355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филип Киндред Дик » Гончарный круг неба » Текст книги (страница 9)
Гончарный круг неба
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:30

Текст книги "Гончарный круг неба"


Автор книги: Филип Киндред Дик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Глава 13

– О Боже, – прошептала Мали, сжимая руку Джо. – Это Темный. Он летит ему навстречу.

Из моря вылетел Гнуммильг. Две птицы сшиблись у кромки воды. Они вцепились когтями друг в друга, во все стороны полетели перья. Затем, сплетаясь в одну массу, птицы камнем рухнули в волны. В воде они жестоко схватились, и Джо показалось, если это не было обманом зрения, что настоящий Глиммунг безуспешно пытался высвободиться.

Обе птицы исчезли из виду в глубинах Маре Нострум.

– Он затянул его под воду, – упавшим голосом произнесла Мали.

– Мы что-нибудь можем сделать? – спросил Джо робота. – Что-нибудь, чтобы спасти, освободить его?

«Он тонет, – понял Джо. – И это погубит его». – Он выплывет, – ответил робот.

– Откуда вы знаете? – почти выкрикнул Джо. Мали повторила его слова. – Разве такое случалось раньше? Разве Глиммунга затягивали под воду?.. – Теперь, подумал он, вместо подъема Хельдскаллы Глиммунг сам очутится на дне... и навсегда останется с Гнуммильгом и Черным храмом. Как мой труп. Изуродованное тело, болтающееся средь водорослей. И скрывающееся от рыб в ящике.

– Я могу разрядить в воду зенитную установку, – заметил робот. – Но такой залп прикончит и его.

– Нет, не надо, – попросила Мали. – Один раз такое уже было, – задумчиво продолжал Виллис. – По земному времени, – подсчитывал он, – где-то в конце 1936 года. Во время летней Олимпиады в Берлине...

– И он выбрался? – спросила Мали.

– Да, мисс Леди, – кивнул Виллис. – Черный тогда снова ушел на дно. Где он и оставался до сегодняшнего дня... Глиммунг сознательно шел на риск, прилетев сюда: он знал, что может потревожить Черного. Вот почему он сказал: «Вы принудили меня». Вы действительно принудили его, и вот он там, на дне.

Осветив фонарем поверхность воды, Джо увидел какой-то предмет, плещущийся в волнах. Предмет отражал свет фонаря.

– У вас не найдется моторной лодки? – спросил он Виллиса.

– Да, мистер Сэр, – сказал робот. – Вы хотите выйти в море? Вы не боитесь, что они сейчас вынырнут и утопят вас?

– Я хочу посмотреть, что там в воде. – Джо, кажется, догадался, что это было.

Робот неохотно пошел искать лодку. Спустя несколько минут лодка качалась на волнах бурлящего Маре Нострум.

– Вот оно, – проговорил Джо. – В нескольких ярдах вправо. – Он высветил странный предмет фонарем. Когда лодка подобралась достаточно близко, Джо нагнулся и схватил его. Это была большая бутыль.

На дне бутыли лежала записка.

– Еще одно послание от Глиммунга, – кисло заметил Джо. Он отвинтил пробку и вытряхнул наружу листок бумаги. Листок выпорхнул на дно лодки. Джо осторожно подобрал его и прочел вслух, осветив бумагу фонарем:

– «Наблюдайте за этим местом. Каждый час я буду присылать сообщения. Искренне ваш Глиммунг. P.S. Если я не вынырну к утру, сообщите всем, что Проект провалился. Возвращайтесь тогда на свои планеты по возможности быстрее. Всего вам лучшего. Г.».

– Почему он так делает? – спросил Джо робота. – Зачем эти записки в бутылках, беседы с людьми через радиопередачи и тому подобное?

– Причудливый метод интерперсональной коммуникации, – согласился Виллис. Лодка возвращалась к плавучей базе. – Сколько я его помню, он всегда разбрасывает информацию странным образом, выпадающими частями, окольным путем. Хотя как, по-вашему, он должен был сейчас связаться с нами? Через спутник?

– Хоть бы и так, – проворчал Джо. Тоска навалилась на него безмолвным, жутким облаком. Он замолк, ушел в себя; содрогаясь от холода, он ждал, пока они вернутся на базу.

– Он, наверное, умрет, – тихо сказала Мали.

– Глиммунг? – спросил Джо.

