может справиться сам, он вместе с Хайсмитом отправился перекусить в соседний ресторанчик. К тому времени, когда они вернулись, Барроу уже опознал тело Венди Рейзер, а одному из полицейских удалось найти еще одно тело.
Сквозь лобовое стекло Пейдж видел, как к автомобилю приближается Хайсмит. Все это время он провел на дне ямы, заменив Пейджа.
– Откопали последний труп, – сказал Хайсмит.
– И что же мы имеем?
– Четыре тела, из них точно опознаны Лаура Фаррер, Венди Рейзер и Виктория Миллер.
– С ними разделались так же, как с Патрицией Кросс когда-то?
– Не знаю, не приглядывался, Эл. Да сказать честно, не очень-то и хотелось. Доктор Грегг работает там, внизу. Она сама даст тебе подробный отчет, как только поднимется.
Пейдж кивнул в ответ. Он привык иметь дело с трупами, но это не означало, что ему нравилось на них смотреть больше, чем, скажем, Хайсмиту.
– А как насчет четвертой женщины? – наконец спросил Пейдж. – Она соответствует описаниям Ненси Гордон?
– Это совсем не женщина, Эл.
– Что?
– Это оказался труп мужчины средних лет, обнаженный, с лицом и пальцами, выжженными кислотой. Придется потрудиться, чтобы установить, кто же он.
В этот момент Пейдж увидел, как Барроу выбирается из грязи, и вышел из машины.
– Еще не кончили, Росс?
– Там уже почти ничего не осталось. Хочешь, посмотри сам.
– Я уверен, что Гордон… она должна быть там. Ведь адрес этот.
– Может быть, ей удалось с кем-то встретиться здесь, и потом она ушла, – предположил Барроу.
– Но никаких следов мы больше не нашли, – поправил детектива Хайсмит. – Скорее всего, она просто не нашла сюда дороги.
– Обнаружили что-нибудь там, внизу, что могло бы подсказать нам, кто это мог сделать?
– Ничего, Эл. Думаю, что всех четверых убили в другом месте, а уж затем перевезли сюда.
– Откуда такое предположение?
– У некоторых тел не хватает части органов, но мы не нашли здесь ни костей, ни кусков тел.
– Думаешь, у нас достаточно улик, чтобы арестовать Дариуса? – обратился Пейдж к Хайсмиту.
– Это невозможно без показаний Гордон или доказательств из Хантерс-Пойнта.
– А что, если мы не найдем ее?
– В таком случае, ты сам под присягой перескажешь, что она говорила тебе. Она все-таки полицейский, следовательно, доверие обеспечено. Но я все равно ни в чем не уверен. Думаю, нельзя торопиться.
– К тому же у нас нет четких доказательств связи Дариуса со всеми этими жертвами, – добавил Барроу. – То, что мы нашли их на территории, принадлежащей этому ублюдку, ничего не означает. Тем более что площадка никем не охраняется и сюда может залезть любой, кому вздумается.
– Можем ли мы ручаться, что Дариус и есть Лейк? – спросил Пейдж у Барроу.
– Да. Отпечатки пальцев совпадают.
– Значит, у нас есть хоть что-то, – вздохнул Хайсмит. – Если бы удалось доказать, что следы протекторов совпадают с отпечатками шин автомобиля Дариуса…
– И если бы удалось еще найти Ненси Гордон, – заключил Пейдж, уставившись на дно ямы. Ох, как он хотел, чтобы Гордон осталась жива, но Пейдж слишком долго проработал в этом мире насилия и смерти, поэтому не мог позволить себе ни малейшей надежды, в отличие от утопающего, который готов схватиться даже за соломинку.
Глава VIII
1
– Детектив Лензер, это Алан Пейдж из Портленда, штат Орегон. Я с вами разговаривал на днях.
– Помню. Я сам собирался звонить вам. Досье, о котором вы спрашиваете, исчезло. Мы прошлись по всем компьютерам за семь прошедших лет, но ничего не нашли. Когда это выяснилось, я направил секретаря справиться в архиве. Но там даже карточки не было заведено, не говоря уж о самом досье.
– Может быть, кто-то забрал его по служебной надобности?
– Если так случилось, этот кто-то нарушил все обычные процедуры. Если кому-то понадобилось дело, следовало заполнить необходимый формуляр. Но никакого формуляра тоже нет.
