Текст книги "Игра страсти"
Автор книги: Ежи Косински
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Чтобы подготовиться к удару, Фабиан мысленно выработал план действий. Размахнувшись клюшкой, которая описала дугу, поднимавшуюся снизу вверх, к точке соприкосновения с мячом – она находилась чуть впереди линии ноги, – движением кисти, похожим на взмах дельфиньего плавника, он увеличил скорость клюшки в тот самый момент, когда ее головная часть соприкасалась с мячом ниже его центра. Он взвился в воздух благодаря сочетанию собственной инерции всадника со скоростью лошади и холодного порывистого ветра, гнавшего мяч вперед.
Фабиан обогнал Костейро и, не прилагая усилий, ударил по мячу, быстро послав его вперед. Мяч остановился в нескольких дюймах от тройных брусьев. Пустив лошадь быстрым галопом, он преодолел планку и помчался в сторону белого пятна, но тут сообразил, что лошадь не поняла команды и недостаточно замедлила бег, чтобы он смог нанести удар по мячу. Кобыла ударилась о препятствие грудью, с шумом сбив ограждение и разорвав цветные ленты.
Именно тогда, воспользовавшись случаем, Костейро направил своего коня в образовавшуюся брешь и сбил кобылу соперника. Поскольку мяч снова оказался у него, он нанес по нему превосходный удар с левой стороны. Когда мяч полетел вдаль, аргентинец натянул поводья. Его лошадь встала на дыбы, едва не задохнувшись, а ее всадник, круто повернувшись, помчался вслед за мячом. Взяв пару тройных параллельных брусьев и два барьера, Костейро догнал мяч и, снова подбросив его в воздух, нанес по нему удар. Похожий на белую молнию, мяч со свистом влетел в ворота. Фабиан с беспомощным видом наблюдал за тем, как латиноамериканец забивает второй гол.
Поменявшись местами, соперники вновь заняли стартовые позиции. Александра вбросила мяч, и Костейро, увидев Фабиана, приближающегося к нему сбоку, поскакал галопом и, добравшись до мяча, осадил коня. Он ударил, но на дюйм не попал по мячу, однако, прежде чем он сумел вернуться и завладеть мячом, с противоположного конца поля примчался Фабиан. Крепко сжав шенкелями бока кобылы, взявшей барьер, он налетел на аргентинца и отобрал у него мяч ударом из-под лошадиной шеи. Костейро не сбавил скорости, и оба всадника одновременно преодолели большую стенку. Встав в стременах, Костейро внезапно круто развернул взмыленную лошадь и, сделав круг, достал мяч из-под изгороди, помешав Фабиану нанести удар по воротам.
В тот момент, когда вместе со своей кобылой Фабиан собирался атаковать два препятствия, чтобы нанести по мячу удар слева, Костейро приблизился к нему со стороны. Лошадь аргентинца толкнула кобылу Фабиана, которая поскользнулась и сбила оба препятствия. Фабиан едва сумел удержаться в седле и привести свою лошадь в равновесие. Душа свою лошадь мундштуком, Костейро направил ее так, чтобы она ударила в бок кобылу Фабиана. Та, испугавшись, встала на дыбы. Чувствуя, что кобыла опрокинет его, Фабиан, утративший опору одной ноги о стремя, наклонился в сторону и едва удержался в седле.
Находясь в неудобном положении и едва не потеряв равновесие, Фабиан увидел мяч. До него было подать рукой, и он не смог удержаться от соблазна. Взмахнув рукой с усиливающейся скоростью и держа кисть у корпуса, продолжая следить за мячом, он вытянул руку и, круто повернув плечо, изо всех сил нанес удар по мячу. Тот взвился в воздух, описав крутую дугу над барьерами. В этот момент взлетела кверху рука грума, стоявшего у ворот: Фабиан забил свой первый гол.
