Текст книги "Будет всё как я хочу (СИ)"
Автор книги: Евгения Демина
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
– Ах... – откликнулась Лукреция. Она сегодня тоже была рассеянна. Последние две недели она всё сильней утверждалась в мысли, что снова беременна.
Во второй карете также царил Вакх. На правах главной жрицы бабушка Контессина философски потягивала из заветной фляги молодое вино, предоставляя внучкам полную свободу слова.
– Ты должна уступить его мне! – топала Мария, чуть не раскачивая карету.
– Вообще-то я старше, – не теряя самообладания, возражала Бьянка. – Поэтому он по праву мой.
– Всего на одиннадцать месяцев!
– На целых одиннадцать месяцев!
– С чего вы взяли, что Антонио вообще на вас посмотрит? – отвечала Лукреция-младшая, в глубине души давно уже решившая, что несчастный Антонио, кем бы он ни был, обязан достаться ей.
Увидев, что сестрицы так пьяны любовью, что вот-вот начнут буянить, Лоренцо снова приотстал.
Дедушка с Джулиано нашлись в обозе, они вдохновенно нянчились с братишками и сестрёнкой Леонеллы. Козимо вырезал им дудочки из тростника и попутно рассказывал, как маленький Лоренцо нарушил ему все переговоры с кредиторами, вбежав в зал и настаивая, чтобы дедушка сделал ему настоящую свирель:
– