355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйлин Колдер » Муки и радости » Текст книги (страница 1)
Муки и радости
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:21

Текст книги "Муки и радости"


Автор книги: Эйлин Колдер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Эйлин Колдер
Муки и радости

Пролог

Знаете, каково это – быть белой вороной собственной семье? Особенно когда ваша мамочка – властная и упрямая леди и держит под своим острым каблучком самого Ричарда Орбелла! Да-да! А Дороти Орбелл была именно такой леди.

Но как иначе управлять огромной семьей? – искренне удивилась бы она, если бы кто-нибудь вздумал попенять ей на излишне авторитарный стиль поведения. Все должно быть под контролем!

Стив Орбелл, младший ребенок в семье едва вырвался из-под бдительной опеки своей мамочки по окончании Оксфордского университета. Естественно, не обошлось без скандала, слез и причитаний. Но Стив твердо стоял на своем:

– Ноги моей в Лондоне не будет! У меня есть свои идеи, своя жизнь.

– Сынок, ну подумай, что это за работа – сторож неолитического заповедника! – причитала Дороти.

– Ма, зато у меня будет достаточно времени писать стихи.

– Ты можешь прекрасно писать стихи и в Лондоне, кто тебе мешает? Но зато твоя семья будет всегда с тобой рядом!

– Вот это и пугает меня. Мне уже двадцать шесть. Моя семья слишком долго меня опекала. Я уже взрослый мужчина!

– Конечно, взрослый мужчина! Посмотри на себя! Когда ты острижешь эти патлы? А джинсы – в каком году ты их стирал? Скажи еще, что тебе пора заводить семью! Ты хоть подумал, на что ты будешь ее содержать? На жалованье сторожа?

– Мама, не начинай по-новой! Во-первых, не сторожа, а смотрителя. Во-вторых, жениться я пока не собираюсь. Я уже все решил!

На следующий день после этого разговора Стив Орбелл отправился на вокзал Ватерлоо и взял билет до Солсбери, небольшого городка в графство Уилтшир. Из Солсбери до Стоунхенджа ему предстояло добираться на машине.

До отправления поезда оставалось около получаса. От нечего делать Стив изучал расписание поездов, как вдруг кто-то дернул его за рукав. Оглянувшись, он увидел немолодую цыганку с сигаретой во рту.

– Эй, красавчик, давай погадаю тебе на дальнюю дорожку!

– Извините, мне нечем вам заплатить. – Стив всегда чувствовал себя неловко перед попрошайками.

– Твои часы вполне подойдут!

Стив минуту поколебался, затем снял часы и положил в подставленную суховатую ладонь. Цыганка спрятала их в складках своей необъятной юбки, улыбнулась и, усевшись прямо на перрон, раскинула карты. Она забубнила так быстро и невнятно, что Стиву показалось, что она немного не в себе.

– Чужая девушка будет твоей в день, который ночи длинней. Пропажу найдешь не в бездонном колодце, а в доме, который своим зовется.

– Что это значит? – спросил Стив недоуменно.

– Скоро сам узнаешь. Ты меня еще вспомнишь, золотой! Старая Ангесса никогда не ошибается! Тебя ожидают удивительные события в странном месте. – Она встала и удалилась неспешной походкой.

Ну да, подумал Стив, Стоунхендж легко можно назвать странным местом! Скорее всего, старуха подслушала мой разговор с пожилым господином около кассы, отсюда и ее осведомленность о конечном пункте моего путешествия.

Объявили посадку на поезд до Солсбери. Стив подхватил чемодан и сразу же забыл и думать о странной цыганке.

Прошло два года. Стив снял небольшой домик в получасе ходьбы от Стоунхенджа, и потекли похожие друг на друга как близнецы дни. Два раза в сутки Стив осматривал находящуюся в его ведении территорию в сопровождении колли Матильды, которую он щенком купил в близлежащей деревушке. Зимой и осенью работы было мало, поскольку аборигены местной достопримечательностью не интересовались – привыкли. Зато летом к заветным камням начиналось форменное паломничество, и тогда у Стива начинались горячие денечки. Иногда приходилось даже полицию вызывать на подмогу.