Послышались жидкие аплодисменты. К голове Фабиана прихлынула кровь: в ушах и горле отдавалось его тяжелое дыхание. Он увидел вдалеке приветственный жест Костейро, который повернул лошадь и направился к своим конюхам, очевидно, с намерением сменить ее. Никак не реагируя на успех Фабиана, Александра торопливо направилась навстречу аргентинцу. Спешившись, тот обнял ее. Несколько мгновений оба смотрели на Фабиана, который принялся медленно кружить по полю. Затем влюбленные отвернулись и стали что-то обсуждать шепотом.
Наблюдая за ними, Фабиан почувствовал, что вялость оставила его, ощутил жажду борьбы. Этим утром на этом поле он понял, в чем будет состоять его стратегия.
Он вернулся к точке старта и стал наблюдать, как Костейро верхом на новой лошади преодолевает все препятствия, чтобы приучить ее к ним, переговариваясь со своими конюхами на испанском языке. Фабиан решил не менять свою кобылу, хотя лошадь, взмыленная, тряслась и дрожала мелкой дрожью. Он гладил ее, успокаивал, готовя к новым испытаниям.
Он видел, что Александра не обращает на него никакого внимания, хлопоча с камерой. После того как он помчался к ней с мячом, она с равнодушным видом взяла его и направилась к кромке поля. Не взглянув на Фабиана, она мягким движением кинула его в сторону аргентинца. Это было чуть ли не приглашение ударить по мячу.
Фабиан и Костейро, суетясь, кинулись к нему. Попытавшись нанести по мячу затяжной удар, аргентинец взмахнул клюшкой словно бичом и нанес удар, который пришелся под край шлема Фабиана. Ошеломленный, он закачался в седле, утратив контроль над лошадью. Перед глазами поплыли разноцветные круги, поле превратилось в смазанную зеленую полосу.
Развернув лошадь, Костейро направился к Фабиану, улыбаясь и прижимая руку к сердцу, как бы извиняясь. Фабиан, начавший приходить в себя после удара, но не расслышавший слов аргентинца из-за шума, производимого лошадьми, встретился с его сияющими глазами. Он попытался ответить любезностью на любезность, но был не в силах выдавить улыбку, вспоминая мысли, тревожившие его накануне ночью.
Чувствуя настроение всадника, кобыла Фабиана понеслась вперед, толкая Костейро и тесня его лошадь. Аргентинец и Фабиан сцепились клюшками, затем расцепили их, ведя сражение за мяч. Улучив момент, Фабиан заметил мяч прямо перед ногами своей кобылы. Натянув удила и усевшись попрочнее в седле, он нанес удар по мячу из-под лошадиной шеи. Похожий на белую дробинку, сверкнувшую на солнце, он пролетел через два препятствия. Отрезав путь аргентинцу, Фабиан кинулся следом за мячом, преодолев два барьера. Он добрался до него в тот момент, когда его кобыла намеревалась взять изгородь, последнее препятствие перед воротами, и послал мяч высоко в воздух. Он почувствовал, как сгруппировалась под ним лошадь, готовая преодолеть препятствие. Чтобы крепче удержаться в седле, он обхватил бока лошади обеими ногами. Находясь в зените полета, он нанес удар по мячу, вложив в него инерцию лошади, энергию прыжка, а также собственный порыв и волю. Поток силы взметнулся на гребне волны, прежде чем она рассыпалась. Деревянное оголовье клюшки с треском ударилось о деревянный мяч. Фабиан увидел, как тот влетел в ворота. Был забит второй гол. Счет стал ничейным.
Фабиан и Костейро снова вернулись к точке старта, холодно посмотрев друг на друга при смене ворот.
Лицо аргентинца было сосредоточено, глаза помрачнели. Стоявшая у кромки поля Александра, не обращая внимания на игроков, произвела мысленный расчет, затем чуть ли не с вызывающим видом бросила мяч высоко над их головами, вложив в бросок силу, какой в ней не подозревали. Увидев мяч позади себя, соперники быстро повернулись и направили своих лошадей на первые два препятствия. Траектории полета их лошадей чуть ли не соприкоснулись. Показалось, будто они готовы сбить друг друга еще в воздухе. Кобыла Фабиана испуганно вытаращила глаза, шарахаясь в сторону, взяла барьер, рассчитав расстояние между собой и незнакомой лошадью. Всадники преодолели кустарник и брусья, но жестокое соперничество продолжалось. Оба наперегонки помчались к следующему препятствию. Фабиан придержал свою кобылу, видя, что Костейро безжалостно рвет трензелем губы своей лошади, приближаясь к параллельным брусьям. Их манил к себе мяч, лежавший на зеленом газоне.