Девушка кивнула. В сумеречном свете лицо ее было бледным, как у призрака; смутные тени скользили по нему, как волны прибоя.

– Я тебе не рассказывал об Игре? – спросил Джо.

– Извини, но мне сейчас не до...

– Это делается так. Берешь заголовок книги, желательно известной, и вводишь его в японский компьютер, который буквально переводит на японский. Тогда...

– Это то, что тебя ждет на Земле? – перебила Мали.

– Да, – ответил Джо.

– Мне бы стоило тебе посочувствовать, – сказала Мали, – но я не могу. Ты наслал беду на всех нас – ты уничтожил Глиммунга, который почти что спас тебя от полной деградации. Он так хотел вернуть тебе достоинство мастера в героическом деле, в общем подвиге, – и тебе, и сотням других, со множества планет...

– Но мистер Сэр должен был спуститься на дно, – вдруг возразил робот.

– Приспичило ему, – уточнила Мали.

– Это Книга заставила меня, – оправдывался Джо.

– Нет, – сказал робот. – Вы собирались это сделать еще до того, как появилась Календа и показала отрывок из Книги.

– Человек должен делать то, что положено человеку, – заявил Джо.

– Что это значит? – спросила Мали.

– Так просто. Оборот речи, – слабым голосом произнес Джо. – В том смысле, как покоряют горы... так.

«А теперь, – думал он, – я убил Глиммунга, точно по предсказанию. Календы правы. Календы всегда правы. Глиммунг погибает, а мы тут болтаемся в лодке. А если бы не я, если бы не мое желание спуститься в Маре Нострум, с ним было бы все в порядке. Они правы. Это моя вина, как и сказал Глиммунг, перед своей гибелью, перед тем, как Черный напал на него, вынырнув из моря».

– И как ты теперь себя чувствуешь, Джо Фернрайт? – поинтересовалась Мали. – Теперь, когда ты понял, что наделал и в чем виноват?

– Что ж, – ответил Джо. – Я предлагаю следить за ежечасными сообщениями. – Даже он сам чувствовал, насколько жалкими были эти слова; его голос растворился в тишине. Потом все трое молчали, пока не добрались до пристани плавучей базы, где Виллис пришвартовал лодку.

– Ежечасные сообщения, – сардонически усмехнувшись, повторила Мали, когда они поднялись на причал. Яркие огни испытательной площадки сияли вокруг наподобие окисленного олова, придавая Мали и Виллису неестественный вид, будто они странным, жутким образом превратились в неких демонов, выходцев с того света. «Или, – мелькнула у Джо дикая мысль, – как будто я их тоже убил, и теперь это трупы. Впрочем, робот не может быть трупом. Это просто игра теней, и потом, я устал».

Джо еще никогда в жизни не был так вымотан; поднимаясь, он тяжело глотал воздух, чувствуя боль в легких. Словно усилием мышц пытался вынести Глиммунга на себе из моря в безопасное место.

Если бы он мог это сделать...

– Интересно, как Глиммунг впервые обратился ко мне, – сказал Джо, чтобы сменить тему разговора. – Я сижу в своем кубике, делать мне нечего, а почтовый ящик ярко освещен. Я нажимаю кнопку, и вдруг по патрубку...

– Смотрите, – спокойно перебила его Мали. Проговорила она тихо, но в голосе прозвучал металл. И показала на воду. Джо подсветил. – Это пена. Пена от битвы под водой. Гнуммильг пожирает Глиммунга. Черный храм поглощает Хельдскаллу. Это конец Амалиты и Борели. Это конец Глиммунгу. Ничто не уцелеет, все скроется под водой. – Она отвернулась и продолжала подниматься на палубу.

– Тише, – сказал робот. – Я слышу звонок. Это официальный звонок мистеру Фернрайту. – Робот прислушался. – Это личный секретарь Глиммунга. Она снова хочет поговорить с вами. – У робота на груди открылась дверца и выдвинулся телефон. – Снимите трубку.

Джо протянул руку. В ладонь будто легла пудовая гиря и оттянула руку вниз; Джо с трудом поднял трубку достаточно высоко, чтобы слышать.

– Мистер Фернрайт? – зазвучал спокойный, уверенный женский голос. – С вами вновь говорит Хильда Рейсе. Глиммунг у вас?

– Скажи ей, – приказала ему Мали. – Скажи ей правду.

– Он на дне Маре Нострум, – выдал Джо.

– Это точно, мистер Фернрайт? Он на дне – я вас правильно поняла?

– Он нырнул в Преисподнюю. Совсем неожиданно. Никто из нас не ожидал этого.

– Я не уверена, что правильно все поняла. – Мисс Рейсе явно нервничала. – Вы, кажется, хотите сказать, что...

– Да! Он сражается там, в глубине, – повысил голос Джо. – Я уверен, что в конце концов он выплывет. Он передал, что будет посылать ежечасно сообщения. Так что не стоит особо волноваться.

– Мистер Фернрайт, – сухо проговорила мисс Рейсе, – Глиммунг посылает ежечасные послания только когда он в беде.

– Гм-м, – смог выдавить Джо.

– Вы поняли меня? – резко переспросила мисс Рейсе.

– Да! – каркнул Джо.

– Он ушел в глубину сам – или его уволокли?

– В некотором смысле и так, и эдак, – объяснял Джо. – Видите ли, была схватка... – Он жестикулировал, пытаясь подобрать нужные слова. – Схватка между ними. Но Глиммунг решительно выглядит сильнее. Он положит его на лопатки... или на крылья?..

– Позволь, я поговорю сама. – Мали выхватила у Джо трубку. – Это мисс Йохос. – Она молча слушала. – Да, мисс Рейсе, я знаю. Да, это я тоже знаю. Что ж, как считает Фернрайт, он может вернуться с победой. Мы должны верить, как сказано в Библии. – Она опять долго слушала. Потом обернулась к Джо, прикрыв рукой микрофон. – Она хочет, чтобы мы передали Глиммунгу послание.

– Какое послание? – спросил Джо.

– Какое послание? – сказала Мали в трубку.

– Никакое послание ему не поможет, – заметил Джо Виллису. – Мы ничего не сможем сделать.

Он отчетливо чувствовал свое бессилие – острее, чем когда-либо в жизни. Ощущение близости смерти, которое преследовало его в периоды депрессии, разрасталось; он ощущал, как у него деревенеют внутренности, сердце, нервы. Сознание вины окутывало, как причудливый атласный плащ. Стыд в обнаженном, почти архетипическом виде, – будто он заново переживал стыд Адама, первое чувство греховности перед лицом Бога. Это была ненависть к себе, к ничтожности собственных поступков: он поставил под угрозу своего благодетеля – и всю планету целиком.

«Я – Иона, – подумал Джо. – Календы правы; я появился здесь, чтобы погубить планету своим присутствием. Глиммунг не мог не знать... и все же привез меня сюда. Возможно, просто ради меня: я в этом нуждался. Господи! Вот он, конец! И вот как я отблагодарил – убийством».

Мали положила трубку. Ее лицо, неподвижно-напряженное, повернулось к Джо, глаза их встретились. Она долго-долго смотрела на него немигающим взглядом, будто желала обжечь, оставить на его коже следы раскаленного железа. Потом девушку передернуло, и она встряхнула головой, будто сбрасывая наваждение.

– Джо, – хрипло сказала она, – мисс Рейсе говорит, что нам тут не на что надеяться. Мы должны вернуться в отель «Олимпия» за вещами. И потом... – Она замолчала; ее лицо исказила гримаса отчаяния. – И потом покинуть планету Плаумэна и вернуться в свои миры.

– Почему? – спросил Джо.

– Потому что надежды нет. И как только Глиммунг... – она сделала судорожный жест, – погибнет, тлен и разложение охватит всю планету. Так что мы должны... понимаешь... убираться.

– Но в записке сказано, что мы должны ждать ежечасных сообщений, – напомнил Джо.

– Сообщений не будет.

– Почему?..

– Она не ответила.

– Она тоже собирается уходить? – спросил Джо, холодея от ужаса.

– Да. Но сначала мисс Рейсе останется, чтобы проводить всех в космопорт. Тут есть межзвездный корабль, который готов к погрузке в любой момент. Она надеется, что в течение часа все смогут собраться на корабль... Вызовите мне такси, – бросила Мали Виллису.

– Вы должны сказать: «Виллис, вызовите мне такси».

– Виллис, вызовите мне такси.

– Ты уезжаешь? – спросил Джо. Он был изумлен. И чувствовал, что окончательно пал духом.

– Нам приказали уехать, – просто сказала Мали.