Однообразная, скучная жизнь – скажет кто-то? Возможно, но Стиву такая была по душе. Мать прочила ему карьеру ученого, а не участь бродяги без гроша в кармане, однако у Стива не было амбиций: все, что ему нужно, – это синее небо над головой и много свободного времени. И все это у него теперь есть в избытке. А самое главное – никто больше его не поучает, как ему следует жить, какую прическу носить и с какими людьми общаться.

1

– Неужели родители совсем не следят за своими детьми? – Вики возмущенно надула губки.

– Похоже на то, – отозвалась Сара.

– Да бросьте вы! Такой божественный вечер? Стоит ли обращать внимание на расшалившихся детишек! – возразила Ада.

– Подождите меня еще немного, – шепнула Сильвия Коллин, подбегая к своим подружкам, одетым по случаю костюмированного вечера белочками. Все трое выглядели весьма и весьма забавно.

– Мы бы с удовольствием остались, – Вики поправила шапочку, к которой были пришиты ушки, – но мы обещали быть на вечеринке у Боба.

Боб владел небольшим баром в окрестностях Лондона.

– Надеюсь, ты уже закончила работу и можешь отправиться с нами, – добавила Сара.

– Спасибо, что достала нам приглашения и внесла в список гостей. – Ада чмокнула Сильвию в щеку.

Сара посмотрелась в зеркальце маленькой пудреницы, потом пригубила шампанского из узкою тонкостенного бокала.

– Ты, Сильвия, конечно, рисковала, пригласив нас сюда, но вечеринка того стоила, – произнесла она, рассматривая визитку, которую ей удалось получить у одного из высокопоставленных гостей.

Чтобы босс не узнал о том, что она провела на вечер своих друзей, Сильвия записала их в гостевой лист под вымышленными именами.

– Это лучшая вечеринка, которую мы посетили за последний месяц, – согласилась Вики.

– Отличное угощение, – подхватила Ада.

– Да, необычайно вкусно! – сказала Сара. – Что-то я до сих пор не вижу Красавчика Орбелла!

– Он обязательно будет! – заверила Вики.

Может быть. Сильвия постоянно поглядывала в окно, выходящее в парк. Ночью он дышал прохладой, листья деревьев поблескивали в свете полной луны. Романтическая картина! Она могла вдохновить самого усталого циника. Ну где же Красавчик?

Сильвия оглядела фойе театра, по случаю костюмированного бала декорированного в готическом стиле. Театр «Блиц» праздновал свое тридцатилетие, и на закрытую вечеринку были приглашены избранные.

– Похоже, я вижу самого Ричарда Бартона! – восхищенно пискнула Сара.

Сильвия рассеянно кивнула, по-прежнему ища в толпе гостей Красавчика.

– А вон Вивьен Вествуд, – прошептала Ада. – Она – знаменитый модельер одежды, очень экстравагантная леди! Недавно я была на показе ее моделей в одном из ночных клубов. Это что-то потрясающее!

– Девочки, если мы сейчас не уйдем, то никуда не успеем! – призвала подруг к порядку Вики.

– Да, так много вечеринок. И так мало времени! – вздохнула Ада.

– Тем более стоит поторопиться! – заявила Сара.

Сильвия подала бокал с мартини господину в костюме медведя, затем ведьме в высокой шляпе. Потом в очередной раз взглянула на своих подружек и улыбнулась: они выглядели очень смешно. Пушистые хвосты, плюшевые шапочки с ушами из рыжего меха, усы нарисованные черным карандашом…

Вики – миниатюрная шатенка с гривой волос, таких прямых, будто их только что прогладили утюгом. В то время как Ада, на которую тотчас заглядывались мужчины, была высокой, русоволосой и статной. Сара – широкоскулая, с чистой кожей, короткой мальчишеской стрижкой, была противницей косметики и предпочитала в одежде спортивный стиль, поскольку беспокоилась исключительно о своем удобстве.

– Девочки, мне бы так хотелось поехать с вами! – с сожалением промолвила Сильвия. – Может, позавтракаем завтра вместе?

– Давайте встретимся в кофейне «Мэри»? Там удивительно вкусные йогуртовые пирожные! – предложила Вики.

Все согласились.

– Кстати, как насчет ведьм в Стоунхендже? – спросила Сильвия у Ады.

Ада начала свой бизнес год назад. Недавно она узнала о празднике летнего солнцестояния, который ежегодно проводила в Стоунхендже группка энтузиасток, и решила, что, если организовать на уик-энд соответствующий тематический тур, это привлечет охочих до экзотики лондонцев и принесет ей немалый доход. Поэтому она просила своих подруг съездить с ней на разведку.

– Солнцестояние приходится на следующие выходные. Так что надо отложить все дела, – ответила Ада.

– Я арендую машину, – предложила Вики. Она единственная из четверых имела права и обожала водить.

– Там посмотрим. Может, лучше все же поехать поездом? – задумалась Сильвия. – Было бы неплохо устроить пикник на свежем воздухе. И позагорать в купальниках.

– На следующую неделю обещают теплую погоду, – поддержала ее идею Сара. – Я слышала в новостях.

– Мы легко уместимся вчетвером в машине, – приняла сторону Вики Ада, которая не любила поезд.

– Надо договориться, что взять с собой, – сказала Сильвия.

– Аспирин. – Вики рассмеялась. – Говорят, местные ведьмы готовят сказочную настойку из трав, от которой сносит крышу.

– Забудь про аспирин, – усмехнулась Ада, – я возьму «кровавую Мэри».

– И забудь про купальники, Сильви, – сказала Сара, – Ночью лучше купаться нагишом.

– Разве там есть какой-нибудь водоем? – удивилась Вики, не любившая дикий отдых.

– Да, озеро. А вокруг – небольшие домики.

Сильвия и Вики недовольно переглянулись.

– Надо взять крем от комаров. А то будет не до купания, – заметила Сильвия.

– Не забудьте взять по вещице от мужчин, которых хотите приворожить, – добавила Вики. – В субботнюю ночь ведьмы совершат магический обряд, надо будет бросить вещицу в центр магического круга.

– А я слышала, что надо бросить вещицу, читая собственные заклинания, – уточнила Сара.

– И что, мужчина сразу влюбится в тебя? – заинтересовалась Сильвия, думая о Красавчике Орбелле.

– Да, или у вас будет секс, – уверенно подтвердила Вики.

В этот момент Сильвии увидела наконец того, кого искала, и затаила дыхание. Владелец двух газет, нескольких модных галерей, записной театрал и балетоман, Красавчик Орбелл продолжал дело своего отца и пользовался всеобщей любовью и уважением.

Сильвии казалось, что он симпатизирует ей.

– Поговори с ним ради бога! – зашептала Сара.

– Он смотрит сюда, – заметила Вики. – Он собирается подойти, нам надо спрятаться!

Сильвия бросила мимолетный взгляд на свой наряд из золотого шифона, нервно поправила золотой обруч на голове. Вроде все в порядке. Остается лишь надеяться, что Красавчику понравится ее костюм Клеопатры.

Сердце Сильвии начинало колотиться от одной мысли о встрече с ним, что уж тут говорить о постели!

– Он так богат, – пробормотала она и вздохнула.

– Постарайся об этом не думать, – наставляла ее Вики, – думай о нем, как о среднестатистическом служащем.

Но это была невыполнимая задача. Высокий, ладный, всегда со вкусом одетый, Красавчик Орбелл даже в рубище оставался бы самим собой – то есть настоящим английским джентльменом. Манеры у него были соответствующие – Сильвия знала это наверняка, поскольку он частенько посещал театральный буфет, в котором она работала.

– Он определенно направлялся сюда. Но вон та женщина в костюме курицы его перехватила, – пробормотала Ада.

– Он шел сюда только потому, что хочет выпить, – возразила Сильвия.

– Брось ты! – хмыкнула Вики. – Стал бы он таскаться в театр каждый вечер, чтобы выпить чашечку кофе, если бы не флиртовал с тобой! Ты думаешь, ему во всем Лондоне больше негде выпить кофе? Хотя бы у себя в офисе?

– Он просил называть его Полом, – задумчиво сказала Сильвия.

– Полом?! – воскликнули хором ее подруги.

– Да, это его имя.

– Я не знала об этом. – Вики удивленно подняла брови.

– Мало кто знает. Все давно называют его Красавчиком.