– Могла ли взять досье детектив Гордон? У нее же были отпечатки пальцев, они наверняка извлечены из досье.
– На ее рабочем месте досье также не обнаружено, а брать подобные документы на дом – это против инструкции, тем более без предварительного заполнения формуляра. Повторяю, никаких подобных записей мне так и не удалось обнаружить. Если же речь идет о шести убийствах, то количество является самым высоким, какое мы когда-либо имели в нашем участке. В таком случае мы говорим о досье, доступном только для внутреннего пользования, и даже более того с грифом – «Совершенно секретно». Почему ей вдруг дозволено было работать с таким необычным материалом? Досье, наверное, такое огромное, что понадобилось бы два чемодана, чтобы забрать его домой.
Пейдж какое-то время обдумывал сказанное.
– Так вы уверены, что досье нет в архиве, и оно просто исчезло?
– В архиве материала действительно нет, поверьте мне. Человек, который был заинтересован в его исчезновении, проделал гигантскую работу, я просто в растерянности.
Пейдж вновь замолчал на несколько мгновений. И тогда он решил обо всем рассказать Лензеру.
– Детектив, у меня есть подозрения, что и Ненси Гордон угрожает реальная опасность. Может быть даже, она уже мертва.
– Что?
– Впервые я встретился с ней два дня назад, и она рассказала мне об убийствах, произошедших в Хантерс-Пойнте. Ненси была абсолютно уверена, что человек, совершивший их, живет сейчас в Портленде, но под другим именем, и продолжает убивать, как и прежде.
Гордон ушла от меня около полуночи, взяла такси и отправилась в мотель. Позже выяснилось, что она, лишь успев устроиться, в спешке покинула мотель. Мы нашли записку с адресом у нее в номере. Это оказался адрес строительной площадки. Нам пришлось обыскать ее. На площадке были найдены трупы трех исчезнувших ранее женщин и неопознанного мужчины. Все они были жестоко замучены. Теперь мы теряемся в догадках, куда могла исчезнуть Гордон, и я полагаю, что она была абсолютно права, когда считала, что ее убийца находится именно в Портленде.
– О Господи! Мне так нравилась Ненси. Может быть, она была иногда немного невыдержанной, но всегда считалась очень хорошим полицейским.
– Ключ к разгадке этого запутанного дела лежит у вас в досье участка Хантерс-Пойнт. Может быть, она все-таки унесла его домой? Нельзя ли произвести обыск?
– Я сделаю все, что в моих силах.
Пейдж сказал Лензеру, что тот может звонить ему в любое время домой, и повесил трубку. Лензер охарактеризовал Гордон как хорошего полицейского, хотя и немного нервного. Пейджу оставалось только согласиться с этим. Впрочем, она была не только возбуждена, но и одержима. Десять лет на службе, и при этом сохранить тот же пылающий огонь, тот же энтузиазм. Пейдж сам был когда-то таким, но годы все-таки сделали свое. А тут еще это дело с Тиной и развод – душа почти совсем омертвела. Однако еще раньше Пейдж успел почувствовать, как почва уходит у него из-под ног. Борьба за место адвоката не прошла даром. Каждое утро он просыпался с мыслью только о работе, о той ответственности, которая легла теперь на его плечи. Страх, что он может с чем-то не справиться, буквально съедал душу. Однако со временем Пейджу удалось научиться управлять собой и растворять свой страх в каждодневной изнурительной работе, в которой он оттачивал свое мастерство и профессионализм. Но дни постепенно стали похожи друг на друга, и Пейдж всерьез начал подумывать о том, что с ним станет после такой жизни лет эдак через десять.
Неожиданно раздался звонок по внутреннему телефону, и Пейдж нажал кнопку селектора.
– На линии три с вами хочет поговорить один человек, у него есть информация относительно женщины, которую нашли убитой на стройплощадке, – произнес секретарь. – Мне показалось, что вам интересно будет поговорить с ним.
– О'кей. Как его зовут?
– Раймон Гутьерос. Он работает клерком в мотеле «Гасиенда», Ванкувер, штат Вашингтон.
Пейдж нажал кнопку три и минут пять говорил с Раймоном Гутьеросом. После окончания разговора Пейдж позвонил Россу Барроу и поспешил в офис к Рэнди Хайсмиту. Через пятнадцать минут Барроу подобрал Хайсмита и Пейджа на углу, и они отправились в Ванкувер.