– Нам приказали ждать ежечасных сообщений, – возразил Джо.

– Ты кретин!

– Я намерен остаться здесь, – заявил Джо.

– Ну и оставайся. Вы мне вызвали такси? – спросила девушка Виллиса.

– Вы должны сказать...

– Виллис, вы мне вызвали такси?

– Номер занят, – ответствовал робот.. – Они носятся по всей планете, вывозя жителей в космопорт из каждого уголка этого гнусного прогнившего мира.

– Отвезите ее на той штуке, на которой мы с вами сюда прибыли, – сказал Джо.

– А вы уверены, что хотите остаться? – спросил робот.

– Уверен!

– Кажется, я тебя поняла, – сказала Мали. – Это из-за тебя произошел страшный провал. И ты чувствуешь себя не вправе спасать собственную шкуру.

– Нет. Я просто устал, – откровенно признался Джо. – Я не смогу смириться с возвращением. Попробую рискнуть. Либо Глиммунг вернется на сушу и мы продолжим восстановление Хельдскаллы, либо... – Он пожал плечами.

– Фальшивая бравада, – криво усмехнулась Мали.

– Ничего подобного. Просто усталость. Уходите! Отправляйтесь в космопорт. Вы же знаете, что в любую минуту может наступить конец.

– Что ж, по крайней мере мне так сказала мисс Рейсе. – Мали словно извинялась. Она медлила, прикидывая, как лучше поступить. – Если я останусь...

– Ты не останешься. Ни ты, ни остальные. Кроме меня.

– Позвольте мне сказать, – вмешался Виллис. Поскольку оба молчали, он продолжал: – Глиммунг никогда не хотел, чтобы кто-либо погиб вместе с ним. Отсюда инструкции мисс Рейсе всем вам; она следует его требованию. Несомненно, что он оставил ей категорический приказ на случай экстренных обстоятельств. Понимаете, мистер Сэр?

– Понимаю.

– Так вы отправляетесь с мисс Леди?

– Нет, – покачал головой Джо.

– Земляне известны своей тупостью, – съязвила Мали. – Виллис, отвезите меня прямо в космопорт; заезжать домой за вещами не будем. Поедемте.

– Прощайте, мистер Сэр, – сказал Виллис.

– Скатертью дорожка, – отозвался Джо.

– Что это значит? – спросила Мали.

– Ничего. Древняя присказка. – Джо направился к причалу. Там он уставился невидящим взором на пришвартованную лодку, в которой осталась бутылка с письмом от Глиммунга. «Скатертью дорога и мне», – подумал Джо.

– Дурацкое выражение, – сказал он вслух неизвестно кому. Глиммунгу, наверное. «Удачи ему. Там, в Маре Нострум, где следовало быть и мне. Всем нам. И сражаться, как он сражается. Смерть на ходу. Одушевленная смерть. Смерть с аппетитом».

– «Проклятый аппетитами моими», – вслух продекламировал он.

Они ушли. Джо остался один на плавучей базе. Он стоял и слушал низкий гул двигателей, от которого задрожало здание: они стартовали.

– Это из «Принцессы Иды», – констатировал Джо в пространство. – Ария Сирила, второй акт. В садах Алмазного замка. – Он снова молча слушал. Звук ракет стих.

«Что за черт, – думал Джо. – Что за чертова гнусность. И все это из-за меня. Книга сделала из меня бильярдный шар, инертное тело в аристотелевском мировосприятии. Один бильярдный шар касается другого, другой лупит по третьему, и в этом суть жизни».

Могли бы Мали и Виллис догадаться, откуда он цитирует стихи? Мали – нет, а Виллис знает Йитса.

Скорее всего,знает и У. С. Гилберта.

«Йитс», – подумал Джо.

«ВОПРОС: Вы любите Йитса?

ОТВЕТ: Не знаю, не пробовал».

Вот и все. В голове пусто. Потом Джо вспомнил другой диалог:

«ВОПРОС: Как вам нравится Толстой?

ОТВЕТ: Предпочитаю худых».

Мука и отчаяние наполнили разум, когда эти дурацкие диалоги прозвучали в голове. «Я спятил. В голову лезет только всякая чушь; я, видимо, отупел от отчаяния. Что там происходит внизу?»

Он стоял на причале, вглядываясь в волны. Темная поверхность воды скрывала все под собою; Джо не мог ничего ни увидеть, ни понять. Но потом...

В четверти мили от базы вода яростно забурлила. Что-то огромное всплыло на поверхность, словно освободившись из плена. Распростерлись и слабо захлопали огромные крылья; они бились вяло, будто существо было обессилено. Потом оно поднялось в воздух, в прерывистом, наклонном полете. Оно взмахивало крыльями, но смогло подняться только на несколько футов над поверхностью.

Глиммунг?.. Джо пытался разглядеть существо. Оно достигло купола плавучей базы. Однако не приземлилось, а продолжало нестись мимо. Джо услышал, как оно промчалось над головой в ночную мглу.

И в это время, включившись от приближения существа, автоматически заработала сирена тревоги. Громовой голос, записанный на пленку, зазвучал из репродукторов.

– Внимание! Поблизости Гнуммильг! Примите меры предосторожности по схеме номер три! Внимание! Поблизости... – Текст повторялся и повторялся.

Огромное, бьющее крыльями существо, поднявшееся из моря, являлось Черным двойником Глиммунга.

Глава 14

Случилось самое страшное. Глиммунг повержен. Джо понял это, когда услышал вой сирены и шум тяжелых крыльев. «У этой дряни была какая-то цель. Она летела в, определенном направлении. Куда?» – думал Джо. Он инстинктивно сжался. Даже не приземлившись, существо давило своей огромной массой на всю поверхность планеты. И на Джо Фернрайта тоже. По крайней мере на минуту он почувствовал такую тяжесть, будто чудовище оседлало его. «Оно не интересуется мной», – с безнадежным отчаянием подумал Джо, скрючиваясь, закрыв глаза, в положении зародыша в матке.

– Глиммунг, – произнес он вслух.

Ответа не было.

Эта дрянь летит в космопорт, решил он. Им теперь не удастся покинуть планету. Чудовище летело туда: Джо чувствовал устремленность в его диком напряжении. Глиммунг ранил монстра, но не смог уничтожить. А сам теперь лежал на дне Маре Нострум, вероятно – почти наверняка, – умирая.

«Мне нужно спуститься туда, – решил Джо. – Я должен погрузиться еще раз и посмотреть, смогу ли ему чем-нибудь помочь». Он стал лихорадочно собирать прежний водолазный набор: нашел кислородные баллоны, прозрачную маску, ласты, фонарь; закрепил грузы, чтобы пристегнуть пояс... И уже облачившись в туго обтягивающий костюм, осознал, что все это бесполезно. Он опоздал.

«Даже если я найду его, – подумал Джо, – то вряд ли вытащу. У меня нет приспособлений, чтоб поднять такую махину на сушу. А кто будет лечить его? Я не умею. Никто не умеет». Джо сдался. Он стал снимать костюм. Пальцы не слушались, они словно одеревенели и срывались с застежек. Раздеться он был уже не в состоянии.

«Гиблое дело, – думал Джо. – Глиммунг сейчас на дне океана, а Черный оборотень Гнуммильг завладел небом. Все перевернулось. Но по крайней мере он не стал нападать на меня. Он пронесся мимо... вдогонку за более соблазнительной добычей».

Джо вгляделся в воду, посветил фонарем в ту сторону, где ушли на дно Глиммунг и его противник. Белесые и слипшиеся, на поверхности качались клочья кожи и смятые пучки перьев. И темное пятно, будто нефть, расплывалось кругами, все шире и шире. Кровь, понял Джо. Да, чудовище ранено... Или это кровь Глиммунга?

Тело нещадно болело и плохо повиновалось, руки тряслись. Джо с трудом забрался на пришвартованную моторную лодку. Вскоре она, тарахтя, приблизилась к страшному месту. Когда Джо выключил мотор, кровавое пятно окружало лодку со всех сторон. То, что плавало на воде, ничего не могло объяснить. И все же, оставаясь на месте, Джо прислушивался к звуку волн, глухо плещущих о темный берег где-то позади него. Он наугад опустил руку в волны и посмотрел на нее. В свете фонаря то, что испачкало ладонь, казалось черным. Но это была кровь. Свежая кровь, обилие крови. Кровь, сочившаяся из огромной раны. Без надежды на исцеление.

«Тот, кто потерял столько крови, умрет через пару дней, – подумал Джо. – Если не через пару часов».

Из глубины океана всплыла на поверхность бутылка. Джо осветил ее фонарем, врубил мотор и, добравшись до бутылки, втащил ее в лодку.

Записка! Джо откупорил бутылку и вытряхнул листок бумаги в трясущуюся ладонь. При свете фонаря он прочел:

«Хорошие новости! Я справился с врагом и скоро восстановлю свои силы».

Не веря глазам, Джо прочел записку еще раз. Что это? Розыгрыш? Фальшивая бравада перед агонией? «Надутый самозванец», – вспомнил он надпись на осколке сосуда. Так, может, сама эта записка – подлог, устроенный вовсе не Глиммунгом. Как и надпись на сосуде, этот текст может быть написан Храмом – не Черным двойником, а Хельдскаллой, которую Глиммунг собирается – или собирался – поднять из моря. «Я справился с врагом», – отдавалось эхом в мозгу, пока Джо вновь и вновь перечитывал записку. Возможно, это попытка уйти от реальности, решил он. Враг, вырвавшийся из глубины и взлетевший в воздух, ранен, но не смертельно. А Глиммунг под толщей вод, несмотря на записку, ранен смертельно.

Еще одна бутылка, меньшего размера, чем первые две, показалась на поверхности. Джо схватил ее, отвинтил крышку и прочел содержание маленького листка бумаги:


«Предыдущее сообщение – не фальшивка. Я в добром здравии, надеюсь, что и вы тоже. Г.

P.S. Теперь больше нет необходимости покидать планету. Передайте всем, что со мною все в порядке, и скажите, чтобы все оставались пока в своих жилищах. Г.»

– Но уже поздно, – проговорил вслух Джо. – Они как раз сейчас отправляются... Глиммунг, вы слишком долго не отзывались. Я остался здесь один. Я и роботы, в том числе Виллис. И нас немного. Ничто по сравнению с той огромной и разноликой командой, которую вы собрали. Ваш Проект не состоялся...

Но ведь записка тоже могла быть подложной. Вдруг это просто попытка Хельдскаллы удержать всех от бегства с планеты, вопреки распоряжению мисс Рейсе? Однако в кратких, рубленых фразах звучал подлинный стиль Глиммунга. Если это и подделка, то искусная.

Джо взял последний листок бумаги и на его обороте печатными буквами вывел:


«Если вы в добром здравии, то почему вы не возвращаетесь?

Обеспокоенный Подчиненный».

Он упаковал записку в одну из бутылок, прикрепил к ней грузик со своего пояса, туго завинтил крышку и сбросил бутылку с борта лодки. Она сразу же ушла под воду. И почти мгновенно вновь всплыла. Джо выудил из волн бутылку и откупорил ее.


«Я сейчас приканчиваю Черный храм. Вернусь на сушу, как только справлюсь.

Признательный Покровитель.

P.S. Свяжитесь с остальными. Они будут необходимы. Г.»

Послушно, однако без особой уверенности, Джо устремился обратно к огням плавучей базы. Он отыскал видеотелефон – их было несколько – и, соединившись, попросил робота-телефониста связать его со станцией космопорта.

– Когда отправился последний корабль? – спросил он станцию.

– Вчера.

– Значит, межзвездный корабль у вас прямо сейчас под погрузкой?

– Да.

Хорошие новости. Хотя и зловещие в некотором смысле. Джо сказал:

– Глиммунг просит, чтобы посадку прекратили и распустили пассажиров, чтобы они могли вернуться сюда.

– Вы имели честь беседовать с мистером Глиммунгом?

– Да, – сказал Джо.

– Докажите это.

– Он передал мне просьбу устно.

– Докажите.

– Если вы отправите корабль, – сказал Джо, – Хельдскалла никогда не будет восстановлена. А Глиммунг уничтожит вас.

– Вы должны мне это подтвердить.

– Соедините меня с мисс Рейсс, – сказал Джо.

– Кто такая мисс Рейсс?

– Она на борту корабля. Это личный секретарь Глиммунга.

– Я не могу принимать распоряжения от нее тоже. Я автомат.

– Скажите, огромное крылатое существо, совершенно черное, не пролетало мимо вас?

– Нет.

– Так вот, – сказал Джо, – оно направляется к вам. Оно может показаться в любой момент. И все на борту корабля погибнут, если вы их сейчас не выпустите.

– Меня не убеждают нервные панические сигналы, – ответствовала станция, но ее голос звучал неуверенно. Потом он замолчал; Джо изо всех сил напрягал слух. – Я, – произнесла станция отрывисто, – я, кажется, понимаю.