Началась схватка за обладание мячом. Мешая Фабиану добраться до него, аргентинец стал наносить своей лошади удары по шее и бедрам, толкать ее, загоняя в груду поваленных перил. Направив свою кобылу на лошадь Костейро, Фабиан стал отвечать ему той же монетой: ободрал тому колено своими наколенниками, зацепился за его клюшку, затем отпустил ее. Клюшки со свистом рассекали воздух, попадая по ногам, по копытам вздыбленных лошадей. В воздухе стоял стук ударов дерева о дерева, заглушавший тяжелое дыхание натруженных легких. Взмыленные лошади, охваченные паникой, надрывались, в ужасе вращая глазами. Напуганные схваткой и друг другом, они вставали на дыбы, били копытами. Прижатая задними ногами к перилам, кобыла помчалась словно ошпаренная, быстрым ударом задних копыт сбила перила. Споткнувшись, за счет инерции, словно выстреленная из катапульты, лошадь ринулась вперед, оттолкнув в сторону аргентинца и его разъяренного коня и позволив Фабиану добраться до мяча и нанести превосходный боковой удар слева. Пока Костейро пытался успокоить свою чистокровку, Фабиан повернул кобылу на задних ногах и, помчавшись за мячом, нанес по нему еще один удар, переправив его через препятствие, прежде чем преодолеть последнее. Затем, совершив прыжок, хлестким ударом послал мяч в сторону ворот. Теперь ему оставалось преодолеть всего два препятствия – столбы и жерди и один тройной барьер. Он привстал на стременах и уже замахнулся, намереваясь перебросить мяч через оба препятствия и направить его в сторону ворот, но в этот момент заметил Александру. Склонясь над своей кинокамерой, она находилась на полпути до кромки поля, всего в нескольких ярдах от того места, куда упал мяч. Молодая женщина регулировала диафрагму, собираясь снять момент удара. Камера была как бы продолжением ее профиля. Фабиан представил ее лицо, которое запомнит навсегда, – лицо, склонившееся над его телом, лицо, к которому он прикасался. Затем мысленно увидел, как мяч попадает ей в голову, расплющивает ухо, из разорванных вен брызжет кровь, челюсть отвалилась, разбитая кость закрывает глаз, похожий на скользкую мидию в расколотом панцире. Во лбу, напоминающем откинутое забрало, – сочащаяся кровью расселина в черепе, из виска бьет ярко-красная кровь.
Фабиан почти добрался до мяча; одна часть его мозга измеряла расстояние от клюшки до мяча, скорость лошади, расстояние до ворот; вторая тотчас исключила образ того окровавленного лица, налагая на него черный щит камеры с его ручками и шкалами, отражающими солнечные лучи, мелькая всего в нескольких дюймах от ее нежного лица в каскаде волос.
Устремившись к мячу, он стиснул рукоятку клюшки. Его тело, повинуясь импульсу, наклонилось к плоскости мяча; рука поднялась, выпрямилась, замахиваясь, следом за ней пошло плечо. Гибким движением кисти Фабиан взмахнул клюшкой словно косой, отведя ее далеко вперед от корпуса кобылы, и опустил вниз, ударив прямо по центру мяча, – удар получился страшной силы.
Мяч взлетел навстречу свету, словно тарелка, запущенная для стрельбы по мишеням. Фабиан посмотрел прямо на солнце, провожая взглядом мяч, который со слабым воем пронесся над ним. Моргнув при виде серебристого пятна Александры, он стал смотреть на мяч. Опустившись, он ударился о камеру, опрокинув ее вместе со штативом. Застыв на месте, Александра схватилась за голову и завопила во всю мочь. Ткнув клюшкой в руку Фабиана, аргентинец принялся хлестать его и заставил остановить лошадь.