2
– Могу я посмотреть телевизор? – спросила Кетти.
– А пиццы тебе достаточно?
– Я объелась.
Бетси почувствовала вину перед дочерью за такой обед, но день в суде выдался на редкость утомительным и энергии на стряпню уже не осталось.
– А папа придет сегодня вечером домой? – спросила Кетти и с надеждой посмотрела на мать.
– Нет, – ответила та, втайне надеясь, что расспросы на этом и прекратятся. Много раз она уже пыталась объяснить дочери причину, по которой ей пришлось расстаться с Риком, но Кетти никак не могла принять сам факт развода, а главное то, что отец уже никогда не будет жить вместе с ними.
Кетти такой ответ явно не удовлетворил:
– А почему папа не может остаться у нас?
Бетси взяла Кетти на руки и понесла в гостиную на диван.
– Кто твоя лучшая подруга? – спросила она у дочери.
– Мелани, – ответила та.
– А помнишь, как вы на прошлой неделе поссорилась с ней?
– Да.
– Вот и мы с папой поругались. И очень серьезно. Почти так же, как ты с лучшей подругой.
Кетти это явно озадачило. Бетси продолжала держать дочь на руках, а потом поцеловала ее в макушку.
– Но я с Мелани тут же помирилась. Разве вы с папой не можете сделать то же самое?
– Может быть, позднее. Сейчас пока рано. Пусть папа поживет отдельно.
– А папа сердится на тебя за то, что ему пришлось забрать меня из школы, да?
– Почему ты об этом спрашиваешь?
– Потому что он был тогда такой рассерженный, и я сама слышала, как вы ругались.
– Нет, сладкая моя, – возразила Бетси, прижав дочь к себе как можно сильнее. – К тебе это не имеет никакого отношения. Во всем виноваты только мы. Мы просто очень злы друг на друга.
– Почему? – спросила Кетти, и губы ее слегка задрожали. Она готова была вот-вот разрыдаться.
– Не плачь, милая.
– Я хочу быть с папой, – сказала Кетти и потихоньку заплакала, уткнувшись маме в плечо. – Я не хочу, чтобы он уходил от нас.
– А он и не уходит. Он всегда будет твоим папой. Он очень любит тебя.
Кетти неожиданно вырвалась из материнских объятий и сползла на пол.
– Это твоя вина, мама. Это ты пошла работать! – закричала она.
Бетси была в шоке.
– Кто сказал тебе об этом?
– Папа. Тебе следовало остаться дома со мной, как мама Мелани.
– Но папа ведь работает, – начала Бетси, пытаясь сохранить спокойствие. – И работает даже больше, чем я.
– Мужчины должны работать. А ты должна была заботиться обо мне.
Ох, как захотелось вдруг Бетси, чтобы Рик сейчас оказался здесь. Она оббила бы об него все кулаки.
– А кто был с тобой, когда ты простудилась? – спросила она дочь.
Кетти на минуту задумалась.
– Ты, мама.
– А когда ты ушибла коленку, то кто приехал забрать тебя домой?
Кетти смотрела в пол.
– А кем ты собираешься стать, когда вырастешь?
– Актрисой или доктором.
– Но это работа, сладкая моя, работа. Причем тяжелая. Чтобы стать актрисой или доктором, придется трудиться не меньше, чем адвокату. А если ты собираешься сидеть все время дома, то ничего у тебя никогда не выйдет.
Неожиданно Кетти прекратила плакать, и Бетси вновь взяла ее на руки.
– Я работаю, потому что мне это очень нравится. Но я не забываю и о тебе, что доставляет мне еще большее удовольствие, потому что я люблю тебя больше, чем свою работу. Но оставаться все время дома мне тоже не хочется, не хочется слоняться без дела и ждать, пока ты вернешься. Поверь мне, это очень скучно.
Кетти задумалась.
– А ты помиришься с папой, как я с Мелани?
– Не уверена, милая. Но с папой ты все равно будешь встречаться столько, сколько захочешь. Он по-прежнему тебя очень любит и навсегда останется твоим папой. А пока, не хочешь ли посмотреть немного телевизор, а я помою посуду. После этого ведь нам обязательно надо прочитать еще одну главу из «Волшебника страны Оз».
– Мне не хочется сегодня смотреть телевизор.
– Тогда, может быть, ты поможешь мне на кухне?