– Смотрите, смотрите, он отделался от этой курицы и идет сюда! – возбужденно зашептала Сара.

Сильвия нервничала. Она всего лишь официантка в театральном кафе. Место, конечно, далеко не престижное, а Сильвия не хотела отставать от своих подружек. В течение последнего года они преуспели в реализации своих амбиций. Ада открыла фирму «Безумные выходные», Вики работала бухгалтером, а Сара риэлтером.

Но Сильвии пока не везло. Она имела диплом декоратора, но никак не могла найти работу. Когда ей надоело обивать пороги, она решила изменить тактику: работая в театре, она могла обзавестись необходимыми связями и воплотить в жизнь свою мечту. А то, что вакансия была только в театральном кафе, ее не смутило.

Сильвия любила все, связанное с театром, и, даже находясь по другую сторону рампы, чувствовала себя причастной к искусству.

Удивительно, но расчет Сильвии оправдался: Дэниел Кеннет, директор театра «Блиц», обещал в скором времени взять ее на испытательный срок: один из декораторов собирался уволиться. Надо было подождать всего две недели. Стоит ли говорить, что Сильвия считала даже не дни, остававшиеся до воплощения ее мечты в жизнь, – часы!

Впрочем, у нее была и еще одна мечта: провести ночь с Красавчиком. Наверное, это было бы фантастично! Конечно, это только мечта, но, кто знает, может, и она когда-нибудь сбудется?

Сильвия рассеянным взглядом окинула фойе. К юбилею театра здесь открылась выставка скульптур из частных коллекций, и, кстати, предмет ее воздыханий, Красавчик Орбелл тоже прислал несколько. Сильвия знала об этом, возможно, даже лучше других сотрудников театра, поскольку помогала в расстановке экспонатов, так как Дэниел намекнул, что эта помощь ей зачтется.

– Кажется, что фигуры парят! – удивилась Ада.

– Точно невесомые! – подтвердила Сара.

Сильвии было приятно это слышать, поскольку именно этого эффекта она и добивалась. Значит, у нее все-таки есть талант!

– Хотела бы я с таким Аполлоном встретиться! – воскликнула Ада со смехом.

– Надейся, надейся! – съязвила Сара.

– Вон идет твой мистер Великолепие, – понизив голос, сообщила Вики.

Сильвия мысленно подобралась. Он такой же, как я, попыталась внушить она себе. Куда там! Она, дочь школьных учителей, безработный декоратор, в данный момент подвизавшаяся в театральном кафе, вела довольно скромный образ жизни по сравнению с Красавчиком.

– Знай себе цену! – зашептала ей на ухо Сара. – Ты молодая, красивая, умная, образованная женщина.

– Да, это так. – Сильвия вздохнула. – Но почти все эти качества скорее недостаток, чем достоинство.

Чем ближе подходил Орбелл, тем сильнее она волновалась. Он был потрясающе красив в костюме дворянина семнадцатого столетия: богато расшитый зеленый камзол, пышный кружевной воротник и кружевные же манжеты. На красивой перевязи висела шпага, вполне возможно, что настоящая. На голове Орбелла был роскошный завитой парик по моде того времени, образ довершала бархатная треуголка темно-зеленого цвета.

– Иди, иди, Сильви! – чуть ли не хором зашипели на нее подруги.

Легко им говорить! Сильвии казалось, что от снедающего ее волнения дрожит каждая клеточка тела.

– Все, мы исчезаем, Сильви! – прошептала Вики.

– Не забудь взять какую-либо вещицу от него, – напомнила Сара, – ручку или зажигалку.

– Что-нибудь, что можно будет кинуть в ведьминский котел, – пояснила Ада.

Мысль о том, что можно приворожить Красавчика Орбелла, прочно засела в голове Сильвии.

– Сотворить заклинание не так уж и сложно, – пробормотала она. – Но будет ли толк?

– В любом случае надо попробовать, а там видно будет, – ответила Сара.

– Увидимся утром в кафе. – Вики чмокнула ее на прощание в щеку. – В десять.

– Пока… – рассеянно отозвалась Сильвия – ее внимание было приковано к Красавчику.

Когда он подошел к ней, сердце Сильвии пропустило несколько ударов, а потом тревожно забилось.