– Что случилось? Что случилось? – кричал Костейро с искаженным от злобы лицом и, спрыгнув с лошади, прежде чем та успела остановиться, кинулся к молодой женщине, отшвырнув клюшку в сторону, как ненужную игрушку. К Александре с опаской устремились три грума. Один из них остановился и чуть ли не благоговейно поднял с земли изуродованную кинокамеру. Фабиан слез с кобылы и спокойно последовал за аргентинцем туда, где стояла вспотевшая от страха Александра, вцепившаяся себе в волосы. Маска равнодушия сползла с ее лица, в бессмысленных глазах застыл страх.
– Алекс, ты ранена? – спросил Костейро, резко, почти грубо схватив ее за плечи, впившись ей в лицо и ощупывая руками голову, шею и горло, а затем оттолкнул ее от себя, как мешок. Когда молодая женщина зарыдала, он вздохнул и, придвинув ее к себе, поцеловал в лоб, что-то шептал, успокаивая ее, стряхивая с жакета соломинки. Фабиан равнодушно наблюдал за этим зрелищем, в то время как грумы не скрывали своего волнения и любопытства.
– Страшно виноват, – произнес Фабиан. – Моя лошадь поскользнулась как раз в ту минуту, как я ударил по мячу.
– Вы же могли сделать Александру калекой на всю жизнь. Могли убить ее, – повернувшись к нему, закричал Костейро.
Поддерживаемая аргентинцем, Александра смотрела на Фабиана. Она по-прежнему дрожала от страха, но первая волна испуга миновала, оставив ее вялой.
– Я знаю, ты это не нарочно, Фабиан, – пробормотала она. Фабиан не мог понять, то ли ее бессвязная речь была результатом несчастного случая, то ли она снова надела на себя маску. – Я знаю: если бы ты захотел, то попал бы не в камеру. – Она прижалась к плечу Костейро.
– Человек наносит удар, но его руку направляет Господь, – произнес аргентинец, неожиданно начав изрекать мудрые вещи. – Алекс должна благодарить Бога за то, что она все еще жива, – серьезно произнес он, одной рукой гладя ее волосы. Затем повернулся к Фабиану и холодно добавил: – И вас, за то, что не убили ее.
– Я тоже благодарю Бога, – отозвался Фабиан. – Так как, продолжим игру, мистер Костейро?
Оба вернулись к своим лошадям. Беря в руки клюшку, Костейро в последний раз озабоченно взглянул на Александру. Судорожно вздрагивая, она сидела, поникнув, на траве.
Прикоснувшись клюшкой к шлему, Костейро подал сигнал к началу игры, и один из грумов вбросил мяч. Состязание продолжалось. Сначала аргентинец действовал неуклюже, и Фабиан понял, что он мыслями все еще с Александрой. В первом эпизоде он потерял мяч, отдав его Фабиану, который без труда повел его через поле, без труда преодолевая одно препятствие за другим. Затем аргентинец, то и дело лупивший хлыстом ржущую лошадь по окровавленным от ударов шпор бокам, свернул в сторону Фабиана и помчался за ним след в след, отставая всего на несколько дюймов. Фабиан понимал, что, если его кобыла отстанет, Костейро может ударить ее; если же она побоится взять препятствие, то результат может быть ужасным. Он снова доверился инстинкту, мобилизовав все свои силы, понимая, что аргентинец, возможно, захочет наказать его за то, что случилось с Александрой. Ослабив поводья, он принялся осторожно подгонять шенкелями кобылу, направив ее на тройные брусья, но в тот самый момент, когда она собиралась взять препятствие, Фабиан, покрепче усевшись в седле, весь свой вес и силу направил на одну сторону, заставив лошадь обойти преграду. Маневр был проведен молниеносно, и Костейро, в классической манере игрока в поло, в отчаянной попытке повернуть свою чистокровку, натянул поводья так, что мартингал и нахрапник словно тисками сдавили животному ноздри и оно едва не задохнулось. Не видевшая препятствие из-за кобылы Фабиана, чистокровка аргентинца оказалась перед преградой слишком поздно. Терзаемая удилами, испугавшись внезапного появления тройника, она встала на дыбы, в результате чего Костейро, всем корпусом подавшийся вперед, готовясь к прыжку, полетел кувырком и врезался в препятствие.
Улучив момент, с помощью нескольких ловких подач с правой стороны Фабиан погнал мяч к воротам. К тому времени как Костейро поднялся на ноги, Фабиан забил третий гол.
Костейро был потрясен и обескуражен своим падением. Рубашка его была испачкана пятнами крови из раны на руке. Сгоряча аргентинец заявил, что продолжит состязание. Но, едва он потянулся за клюшкой, рот его искривился от боли.
– Кажется, я вывихнул лодыжку, – сказал он, заставив себя посмотреть в глаза сопернику. Затем, пытаясь изобразить небрежность спортсмена, добавил: – Это ваша игра, сеньор Фабиан.
– Можно продолжить наше состязание в другой раз, – отозвался Фабиан.
– В другой раз будет другая игра. Из этой я, пожалуй, выбыл.
У Костейро, навалившегося на плечо грума, вдруг перекосилось лицо. Он поднял глаза, и в глазах его вспыхнул прежний огонь. Он протянул руку спешившемуся Фабиану. К ним подошла Александра, по-прежнему бледная и задумчивая, успевшая надеть маску. Аргентинец отпустил руку соперника.
– Свой приз получите в клубе, – равнодушно проговорил Костейро, затем двинулся в сторону Александры. – Пойдем домой, любовь моя. – Поддерживаемый молодой женщиной, он захромал с поля, не оглядываясь.
Фабиан часто задумывался над превратностями судьбы, которая, в силу своей капризной натуры, или допускала исполнение его самых сокровенных желаний, на что он давно перестал надеяться, или же превращала это исполнение в наказание, которое всегда заключал в себе подобный подарок.
Находясь в таком невеселом настроении, он иногда вспоминал то время, когда был партнером по игре в поло у некогда знаменитого Фернандо Рафаэля Фалсальфы, не имевшего соперников единоличного правителя латиноамериканской республики Лос-Лемурес – острова, на котором выращивалась большая часть мировых запасов табака и сахарного тростника. Тогда он испытывал чувство уверенности в завтрашнем дне, его качества и способности признавались и вознаграждались. Благодаря такой уверенности он мог предаваться любым удовольствиям, ритм его жизни не нарушался никакими событиями, которые нельзя было бы исправить.
Фалсальфу, ныне покойного, называли, иногда с насмешкой, El Benefactor (Благодетель) своей страны. Будучи уже немолодым в то время, когда он нанял Фабиана, он играл с ним время от времени в поло, чтобы поддерживать имидж активного, полного сил мужчины, этакого спортсмена мачо – спортсмена-мастера, каким он был, по крайней мере, в собственных глазах. Чтобы сохранить этот имидж, он не должен был иметь в качестве партнера по игре в поло местного игрока, который, вполне возможно, мог развязать язык и развеять один из мифов, который El Benefactor так старательно создавал. Фалсальфа обратил внимание на Фабиана благодаря переводу его книг на испанский и их появлению в Латинской Америке, что позволило ему проникнуть в закрытый мир, окружавший El Benefactor. Вскоре Фабиан стал получать такое же, как у крупного чиновника, жалованье и жить в одном из великолепных бунгало, смотревших на море в Каса Бонито – роскошной частной вилле Фалсальфы, расположенной на Ла-Хиспаньола, курорте в Карибском бассейне – его личной собственности.
Находящаяся всего в двух часах езды на автомобиле от Сьюдад Фалсальфа, столицы острова, которому El Benefactor дал свое имя, Ла-Хиспаньола представляла собой великолепный курорт с роскошными частными домами и виллами, безупречными полями для игры в гольф, конюшнями, рассчитанными на несколько сотен отборнейших пони наряду с целым отрядом вышколенных грумов, ухаживавших за ними, и лучшие возможности для игры в гольф или теннис, для водного спорта – поистине величественный памятник искусству с шиком тратить деньги на развлечения. Каждый сезон в Ла-Хиспаньола на личных реактивных самолетах прилетали состоятельные великосветские путешественники, чтобы насладиться тут природными и искусственными удовольствиями.
Каса Бонита, как и курорт, частью которого она была, давала El Benefactor возможность отвлечься от обязанностей главы государства. Эта вилла также стала убежищем от претензий со стороны стареющей жены и многочисленных детей и внуков, которые вели уединенную жизнь в президентском дворце в Сьюдад Фалсальфа или же на многочисленных курортах, разбросанных по разным частям острова. Однако Каса Бонита предназначалась только для El Benefactor, а также тех лиц его свиты, которые, подобно Фабиану, никоим образом не угрожали его безопасности и не вторгались в его личную и общественную жизнь, находясь на Ла-Хиспаньола.
Единственная обязанность Фабиана в Каса Бонита заключалась в том, чтобы быть под рукой всякий раз, как El Benefactor вздумается сыграть в поло: или в целях тренинга с клюшкой и мячом, или же для встречи один на один.
Иногда устраивались командные игры, для того чтобы дать возможность операторам снять несколько эпизодов игры Фалсальфы, которые впоследствии будут искусно вставлены в фильм, чтобы изобразить президента действительным участником команды, одержавшей победу. Во всех таких случаях Фалсальфа рассчитывал на советы Фабиана и его умение держать язык за зубами. В задачи Фабиана входило наблюдение за подготовкой к игре, а также инструктаж других игроков, уже проверенных и одобренных службой безопасности Фалсальфы, относительно того, как следует придерживаться уже написанного для них сценария.
Хотя он был нанят для службы в составе президентской команды, Фабиан скорее выполнял роль приближенного, знакомого, постоянно живущего рядом, чем служащего. Этим он был отчасти обязан той неожиданной симпатии, которой старик проникся к своему новому иностранному партнеру по игре в поло, очарованию новизны. Со временем Фабиан, который никогда не позволял себе преступать границы своих обязанностей, стал постоянным членом свиты Фалсальфы, которому предоставлялась возможность пользоваться всеми благами, которые имелись в доме и на курорте.
Лишь неизбежное появление El Benefactor и тех неофициальных гостей, которых он привозил с собой из столицы, прерывали полную удовольствий жизнь Фабиана. Под бдительным оком начальника службы безопасности Каса Бонита, который постоянно помнил о судьбе своего предшественника (он был разжалован и заключен в тюрьму в наказание за то, что во время одной вечеринки, устроенной Фалсальфой, на вилле погасло электричество), вилла вновь жужжала как улей. Обычно флегматичные слуги вдруг принялись что-то вытирать, полировать, дезинфицировать. Ничто не укрывалось от их внимания, начиная с огромного купола главной гостиной, поддерживаемого пилястрами, украшенными панцирями огромных черепах, до иголки проигрывателя в соседней студии звукозаписи. Садовники внимательно осматривали газоны и кусты на территории виллы, энергично орудуя газонокосилками и садовыми ножницами. С поверхности пруда убирались листья, насекомые и разный мусор, и тщательно проверялся состав воды на предмет содержания в ней хлора. В порту и на вертолетной площадке, в гаражах и ангарах на взлетной площадке орудовала целая команда механиков и инженеров, систематически осматривавших каждый механизм и узел, проверяя его надежность и безопасность.
Во второй половине дня, под отдаленный бой барабанов десантников, готовящихся к возможной инспекции, которую могут устроить сослуживцы президента, часто сопровождавшие его до Ла-Хиспаньола, президентский реактивный самолет садился на посадочную полосу и плавно останавливался перед широким проспектом, который вел прямо к воротам виллы. Уикенд успел начаться.
Едва El Benefactor спускался с трапа, окруженный телохранителями, за которыми следовали гости, решившие провести выходные дни в его обществе, прислуга бросала перед президентом цветы, а отряд солдат четко брал винтовки на караул, будто он вернулся после многомесячного отсутствия, а не спустя всего несколько дней после предыдущего визита.