Кетти только пожала плечами.
– А как насчет горячего шоколада? Я могла бы приготовить тебе его.
– О'кей, – согласилась наконец Кетти без особого энтузиазма.
Бетси повела дочь на кухню. Та была слишком мала, чтобы взваливать на ее хрупкие плечи всю тяжесть их семейных проблем, но каким-то образом Кетти все-таки с ними справлялась. Так уж все складывалось в этой жизни, и Бетси ничего не могла поделать.
Когда с посудой было покончено, она прочитала дочери очередную главу из книжки, а затем отнесла ее в постель. Было уже около девяти часов вечера. Бетси устало смотрела на экран телевизора и собиралась уже его выключить, когда зазвонил телефон. Она вернулась на кухню и подняла трубку на третий звонок.
– Это Бетси Тенненбаум? – спросил мужской голос.
– Слушаю.
– Мартин Дариус. Полиция нагрянула в мой дом с ордером на обыск. Я хочу, чтобы вы явились ко мне немедленно.
Высокая кирпичная стена окружала поместье Дариуса. Полицейский сидел в патрульной машине прямо перед черными чугунными воротами. Как только Бетси повернула свою «субару» на дорожку, он вышел из машины и подошел к ней.
– Боюсь, мэм, что проезд запрещен.
– Но я адвокат мистера Дариуса. – сказала Бетси, протягивая через открытое окно свое удостоверение. Полицейский принялся тщательно изучать карточку и затем вернул ее.
– Мне приказано никого не пускать в дом.
– Уверяю вас, это не касается адвоката мистера Дариуса.
– Мэм, идет обыск, и вам следует держаться в стороне.
– Но я именно поэтому здесь и оказалась. Ордер на обыск не дает права полиции держать людей в стороне от места обыска. У вас есть переговорное устройство в машине? Почему же вы тогда не спросите начальство, чтобы узнать, могу ли я войти?
Снисходительная улыбка на лице полицейского сменилась непроницаемостью Клинта Иствуда, но он все-таки пошел к своей машине и начал что-то говорить в переговорное устройство. Меньше чем через минуту парень вернулся, и вид у него был явно не очень довольный.
– Детектив Барроу сказал, что вы можете проехать.
– Благодарю, – вежливо проговорила Бетси. Отъезжая, в зеркальце заднего вида она успела заметить, с каким выражением посмотрел ей вслед полицейский.
После впечатляющей кирпичной стены и витых чугунных ворот Бетси ожидала увидеть старомодный дом в колониальном стиле, но вместо этого в глаза бросилась конструкция из стекла и металла с острыми углами в стиле модерн, что не имело ничего общего с консервативным девятнадцатым веком. Бетси припарковала свой автомобиль рядом с патрульной машиной невдалеке от того места, где кончалась извилистая дорожка. Крытый мостик соединял дорожку с парадной дверью. Проходя его, Бетси невольно посмотрела вниз и увидела множество полицейских, толпившихся вокруг крытого бассейна.
Еще один полицейский ждал ее у входа. Он и проводил Бетси вниз по короткой лестнице в гостиную, напоминающую пещеру. Дариус стоял рядом с картиной, выполненной в абстрактном стиле и состоявшей из огромных ярко-красных и ядовито-зеленых пятен. Рядом с ним стояла стройная женщина в черном платье. Ее черные волосы каскадом спадали на плечи, а загар свидетельствовал о том, что она совсем недавно вернулась откуда-то из тропиков. Женщина была потрясающе красива.
Чего никак нельзя было сказать о мужчине, который также находился рядом с Дариусом. Огромный живот мужчины напоминал пивную бочку, а такую морду скорее можно было встретить в баре, где собираются спортсмены, чем на Багамах. Одет верзила был в мятый коричневый костюм и белую рубашку. Галстук почти развязался, а плащ толстяка бесцеремонно лежал прямо на спинке белоснежного дивана.
Прежде чем Бетси успела произнести хоть слово, Дариус ткнул ей прямо в лицо какую-то бумагу.
– Это ордер на обыск? Я не собираюсь позволять кому бы то ни было врываться в мой дом до тех пор, пока вы сами не удостоверитесь в законности процедуры.