– Что ты будешь пить, – она сделала паузу, кое-как справилась со своим дрожащим голосом, – Пол?

Он одарил ее ослепительной улыбкой.

– Все, что угодно, кроме гоголь-моголя! – сказал он доверительно. – Если я встречу хотя бы еще одну курицу, то закричу!

Сильвия улыбнулась шутке.

– Разве ты можешь выйти из себя? Тем более когда я рядом? – кокетливо спросила она.

– Нет, рядом с тобой это невозможно.

Когда Красавчик начинал флиртовать с ней, Сильвии казалось, что она глупеет на глазах, и от этого она чувствовала себя скованно. Не дай бог ляпнуть что-нибудь не то и безвозвратно утратить завоеванные ею позиции.

Стараясь не обращать внимания на возрастающую нервозность, Сильвия продолжала вести светскую беседу.

– Как тебе понравился сегодняшний вернисаж?

– О! Великолепно! Тем более что я тоже в некотором роде принял в нем участие.

Сильвия попыталась представить тот образ жизни, при котором можно позволить себе собирать собственную коллекцию, и не смогла.

– Неужели? – спросила Сильвия заинтересованно, хотя и прекрасно знала, кому принадлежит часть выставленных экспонатов.

– На выставке есть скульптуры из коллекции моего дяди, – подтвердил Пол. – В частности, статуя богини плодородия.

– Я прочитала в каком-то журнале, что скульптурные изображения богини плодородия обладают интересными свойствами. – Щеки Сильвии слегка покраснели. – Они дарят счастье в любви и усиливают потенцию.

– Неужели? Что ж, вполне может быть. – Пол усмехнулся. – Мой дядя был неоднократно женат.

– И еще они способствуют воспроизводству и обогащению.

– Под воспроизводством подразумевается секс?

Сильвия пожала плечами.

– Очевидно.

– А у тебя это есть? – спросил Пол и широко улыбнулся.

– Статуи плодородия? – Она сделала вид, что не поняла вопрос. На секунду Сильвия представила себя в постели с Полом, и у нее перехватило дыхание. – Нет, у меня нет ни статуй, ни скульптур, ни даже статуэток. Но с остальным все в порядке.

Пол выглядел заинтригованным.

– Как насчет виски с содовой? – спросила она.

– Спасибо. Только виски побольше!

Наливая в стакан виски, Сильвия разглядывала костюм Пола, прикидывая, что бы стащить для задуманной ворожбы. Шпага, перевязь, шляпа и парик были слишком громоздкими, незаметно их не украдешь. Попросить у него ручку или визитную карточку? Сильвия уже хотела остановиться на этом варианте, как внезапно заметила кончик носового платка, выглядывающий из кармана. Отлично! То, что надо! Сильвия улыбнулась. Ничего не подозревающий Пол улыбнулся в ответ.

Она подала ему стакан и, чуть помешкав, притворилась, что хочет чихнуть. Не задумываясь, Пол вытащил из кармана и подал ей свой шелковый платок. Сильвия громко чихнула в него. Уловка сработала!

– Не возражаешь, если я оставлю его себе? Буду хранить его здесь, чтобы ты почаще заглядывал! – Сильвия сопроводила просьбу очаровательной улыбкой.

– А ты всегда здесь? Неужели у тебя нет выходных? – Пол смотрел на нее так, что Сильвия почувствовала себя самой красивой девушкой в зале.

– Нет, почему же! В следующий уик-энд мы едем с подружками в Стоунхендж.

– Я ни разу там не был.

– В день летнего солнцестояния там очень интересно.

– Звучит заманчиво!

– Поехали с нами! – предложила Сильвия.

– Ты же с подругами.

– Для тебя место всегда найдется!

Пол улыбнулся, Сильвия посмотрела в его лукавые голубые глаза и забыла обо всем на свете.

Из мечтательного оцепенения ее вывели встревоженные голоса, огласившие фойе.

Сильвии хватило взгляда, чтобы понять, что произошло. Один из постаментов был пуст.

– Статуэтка Амура! Она исчезла… – прошептала она.

2

На следующее утро Сильвию вызвал детектив Альберт Люк – он накануне выезжал на место происшествия, но ввиду позднего времени, а также из-за того, что большинство свидетелей находились подшофе, он решил перенести допросы на утро следующего дня.