Список гостей, приезжавших и уезжавших из Каса Бонита во время каждого из таких уикендов, был впечатляющим. Одни прилетали для того, чтобы выпить, другие – чтобы принять участие в рыбной ловле, покататься на водных лыжах, походить под парусом на яхте, осмотреть красоты острова. Среди гостей были тузы промышленности и коммерции, главным образом американцы, но также европейцы и ряд латиноамериканских аристократов, владевших на острове виллами. Кроме них тут находились банкиры и бизнесмены, многие из которых вели торговлю с Республикой Лос-Лемурес. Как правило, не обходилось без представителей местных и зарубежных корпораций сахарозаводчиков и производителей табачных изделий, а также вездесущих военных советников, сослуживцев и сторонников самодержца. Для всех них приглашение от Фалсальфы, в особенности на званый обед в Каса Бонита, было свидетельством их избранности, осязаемой наградой за добросовестность и преданность при поддержке не только самого Фалсальфы, но и правомочности и авторитета самодержавной власти.
Во время одного из таких обедов, где в большом банкетном зале дюжины две гостей сидели по обе стороны основного стола, во главе которого восседал президент, наискосок от себя Фабиан заметил женщину. Ей было лет двадцать с небольшим, и она обладала яркой латиноамериканской внешностью. В отличие от других женщин, столь часто украшавших стол Фалсальфы во время таких обедов в Каса Бонита, одета она была скромно. Единственным ее украшением было обручальное кольцо и еще какая-то девическая очаровательная наивность и незрелость. Вряд ли он обратил бы на нее внимание, если бы не огромные выразительные глаза. Поскольку, согласно протоколу, гостей представляли только хозяину виллы и редко знакомили друг с другом, Фабиан не знал, кто она.
После обеда он последовал за ней, когда гости стали собираться на залитой лунным светом террасе, выходившей в сад и на море, чтобы выпить кофе с ликером. Он хотел было сам представиться юной даме, но в эту минуту она с ласковой улыбкой повернулась к господину много старше ее, который приближался к ним.
– Франсиско де Тормес, – официальным тоном произнес мужчина, слегка поклонившись Фабиану, – а это моя жена Елена.
Фабиан тотчас вспомнил это имя. Франсиско де Тормес, самый скандальный в республике журналист, критиковал Фалсальфу и его единоличное правление. Когда различные международные организации начинали угрожать Республике Лос-Лемурес экономическими санкциями в ответ на злоупотребление Фалсальфой единоличной властью, El Benefactor ссылался на выпады де Тормеса, как на доказательства существования в стране свободы печати.
Де Тормес сознавал шаткость своего положения; он заметил мимоходом, но достаточно определенно, какое удовольствие они получают от красоты Каса Бонита, вынужденные скоро покинуть страну. Де Тормес объяснил, что он принял приглашение известной американской школы по подготовке журналистов поработать в ней с год в качестве приглашенного лектора и через несколько недель он и его супруга, с которой они поженились всего четыре месяца назад, отправляются в Северную Америку.
Пока он говорил, Елена де Тормес стояла рядом с мужем. Она была чуть не втрое моложе него, но, похоже, наделена удивительно зрелым умом, была искренне привязана к мужу и ценила его характер и натуру.
Обаяние Елены действовало на всех окружающих. Фабиан почувствовал, что и он поддается ему. Толпа гостей расступилась перед Фалсальфой, выглядевшим весьма величественно в своей белой форме генералиссимуса. Направившись к Фабиану и чете де Тормес, он протянул руку, сначала обняв журналиста, а затем, в присутствии наблюдавших за этим зрелищем гостей, поцеловал руку у его жены.
– И вы здесь! – приветливо произнес президент. – Наверняка, плетете нити заговора против меня. – И, чтобы шутка не прозвучала слишком грубо, похлопал Фабиана по плечу.
– А как же иначе, ваше превосходительство, – согласился Фабиан, стараясь поддержать шутливый тон, в то время как де Тормес неловко улыбался, а его жена принялась возиться со своим веером. – Я как раз думал о том, чтобы предложить сеньору и сеньоре де Тормес совершить поездку верхом и посетить наименее доступные селения Какаты.