– Меня зовут Росс Барроу, миссис Тенненбаум, – представился человек в коричневом костюме. – Этот ордер подписан судьей Ризом. Чем быстрее вы объясните своему клиенту, что с законностью здесь все в порядке, тем быстрее мы все сделаем и уберемся. Я бы уже давно мог начать, но мистер Дариус настоял на вашем присутствии во время обыска.
Если бы Дариус был черным наркодельцом, а не респектабельным бизнесменом, то, дом – Бетси хорошо знала это по собственному опыту – уже давно перевернули бы вверх дном, и никто при этом не стал бы дожидаться ее приезда. Следовательно, кто-то приказал Барроу не торопиться.
– Ордер, кажется, в порядке, но мне бы хотелось взглянуть еще и на аффидевит.
Бетси потребовала документ, который обычно представляет судье сама полиция. На основании только этого документа и выписывается ордер на обыск. Именно аффидевит заключает в себе основания для подозрения в том, что в доме Дариуса, например, содержатся нужные для следствия доказательства.
– Простите, но аффидевит предназначен только для служебного пользования.
– Тогда объясните на словах, почему вы решились на обыск? Я имею в виду, какие конкретно обвинения вы выдвигаете?
– Никаких обвинений пока нет.
– Не надо играть со мной в игры, детектив Вы не можете так просто вламываться в дом такого человека, как Дариус, не имея на то веских причин.
– Тогда вам следует напрямую обратиться к нашему окружному прокурору Пейджу относительно этого дела, миссис Тенненбаум. Мне было приказано со всеми претензиями отправлять к нему.
– Как я могу связаться с ним?
– Простите, но этого я тоже не знаю. Скорее всего, он дома, но я не имею права давать его номер телефона.
– Что за дерьмо здесь происходит? – взревел Дариус.
– Успокойтесь, мистер Дариус, – вмешалась Бетси. – Ордер на арест вполне законный, и обыск может быть проведен. Сейчас мы не в состоянии ничего изменить. Если же выяснится, что аффидевит ошибочен, то позднее мы смогли бы отрицать все доказательства, которые им удалось бы найти в вашем доме.
– Доказательства чего? – потребовал Дариус. – Они даже отказались мне сказать, что им надо и что они собираются искать.
– Мартин, – вмешалась женщина в черном, положив руку на ладонь Дариуса, – позволь им начать обыск. Пожалуйста. Я хочу, чтобы они убрались отсюда как можно скорее.
Дариус вырвал руку.
– Давайте, обыскивайте этот чертов дом, но вам самому придется запастись теперь хорошим адвокатом, потому что после этого я собираюсь преследовать вашу задницу по всему штату.
Эта тирада была адресована непосредственно Барроу.
Детектив спокойно пошел к выходу, расправляя на ходу широкие плечи, а на пороге появился седой человек в ветровке.
– Протекторы БМВ совпадают, и черный «феррари» стоит там же в гараже.
Бетси отчетливо услышала эту фразу. Она также увидела, как Барроу махнул рукой в сторону двух полицейских, стоящих у входа. Они направились с ним назад, к Дариусу.
– Мистер Дариус, я арестовываю вас за убийство Венди Рейзер, Лауры Фаррер и Виктории Миллер.
Краска сошла с лица хозяина дома, а женщина в черном зажала рукой рот. Казалось, что ее вот-вот вырвет.
– Вы имеете право хранить молчание, – продолжил Барроу, читая вслух какую-то бумагу, которую он достал из своего бумажника.
– Что за дерьмо? – вновь не выдержал Дариус.
– О чем они говорят? – спросила женщина у Бетси.
– Я должен объяснить вам ваши права, мистер Дариус.
– Детектив Барроу, мне кажется, что мы все нуждаемся в объяснении, – вмешалась Бетси.
– Никак нет, мэм, – бросил Барроу и продолжил чтение конституционных прав.
– А теперь, мистер Дариус, мне остается только надеть на вас наручники, – заявил здоровяк в коричневом костюме. – Такова процедура. Мы делаем это с каждым арестованным.
– Но здесь вы никаких наручников ни на кого не наденете, – сказал Дариус, отступая назад.
– Мистер Дариус, не сопротивляйтесь, – запротестовала Бетси. – Вы ничего не можете поделать в подобной ситуации, если арест действительно проведен по закону. Идите с ними. Но только ничего не говорите. Детектив Барроу, я хочу отправиться со своим клиентом в полицейский участок.
– Думаю, что это невозможно. Насколько я понял, вы не хотите, чтобы мы подвергли его допросу, поэтому мы проведем только регистрацию и оформление. В тюрьму он попадет не раньше завтрашнего утра. Я не могу знать точно, когда закончится процесс регистрации.
– А как насчет залога? – вновь заговорил Дариус.
– В делах об убийствах он не предусмотрен, – спокойно отрезал Барроу. – Миссис Тенненбаум может начать судебные слушания относительно вашего освобождения под залог.
– О чем он говорит? – недоуменно спросила женщина в черном.
– Могу я поговорить с мистером Дариусом наедине? – попросила Бетси.
Барроу кивнул.
– Отойдите туда.
Детектив указал в самый дальний угол гостиной. Бетси повела туда Дариуса. За ними последовала было и жена, но Барроу запретил ей это делать.
– Что означает – залог не предусмотрен? Я не собираюсь сидеть в одной камере с кучей наркоманов и сутенеров.
– В случае убийства и государственной измены автоматический залог действительно не предусмотрен, мистер Дариус. Такова статья конституции. Но его можно добиться по суду. Я начну слушания как можно быстрее, но прежде всего утром мне следует встретиться с вами вновь.
– Я не могу поверить во все происходящее.
– Поверьте и постарайтесь внимательно меня выслушать. Все, что вы кому-нибудь скажете, может послужить против вас. Я не хочу, чтобы вы разговаривали с кем бы то ни было. Ни с одной душой на свете, слышите? Ни с полицейскими, ни с сокамерниками. Ни с кем. Везде есть подсадные утки, и они охотно выступят против вас в суде, чтобы побыстрей закончить дело.
– Черт возьми, Тенненбаум. Вытащите меня оттуда как можно скорее. Я не собираюсь гнить в тюрьме.
Бетси увидела, как детектив Барроу жестом приказал двум полицейским забрать Дариуса.
– Помните – ни слова.
Барроу подошел к полицейским.
– Руки за спину, пожалуйста, – скомандовал один из них. Дариус начал было вновь возражать, но наручники надеть все-таки дал. Женщина в черном продолжала смотреть на все происходящее широко открытыми глазами. Она явно с трудом верила в то, что видела.
– Утром я жду вас, – прокричал Дариус, когда его выводили из комнаты.
– Обязательно буду.
Бетси ощутила, как кто-то коснулся ее руки.
– Миссис Тенненбаум?..
– Лучше просто Бетси.
– Я жена Мартина, Лайза. Что происходит? Почему они увели Мартина с собой?
Лайза Дариус была в явном замешательстве, но слез Бетси не заметила. Лайза была похожа, скорее, на хозяйку дома, у которой некто неожиданно испортил вечеринку, но никак не на жену, чьего мужа только что увели в полицейский участок, да еще по обвинению в массовом убийстве.
– Я знаю ровно столько, сколько и вы, Лайза. Полицейские говорили еще о чем-нибудь, пока они толпились в доме?
– Они сказали… Но я не могу поверить тому, что они сказали. Они все время спрашивали нас об этих трех женщинах, чьи трупы нашли на стройплощадке Мартина.
– Все верно, – подтвердила Бетси, вдруг вспомнив, почему имя детектива Барроу показалось ей знакомым.
– Но Мартин никак с этим не связан. Мы знали семью Миллеров. Летом они были вместе с нами на яхте. Это все ошибка.
– Миссис Дариус?
Бетси и Лайза подняли головы и посмотрели в сторону лестницы. Детектив-негр, одетый в джинсы и красно-черный блейзер, шел прямо к ним.
– Мы собираемся взять с собой ваш БМВ. Не могли бы вы дать мне ключи, – вежливо спросил полицейский, показывая бумагу о конфискации.
– Нашу машину? А они вправе сделать это? – спросила Лайза у Бетси.
– В ордере упоминались и автомобили.
– О Господи! Когда же все это кончится?
– Боюсь, что мои люди только сейчас приступят к обыску самого дома, – опять начал с извиняющейся интонацией детектив. – Мы постараемся быть как можно более аккуратными и поставим все на свои места. Если хотите, то можете пойти вместе с нами.
– Я не могу. Постарайтесь управиться побыстрее. Мне бы очень хотелось, чтобы вы оставили мои дом.