Когда Сильвия вошла в его кабинет, Люк оценивающе оглядел ее с головы до ног. Потом кивком указал на неудобное кресло с высокой спинкой и жестким сиденьем. Сильвия села. Люк был длинным, худым как щепка, с коротким ежиком седых волос и чернильно-черными пронзительными глазками. Сильвия подумала, что с такой внешностью ему бы сниматься в кино – в ролях главных злодеев он бы имел несомненный успех.

– Я бы попросил вас не выезжать из города, – проскрипел он.

Не слишком хорошая новость.

– Я что, под арестом?

– А вы куда-то собрались? – спросил Люк, похоже, не собираясь отвечать на ее вопрос.

– Да, на праздник летнего солнцестояния, к ведьмам, – ответила Сильвия, не уверенная, впрочем, что ответ его удовлетворит.

– К ведьмам? – переспросил Люк. Судя по тону, ему показалось, что он ослышался.

– Ну да, к язычникам.

– А, – промолвил он, – так вы язычница?

Замечательно! Колесо завертелось! В его голове наверняка уже родилась версия о моей причастности к пропаже статуи, с неудовольствием подумала Сильвия. Статуя языческого бога, и подозреваемая – язычница. Просто конфетка, а не версия! Этого мне еще не хватало!

– Я вовсе не язычница! Просто я никогда не видела настоящих ведьм. Мне интересно посмотреть.

– Что вы скажете об этом? – Люк показал ей список гостей и ткнул пальцем на выдуманные фамилии, под которыми она записала своих подруг. – Кто эти женщины?

– Я не знаю.

Сильвия решила все отрицать. Не стоит вовлекать подруг в это недоразумение. И пусть Люк попробует доказать, что именно она внесла эти фамилии в список. Но дотошный детектив начинал ее нервировать. Скорее всего, он попытается доказать, что это она отключила сигнализацию. Пока он будет идти по ложному следу, упустит время, и статуэтку тогда найдет нескоро.

– Кто бы ни украл статуэтку, он обязательно попытается ее продать, – сказала Сильвия. – Почему бы вам не поискать ее в антикварных лавках и у жучков на черном рынке?

– Возможно.

Сильвия приободрилась: слава богу, этот детектив вполне вменяем. Конечно, в планы ее подружек вовсе не входило воровство! Они пришли потанцевать, выпить, расслабиться, пофлиртовать с мужчинами. Однако она рано радовалась.

– О чем с вами говорили эти женщины? – спросил детектив холодно.

И об этом уже знает!

– Да ни о чем не разговаривали. Так, перебросились несколькими словами о работе.

– Они что, безработные?

– Не знаю. Но мне они показались порядочными женщинами. Такие не крадут статуэтки. Да, – оживленно продолжила она, – они говорили, что любят маленьких детей. И животных.

– Грабители в костюмах белок, – пробормотал Люк. – Славно!

Неужели детектив всерьез подозревает ее подруг?

– Они выглядели как очень порядочные женщины, – повторила Сильвия.

– Вы же сказали, что не разговаривали с ними!

Люк сверлил ее взглядом.

– Да. – Сильвия сглотнула. – Они только заказывали напитки, и мы перебросились несколькими фразами.

– И вы решили, что они порядочные? – насмешливо спросил детектив.

– Они не выглядели грабителями!

– А как выглядят грабители?

– Ну-у-у… не так, как хорошенькие женщины. Послушайте, детектив! Я действительно пытаюсь помочь следствию! И, если вам еще захочется поговорить со мной, я в любой момент…

Сильвия не успела договорить, потому что на столе зазвонил телефон. Детектив снял трубку. Пока он разговаривал, Сильвия сидела как на иголках. Она никогда не умела врать и, наверное, уже не научится. По ее лицу всегда все было видно. Наконец Люк закончил разговор и, повесив трубку, вперил взгляд в Сильвию.

– Мне уже пора идти, – рискнула она навязать ему свои правила игры. – На самом деле пора.

– Еще один вопрос.

– Да, пожалуйста.

– Как у вас с сексуальной жизнью?

– С сексуальной жизнью? – удивленно переспросила она.

– Да, с сексуальной жизнью, мисс Сильвия Коллин.