При этих словах де Тормес сделал недовольную гримасу.
– В своей работе мне редко приходится ездить верхом, – сказал он учтиво. – Как и Елене, поскольку она студентка. Мы будем только обузой, мистер Фабиан.
Заметив настороженность журналиста, Фабиан собирался предложить другое развлечение, но тут вмешался Фалсальфа.
– А что, превосходная идея, – проронил он. – Жаль, что я не смогу присоединиться к вам. – Затем обратился к де Тормесу, пряча под любезной миной свое раздражение. – Разве наш знаменитый де Тормес все еще интересуется примитивными деревнями своей родины, которую он намерен покинуть ради комфортабельных условий городской жизни в Соединенных Штатах? – Неприязненное отношение президента к политическим беглецам, которые нападали на него, находясь в безопасности в США, было всем известно, и де Тормес покраснел, когда его прилюдно пристыдили.
Елена де Тормес робко вмешалась:
– Вы не должны забывать, ваше превосходительство, что мы пробудем в Соединенных Штатах только год. Это мое первое заграничное путешествие, которое Франсиско обещал мне в качестве свадебного подарка.
– Не забуду, душа моя, не забуду, – успокоил ее Фалсальфа подобревшим голосом. Снова посмотрев на журналиста, он стал воплощением любезности и обаяния. – Тогда все улажено, – с решительным видом заявил он. – Однако, де Тормес, вы с вашей очаровательной женой непременно должны побывать в Каката до отъезда. – Президент повернулся к Фабиану: – Прикажите сейчас же отправить лучших лошадей. Завтра рано утром мой вертолет будет предоставлен в ваше распоряжение. – Величественным жестом Фалсальфа показал де Тормесу и его жене, что инцидент исчерпан, и повернулся к Фабиану: – А теперь нам надо обсудить планы на игру в поло, – объявил он с такой выразительной интонацией, что его не могли не услышать. – Пойдемте, уединимся в библиотеке, – заключил он и уверенно повел Фабиана сквозь расступающуюся толпу.
Сопровождаемый телохранителями, президент обернулся к Фабиану с заговорщическим видом.
– Разве вы не должны меня поблагодарить за то, что я для вас сделал? – прошептал он на своем ломаном английском.
– А что вы сделали, ваше превосходительство? – заикаясь, спросил Фабиан. – Боюсь, я вас не понимаю.
Остановившись, Фалсальфа легонько ущипнул его за щеку.
– Я вам в отцы гожусь, Фабиан. Зачем скрывать от меня свои секреты. – Он затрясся от смеха. – Я видел, как вы переглядывались с хорошенькой женой этой хитрой лисы де Тормеса. – Фалсальфа фыркнул, предвосхищая любовное приключение.
– С сеньорой де Тормес я встретился впервые за этим ужином, – запротестовал Фабиан. – Уверяю вас, ваше превосходительство, между нами ничего не было.
– Ничего пока не говорите, Фабиан, – посерьезнев, оборвал его президент. – Я не вправе вторгаться в ваши чувства. – И вновь дружелюбным тоном добавил: – Во всяком случае, я рад, что вы отправляетесь в эту поездку в обществе женщины, которая вам нравится. Будем надеяться, что у вас появится возможность остаться с ней наедине в Каката.
Фабиан попытался отрешиться от романтических иллюзий, внушаемых ему Фалсальфой.
– Но сеньор де Тормес едет с нами, ваше превосходительство, – начал он. – И я не надеюсь, да и не собирался… – Взрыв хохота заставил его в смущении замолчать. Оба подошли к дверям библиотеки.
– Желаю удачной прогулки, Фабиан, – добродушно проговорил президент. – И когда будете заниматься с Еленой любовью в джунглях, берегитесь наших знаменитых тарантулов, а то как бы де Тормес не припас одного из них для вас. – Под сводами библиотеки затихли взрывы хохота, после чего мимо Фабиана молча проскользнули телохранители Фалсальфы. Сам он остался перед закрытыми дверями.