Детектива такой ответ явно смутил. Он так и не оторвал взгляда от ковра, пока шел назад к выходу. Барроу успел забрать свой плащ, и теперь на диване было заметно мокрое пятно. Лайза уставилась на пятно с выражением явной неприязни, а затем села на диван как можно дальше от этого места. Бетси устроилась рядом с ней.
– Как долго Мартина могут продержать в тюрьме?
– Это зависит от многих обстоятельств. Власти штата могут раздуть дело и лишат Дариуса возможности освобождения под залог. Но я постараюсь настоять на немедленных слушаниях. При благоприятном исходе его должны освободить быстро. При неблагоприятном он вообще может не выйти до тех пор, пока мы не добьемся оправдательного приговора.
– Невероятно.
– Лайза, – начала вкрадчиво Бетси, – а вы сами догадываетесь о том, что могло произойти на самом деле?
– Что вы имеете в виду?
– Я по опыту знаю, что полиция просто так в дом не вламывается, если у них нет на это весьма веских причин. Они, конечно, совершают ошибки, но не так часто, как в телесериалах. А ваш муж никак не похож на уличного панка. Я даже представить себе не могу, чтобы Алан Пейдж мог обойтись столь бесцеремонно с таким авторитетным человеком, как Мартин. Особенно, когда речь заходит о подобных обвинениях.
Лайза смотрела на Бетси, открыв рот.
– Неужели вы предполагаете?.. А я думала, что вы – адвокат Мартина. Но если вы не верите ему, то тогда вам лучше вообще отказаться от дела. Честно говоря, я так и не смогла понять, почему он нанял именно вас. Отец говорил, что Оскар Монтойя и Меттью Рейнолдс считаются самыми лучшими адвокатами по уголовным делам во всем штате Орегон. Он бы мог нанять одного из них.
– Адвокат, который заботится только о том, чтобы исполнять все желания своего клиента, – плохой адвокат, – спокойно заметила Бетси. – Однако если вам хоть что-то известно относительно предъявленных обвинений, то дайте мне знать. Тогда я смогу лучше защитить Мартина.
– Мне ничего не известно, – коротко ответила Лайза, глядя в сторону. – Все это дело – страшная дрянь.
Бетси решила больше не нажимать на свою собеседницу.
– Есть кто-нибудь, кто смог бы сейчас с вами остаться?
– Я справлюсь сама.
– Но это трудно, Лайза. Репортеры начнут приставать к вам день и ночь без перерыва, а жить под ярким светом прожектора хуже некуда. У вас есть автоответчик?
Лайза кивнула головой.
– Хорошо. Включите его и не отвечайте сами на звонки прессы. Пока нам неизвестно, в чем конкретно обвиняют Мартина, мы не знаем, какой вред ему может нанести любой неосторожный ответ. Например, вполне могут спросить о том, где он был в тот или иной важный для следствия момент. Если же вы скажете представителям прессы, что Мартина с вами не было в такой-то час, то подобное заявление может уничтожить все алиби. Поэтому не говорите ничего. Если же репортерам все-таки удастся добраться до вас, отправляйте их сразу ко мне. И не говорите ни с кем из полиции. У вас есть привилегии, предусмотренные для общения жены с мужем, и есть право ни с кем не говорить по этому поводу. Понятно?
– Да. Все будет о'кей. Простите, что я сорвалась. Мне просто хочется помочь Мартину, и я…
– Не надо извиняться. Я прекрасно понимаю, как вам сейчас трудно.
– Может быть, останетесь со мной?
– Останусь, пока не закончится обыск. Мне бы хотелось узнать, что им еще удастся найти. Найденные улики могут подсказать нам, во что Мартин вляпался. Я слышала, как полицейский сказал, что след от шин БМВ совпал с чем-то. Значит, они повезли машину Мартина куда-то. Может быть, на место преступления.
– Ну и что из того? Он часто ездил на строительную площадку все это время. Само дело мне кажется просто смехотворным.
– Не беспокойтесь, скоро все прояснится, – попыталась успокоить свою собеседницу Бетси, хотя сама чувствовала, что здесь что-то явно не так.
Может быть, Лайза Дариус и была ошеломлена арестом супруга, но Бетси-то хорошо знала, что сам Мартин Дариус был к нему вполне готов. Никто не дает гонорар в 58 000 долларов, чтобы нанять адвоката по какому-нибудь пустячному делу. Подобную сумму обычно получали маститые юристы, чтобы удачно выступить на процессе по обвинению в убийстве.