– А, я поняла.

Неужели он думает, что я украла статуэтку Амура и поставила ее у себя в спальне? Сильвия почувствовала, что кровь прилила к щекам.

– У меня нет с этим проблем. Все Прекрасно, – ответила она.

Если не считать моих фантазий о Красавчике Орбелле и того, что мама каждый день молится, чтобы мне встретился прекрасный молодой человек с солидным доходом и блестящими перспективами, закончила она мысленно.

Прежде чем детектив Люк пожелал бы задать ей еще один каверзный вопрос, Сильвия поднялась и поспешила к двери.

– Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Грету Гарбо? – догнал ее вопрос детектива.

Сильвия остановилась и обернулась.

– Да. – Она попыталась изобразить улыбку, хотя и подозревала, что это послужит толчком к тому, чтобы Люк сделал какие-нибудь умопомрачительные выводы. – Мне говорили, сэр.

Покинув наконец полицейский участок, Сильвия поспешила на работу. Мысли ее были тревожными. Вдруг из-за этой вчерашней кражи и подозрений детектива в том, что она, Сильвия, замешана в преступлении, ее мечта работать по специальности никогда не воплотится в жизнь? Она не собирается до конца дней своих работать официанткой. А оттого, что под подозрением не только она, но и ее подруги, веселее не становилось.

Едва она пришла на рабочее место, как ее вызвал Дэниел Кеннет.

– Сильвия, мне надо с тобой поговорить.

Час от часу не легче. Голос Дэниеля нельзя было назвать приветливым.

– Конечно, мистер Кеннет, – сказала Сильвия, подавив вздох.

– У меня был разговор с детективом Люком, – сказал он торжественно. – Я очень сожалею, Сильвия, но до тех пор, пока статуэтка не найдется, мы вынуждены тебя уволить.

– Посмотри на это с другой стороны, – посоветовала Ада.

– Интересно с какой? – уныло спросила Сильвия, которая за эти дни успела прочно записать себя в неудачницы.

Подруги едва уговорили ее ехать в Стоунхендж. Сильвия долго сопротивлялась, но их было трое против нее одной, и в конце концов она согласилась нарушить предписание детектива Люка не покидать Лондон.

Сейчас они находились на открытом пространстве вместе с другими женщинами, проводящими ритуал. В центре был начерчен магический круг.

Ведьмы передавали из рук в руки чашу с настоем из корней и трав.

– Хочешь, помоги мне с программами «Безумные выходные» и «Горожанин». – Ада старалась говорить шепотом, чтобы никто, кроме подруг, не слышал.

– Сейчас это было бы кстати, у меня слишком много свободного времени, а накопления тают, – призналась Сильвия.

Ада улыбнулась.

– Считай, что ты в доле!

Программа «Горожанин» была придумана Адой для богатых фермеров, интересующихся искусством. Им предлагался рассчитанный на неделю тур, включавший в себя посещение музеев, выставок, театров и экскурсии по историческим местам Лондона.

У Ады уже было несколько заявок, по которым она планировала подписать контракты. Пока она не хотела нанимать на этот проект людей, поскольку не знала, будет ли он настолько успешен, как она планировала, и потому обратилась за помощью к подругам.

– Мы с Сарой уже взяли отпуска, – сказала Вики.

– Ну что ж, я с вами! – откликнулась Сильвия и сделала большой глоток колдовского зелья. Напиток обжег ей горло, она едва смогла вдохнуть. – Господи, что это?

– Настойка на чистом спирте, несомненно, – ответила Ада, приложившись к сосуду.

Сильвия, тем не менее, усомнилась. Она сделала еще глоток.

– Совершенно неповторимый вкус.

– Остановись, – мрачно предостерегла ее Вики.

Однако предостережение запоздало. Сильвия почувствовала невероятную легкость во всем – и в теле, и в голове. И даже ее постоянные на протяжении последних дней переживания о том, что она не сможет теперь видеть Красавчика Орбелла каждый день, поскольку уволена, отошли на дальний план. Может, он приедет сегодня в Стоунхендж, как обещал? Сильвия вздохнула.

В машине подруги решили не говорить о детективе Люке и о пропавшей статуэтке, чтобы не портить себе отдых. Сильвия очень надеялась, что на следующей неделе полиция отыщет пропажу и ее восстановят на работе. Если, конечно, Амура не вывезли за границу. Наверное, эту статуэтку не так-то просто продать. Но от нее, увы, ничего не зависит, остается только ждать.

Вики отняла у впавшей в транс Сильвии чашу с напитком и сделала глоток.

– Да, действительно стало жарко, – промурлыкала она.

– Помнишь прошлое Рождество? – спросила Ада. – На улице было десять градусов тепла.

– Глобальное потепление, – изрекла Сара. – Искупаемся в озере после церемонии?

Церемония… Сильвия завороженно смотрела на большой котел, установленный в центре магического круга. Под котлом извивался огненными языками костер. Сильвия достала из кармана платок Пола и свое заклинание.

– Не знаю, хорошо ли я написала… – прошептала она.

После потери работы она сомневалась во всем и, главное, в себе.

– Я думаю, это не важно. У тебя сейчас такой сложный период, – сочувственно сказала Ада.

Обряд меж тем шел своим чередом. Женщины одна за другой входили в магический круг, помешивали кипящую в котле жидкость специальной палкой, сильно смахивающей на черенок метлы, и бормотали заклинания.

Настала очередь Вики: она ворожила на своего бывшего бойфренда Дика. Вики забубнила заклинание.

– Готовься, скоро твоя очередь, – прошептала Сильвии Ада.

Одна за другой женщины подходили к котлу. Одна, кидая в котел запасной комплект ключей от машины, просила, чтобы угнанное средство передвижения нашлось. Другая, бросая клочок волос, просила вернуть любовника…

Сильвия никогда прежде не участвовала в подобных мероприятиях и чувствовала себя дискомфортно. Темнота, горящий костер, странные женщины… Дикое место!..

Может, она и сбежала бы, но выпитая настойка из корней и трав притупляла неприятные ощущения от увиденного. Она не любила алкоголь, и, возможно, ей следовало ограничиться одним глотком, зато в желудке было тепло и плохие мысли практически испарились из ее головы. Видимо, зелье имело пролонгированное действие, поскольку еще через минуту Сильвии стало казаться, что большинство женщин совсем не походят на сумасшедших, просто обычные домохозяйки и служащие вспомнили детство и играют в ведьм.

Ада толкнула ее локтем.

– Смотри, пошла Сара. Следующая ты.

Сильвия вошла в магический круг, опасливо приблизилась к котлу и заглянула в него. Ее лицо обдало горячим паром. В котле бурлила темная жидкость.

Глубоко вздохнув, Сильвия прикрыла глаза и представила Красавчика. На какое-то мгновение она забыла о пропавшей статуэтке, о детективе Люке и о том, что ее беспокоило больше всего – о том, что она безработная. Интересно, Красавчик приедет сегодня к ней? Откашлявшись, она расправила свой листок и начала читать заклинание.

– Странный дух, услышь меня, я танцую вкруг огня! Отдаю тебе в задаток друга милого платок! Пусть он влюбится в меня, умоляю, дух огня! Пусть полночною порой милый Орбелл будет мой!

Сильвия бросила платок в кипящую жидкость. Странно, когда она отходила от котла, то почему-то не сомневалась, что заклинание подействовало. Сильвия вышла за магическую черту, уступив место Аде. Ада прочла заклинание о благополучии своего бизнеса, пожертвовав духу проспект своей фирмы. После того как все присутствовавшие произнесли заклинания, пламя потушили.

Участницы «шабаша» начали расходиться.

– Как ты думаешь, от этих жутких заклинаний будет толк? – спросила Сильвия, когда подруги направлялись к озеру.

Сара усмехнулась.

– Жутких?

– Я не знаю, – пробормотала Сильвия, – у меня были какие-то сверхъестественные ощущения.

– Никак ты замуж собралась за Красавчика Орбелла? – спросила Ада.

– Или хочешь просто с ним переспать? – поинтересовалась Вики.

– Так, девочки, давайте раздеваться! – скомандовала Сара, когда они подошли к берегу.

– Я не собираюсь здесь купаться, – заартачилась Сильвия.

Сара пристально посмотрела на нее.

– Могу я спросить почему?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю