Текст книги "Экзегеза"
Автор книги: Филип Киндред Дик
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
149
«Епископ Тимоти Арчер», оригинальное название романа ФКД «Трансмиграция Тимоти Арчера».
150
Расположенный в Нью-Йорке приют для бездомных или сбежавших детей.
151
Нэнси Хэкетт бросила ФКД в 1970 г. Конец брака был очень труден для него, и он часто указывал, что это был кризис, ввергший его в многочисленные психологические трудности. Здесь акцент на том, что «Мастер всея Галактики» (1969) был написан в 1967-68, и потому его «психоз» предшествует уходу Нэнси.
152
Лакман, Джерри Фейбин и Донна – персонажи романа ФКД «Помутнение» (1977).
153
Глиммунг – это полубожественный протагонист в романе ФКД «Мастер всея Галактики» (1969).
154
Это манифестации, которые принимал Глиммунг (см. предыдущую сноску) в «Мастере всея галактики».
155
«Замороженное путешествие» – это не роман, а скорее рассказ, опубликованный ФКД в «Плейбое» (декабрь 1980) и впоследствии включенный (переименованным) в сборник «Надеюсь, я прибуду скоро» (1985). Рус. изд. – под назв. «Стылый полёт», («Эсквайр» апрель 2008, с. 222–234, перевод А.Гузмана).
156
Здесь метафора двух рогов диалектики – одним из которых является «мудрый» рог.
157
Критик научной фантастики. Ссылка на обзор в в «Вашингтон Пост».
158
Вероятнее всего, это указывает на письмо 1981 года от Уилсона к ФКД, где Уилсон восхищался «Валис» и сравнивал его по уровню оригинальности изложения с «Улиссом».
159
Опубликована как «Трансмиграция Тимоти Арчера» (1982).
160
Рассел Гален, литературный агент ФКД.
161
Персонаж «Валис» (1981). См. девятую главу романа с этим «замечанием».
162
Бенджамин Крим – фигура движения Нью-Эйдж, которая сильно повлияла на мышление ФКД в последние месяцы его жизни. ФКД слышал Крима во время интервью по радио.
163
Хоуторн Абендсен – автор-персонаж, написавший «Саранча садится тучей», роман-в-романе «Человек в высоком замке» (1962). ФКД пытался продолжить «Высокий замок» в 1964 и оставался очарован способностями Абендсена как персонажа вплоть до середины 70-х, что подтверждается здесь.
164
Рисунок ФКД (ок. 1974), на котором изображено то, что он называл «Альбемутским знаком китовой пасти». ФКД видел связь между этой идеограммой и ожерельем Золотой Рыбы, а также с гомоплазматом, который, как он считал, связан с ним. В дальнейшем он нашел связь между этим знаком (если его рисовать, не останавливаясь, чтобы получилась связанная цепочка) и двойной спиралью ДНК; ДНК и гомоплазмат, по его мнению, были аналогичными формами живой информации.
165
Так у ФКД.
166
Непереводимая игра слов: «be muth», где «muth» – немецкое «отвага», а «be» – английское «быть». Вместе они создают часть слова «Альбемут». Та же часть присутствует в слове «Behemoth», т. е. «бегемот», упомянутый в Книге Иова – прим. перев.
167
«Др. Г.К.» – это предполагаемое имя главного героя.
168
Советский физик, которого ФКД читал в 1974 г.
169
Вероятно, сокращение от «преждевременный» – как преждевременный или «предпоследний» аватар (что следует из отрывка).
170
Жирный Лошадник, альтер-эго Филипа Дика в романе «Валис» (1981), для которого это черновик.
171
Эта линия представляет собой памятку ФКД, чтобы не забыть найти (в «Экзегезе») или составить подходящую по смыслу цитату, отражавшую убеждения Жирного. «Трактат», о котором идет речь, очевидно, «Tractates Cryptica Scriptura», который составляет «Приложение» к «Валис» и содержит 52 нумерованных записи, представляющих ключевые теории и озарения, полностью развитые в «Экзегезе».
172
Этот отрывок появляется, в слегка измененной форме, во второй главе «Валис» (1981).
173
Этот отрывок появляется в четвертой главе «ВАЛИС».
174
Епископ Джеймс Пайк.
175
Этот отрывок появляется в слегка измененной форме в «ВАЛИС».
176
Этот персонаж основан на епископе Джеймсе Пайке.
177
На самом деле здесь работала мать ФКД, Дороти Хаднер, в середине 30-х.
178
Отдел разведки США.
179
Это выдумка ФКД.
180
Научный фантаст и друг ФКД.
181
Ку-Клукс-Клан – прим. перев.
182
Здесь ссылка на космологическую структуру «Божественной комедии» Данте.
183
По ФКД, еврейское слово «анохи» представляет чистое сознание божественного. Выдуманный мир гриба анохи мог, наверное, предоставлять такое сознание ищущему.
184
См. John W. Allegro, THE SACRED MUSHROOM AND THE CROSS (1968).
185
Cm. Wasson, Carl A. P. Ruck, Albert Hoffman, THE ROAD TO ELEUSIS: UNVEILING THE SECRET OF THE MYSTERIES (1978) (соавтор Альберт Хоффман был швейцарским химиком, открывшим в 1943 г. ЛСД).
186
«Дурак» – протагонист в романе ФКД «Исповедь недоумка» (1975).
187
Драма Антона Чехова.
188
Это отрывок из «Экзегезы», но ввиду его формата он включен в «ТНЕ SELECTED LETTERS OF PHILIP К. DICK-1974», Underwood-Miller, 1991.
189
17 сентября 1981 у ФКД было видение мирового спасителя по имени Тагор, который жил на Шри-Ланке. В письме от 23 сентября 1981 г. (которое в результате было напечатано в фэнзине «Niekas») ФКД описывал Тагора «обожженного и убогого» и «добровольно умирающего. Тагор принял на себя грехи человечества перед экосферой».
190
Примечание ФКД: «т. е. „Фома“, который так боялся римлян – что ж, они убили Крестителя, удушили Фому, так сказать, обезглавили его в маленькой камере! И это случилось со мной на Пасху!»
191
В мае 1979 г. Чарльз Платт брал у ФКД интервью; интервью вошло в книгу Платта «Создатели сновидений: необычные люди, пишущие научную фантастику» (1980). ФКД записал это интервью на пленку и впоследствии прослушивал ее. Как следует из этого отрывка, пленка подтолкнула его к глубокому самоанализу.
192
Психиатрическая лечебница графства Оранж – приемное отделение недалеко от Санта-Аны, Калифорния, где жил ФКД. Он периодически проходил там психотерапию.
193
Вплоть до конца 1960-х ФКД мучал страх перед Налоговым управлением. Во многом этот страх появился после подписания петиции Rampart. См. Глоссарий. ФКД не заполнял налоговую декларацию, пока не закончилась война во Вьетнаме. Кроме того, в 1969 году Налоговое управление из-за задолженностей изъяло его машину.
194
ФКД перечислял суммы в Ковенант-Хаус, расположенный в Нью-Йорке приют для сбежавших и бездомных детей.
195
Генрих Зиммер.
196
Воспринимаемым объектом, образом восприятия – прим. перев.
197
Обоюдный психоз – прим. перев.
198
May Day – международный сигнал бедствия, передаваемый по радиотелефонной связи в случае непосредственной угрозы жизни людей, как-то: неминуемое затопление судна, крушение, взрыв, пожар и т. д. – прим. перев.
199
ФКД жил в доме 1126, а несколько лет спустя я полгода жил в доме 1624.
200
Персонажи романа «Моби Дик» Германа Мелвилла – прим. перев.
201
Зебра (Валис): «вихрь разума, распространяющийся как сверхвременное поле, включающее людей, но не ограниченное ими, связывающее объекты и процессы воедино, упорядачивая их вместе с информацией. ПОТОК (FLUX) целенаправленного упорядочивания живой информации, и человеческой, и внечеловеческой, стремящийся к росту и инкорпорированию своего окружения как целостный комплекс соотнесенностей».
202
«Хорошо, происходит оплодотворение: это не семечко, как у растений, а яйцеклетка, как у человеческой женщины, и космическая сперма оплодотворяет ее; производится зигота».
203
«Я – гомоплазмат: „Зебра действует в сизигии с человеком“, а также: „Делаю ли я что-то? Разумеется. Но я не знаю, что делаю, так что я не знаю, кто (так сказать) я в этой постановке“.»
204
«Если импринтирующий Логос вне времени, тогда Святой Дух находится справа или вдали или в конце времени, куда движется поток-поле (временной поток). Он принимает время: замыкающий узел, так сказать». См. также: «Если существует бессмертие, должен быть иной тип времени: тот, в котором могут быть восстановлены прошлые события (т. е. прошлое в своей полноте) – т. е. возвращены. Я испытывал такое время».
205
«Она (реальность) – голограмма, l) Мое усилившееся чувство времени доказывает это. И 2) информационный элемент, состоящий из двух частей: структуры и основания». «Все это указывает на голограмму. Основанную на двух несущих информацию сигналах».
206
«Евангелия тогда изображают священный мифический обряд вне времени, а не историческое событие. Заметка: Весь этот процесс можно счесть психологическим преображением искупительного психоза».
Ne plus ultra (лат.) – до предела, чрезвычайно, предельно – прим. перев.
207
«„ЧВЗ“ – это, по-видимому, тонкий, даже деликатный вопрос – что реально? Похоже, будто только две книги в этом романе, „Саранча“ и „И-Цзин“ по-настоящему реальны. Странно».
208
«посредством анамнезиса и восстановления формы ты получаешь доступ к нескольким пространственно-временным континуумам, основанным на твоих вселенных».
209
«Посредник творения (Логос или Формы, как ни назови) – это в то же время абстрактная структура творения. Хотя и недоступная нашему обычному восприятию и сознанию, эта структура (и, следовательно, посредник творения) может быть познана…», «эта несубстанциональная абстрактная структура есть правильно понятая реальность; понятая через колоссальную мета-абстракцию, в которой реальность до такой степени опустошена, так сказать, что постигается ее интеллигибельный базис. Это как минимум на один уровень вверх по иерархии онтологии. Но это не Бог. Здесь множественность уступает место единству, тому, что, наверное, можно назвать полем…», «„Посредник творения есть его структура“. Эту структуру не следует смешивать с множественностью физических объектов в пространстве и времени, управляемой причинностью; это две совершенно разные вещи. (Структура несубстанциональна, абстрактна, едина и порождает собственные изменения; она не физична и не может быть воспринята человеческими чувствами; она познается интеллигибельно, посредством того, что Платон назвал ноэзисом, что требует определенной высокоуровневой мета-абстракции)». И, наконец: «Я, с другой стороны, утверждаю онтологический примат за несубстанциональной абстрактной структурой и, более того, считаю, что она полностью контролирует физическую пространственно-временную вселенную как свою основу и причину».
210
Перевод Арк. Штейнберга
211
Стихотворный текст Виталия Калашникова (не очень точно с точки зрения перевода, но зато в стихах – при. перев.)
212
Возраст указан неправильно, Дику было уже 22 года.
213
Речь идёт о романе «Убик»