– Распустите пассажиров корабля, – потребовал Джо. – Пока не поздно.

– Но их можно будет взять голой рукой, – сказала станция.

– Голыми руками, – поправил Джо.

– В общем, вы меня поняли. Может, соединить вас с кем-нибудь на борту корабля?

– Да, и поскорее.

Экран телефона замелькал полосами неестественно ярких цветов, а затем на нем появилась седая, массивная голова Харпера Болдуина.

– Да, мистер Фернрайт? – Он, как и станция, был сильно встревожен. – Мы сейчас отправляемся. Я понял, что лже-Глиммунг движется к нам. Если мы сию минуту не стартуем... – Распоряжения изменились, – сказал Джо. – Глиммунг жив и здоров и требует, чтобы вы все прибыли на плавучую базу. И как можно скорее.

На экране возникло холодное, неподвижное лицо. Какое-то неестественно бесполое.

– Я Хильда Рейсе. В данной ситуации у нас единственная реальная альтернатива – эвакуироваться с планеты. Я полагала, что вы меня поняли. Я же говорила мисс Йохос...

– Но Глиммунг ждет вас, – рявкнул Джо. Волокита, проклятая волокита. Он взял письмо Глиммунга и поместил перед экраном. – Вы узнаете почерк? Как личный секретарь вы должны узнать.

Она прищурилась, наморщив лоб.

– Вижу. Да, здесь все совершенно разборчиво. – Она взглянула на Джо. – Хорошо, мистер Фернрайт. Мы наймем водителей-верджей, транспорт и спешно прибудем к вам. Мы появимся в течение десяти – пятнадцати минут. По ряду причин я полагаю, что улетевший Гнуммильг не уничтожит нас по пути. До свидания. – Она отключилась. Экран потемнел, в трубке стало тихо.

«Десять минут, – думал Джо. – Десять минут с Гнуммильгом над головами. Им еще повезет, если какие-нибудь верджи согласятся их везти. Даже автоматическая станция, неживое сооружение, – и она испугалась».

Надежда на то, что они доберутся до плавучей базы, показалась Джо призрачной. Прошло полчаса. Никаких признаков гидросамолета не было. Как и сообщений от группы. Чудовище настигло их. И теперь им конец. А между тем Глиммунг сражается с Черным храмом на дне Маре Нострум. И сейчас все должно решиться.

«Почему их не видно? – тщетно пытался понять он. – Монстр опередил и теперь их трупы качаются на волнах – или же валяются на суше, чтоб с течением времени превратиться в голые, ломкие кости? А Глиммунг? Что с ним? Даже если они доберутся до базы, все по-прежнему зависит от того, сможет ли Глиммунг одолеть Черный храм. Если он погибнет, то окажется, что они прибыли впустую. Всем нам придется бежать с планеты. Мне – на перенаселенную Землю, где издевательское пособие, пустой модуль, окно, за которым ничего не происходит. И Игра. Чертова Игра. И так до конца дней.

Я не хочу уезжать отсюда, – думал Джо. – Даже если Глиммунг погибнет. Но... что это будет за мир без Глиммунга? Мир, управляемый Книгой; механический мир, заведенный машиной Календ; мир без свободы. Книга каждый день будет диктовать нам, что предстоит сделать, и мы это будем исполнять. И наконец Книга скажет нам, что пришла пора умереть. И мы...

И мы умрем. Нет! Книга не всесильна; в ней было сказано, что моя находка на дне океана побудит меня убить Глиммунга. Но ведь этого не произошло.

И все же Глиммунг мог умереть; предсказание могло сбыться. Осталось две битвы: разрушение Черного храма – и самая трудная, самая жестокая битва, подъем Хельдскаллы на сушу. Глиммунг мог погибнуть во время любой из этих битв. Может быть, он погибает уже сейчас. И все наши надежды с ним».

Он включил радио, надеясь, что услышит новости.

– Вы утратили потенцию? – спросило радио. – Вы неспособны достичь оргазма? «Хардовакс» поможет вам. Он превратит разочарование в наслаждение.

Последовал грустный мужской бас:

– Черт возьми, Салли, я не знаю, что такое со мной. Ты заметила, что я совершенно дряблый в последнее время? Черт возьми, уже все об этом догадываются.

– Генри, тебе просто нужна маленькая таблетка, которая называется «Хардовакс». И через пару дней ты станешь снова отличным мужчиной.

– «Хардовакс»? – переспросил Генри. – Черт возьми, я, наверное, попробую.

И снова голос диктора:

– Обратитесь в ближайшую аптеку или непосредственно в... Джо выключил радио.

«Кажется, я понял, что имел в виду Виллис», – подумал он.

Огромный аэробус на воздушной подушке с ревом заходил на посадку на миниатюрном летном поле плавучей базы. Джо почувствовал, как содрогнулось и завибрировало здание. «Все-таки они добрались», – вздохнул облегченно Джо и устремился на площадку. Ноги были словно нагретый термопластик; он еле мог стоять.

Первой показалась высокая и статная фигура Харпера Болдуина.

– Ага, вы здесь, Фернрайт. – Он сердечно пожал руку Джо; казалось, он только что расслабился. – Да, это было настоящее сражение...

– Что случилось? – спросил Джо у остролицей дамы средних лет, вышедшей вслед за Болдуином. «Ради Христа, – завопил он про себя, – да не стойте вы так! Расскажите что-нибудь!..» – Как вам удалось от него скрыться? – спрашивал он у выбиравшегося из самолета краснолицего полного мужчины, у пухлой дамы, у тщедушного юноши...

– Успокойся, Джо, – сказала, появившись следом за ними, Мали. – Не стоит так волноваться.

Теперь на летное поле выбирались негуманоидные существа. Многоногое кишечнополостное, огромная стрекоза, пушистый ледяной куб, розоватое желе в своей металлической раме, одностворчатый моллюск, добродушный Нерб Коль Дак, паукообразное, сияющее своим хитиновым покровом и топочущее многочисленными ножками... а за ними приземистый, с кольчатым хвостом водитель-вердж. Разноликие существа сновали, бегали, переваливались и ползали под крышей из трех герметически закрытых куполов базы, приходя в себя после ночного холода. Мали осталась наедине с Джо, если не считать шофера-верджа, который слонялся поблизости, покуривая трубку с местной анашой. Вердж был явно доволен собою.

– Что, трудно пришлось? – спросил Джо.

Еще бледная и напряженная, но постепенно расслабляясь, как и Харпер Болдуин, Мали ответила:

– Это было ужасно, Джо.

– И никто не хочет мне рассказать, – посетовал Джо.

– Я расскажу. Только погоди минутку. – Она оглянулась на верджа. – Только погоди минутку. – Дрожащими руками она достала сигарету, быстро затянулась И передала сигарету Джо. – Когда мы были здесь с Ральфом, то пользовались этой штукой. Помогает. – Джо отрицательно помотал головой. – В самом деле, – кивнула Мали. Она помолчала, собираясь с мыслями. – Так вот... После твоего звонка мы выбрались из корабля, и тут появился Гнуммильг и начал кружить над нами. Мы окликнули верджа, и...

– И я взлетел, – гордо произнес вердж.

– Да, он взлетел, – продолжала Мали. – Ему полностью объяснили ситуацию: ведь неизвестно было, согласится ли он нас везти. Он полетел низко-низко над землей, футах в десяти над близлежащими зданиями и дальше, за пределы города. И, что самое главное, он выбрал знакомый ему маршрут. Я забыла, почему вы предпочитаете такой странный путь. Объясните, – попросила Мали верджа.

Существо ухмыльнулось, вынув трубочку из серых губ.

– Дорога от налога, – объяснил вердж.

– Да-да, – кивнула Мали. – На планете Плаумэна очень большой подоходный налог, около семидесяти процентов от общей прибыли в среднем, хотя, конечно, варьирует... Так вот верджи обычно везут пассажиров в обратную сторону, в космопорт, описывая хитрые зигзаги, чтобы не встретиться с местными жандармами и налоговой инспекцией. А добравшись до космопорта, вердж уже в безопасности, поскольку космопорт считается внешней территорией, как иностранное посольство.

– Я могу доставить пассажира в порт из любой точки, – вкрадчиво заметил вердж, – прямо на корабль, и ни его, ни меня не поймают. Никакой жандармский крейсер, даже с радаром, не может меня вычислить, когда я шпарю в космопорт. За десять лет меня только раз задержали, и то я вышел сухим из воды. – Вердж хитро щурился, затягиваясь новой порцией кумара.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю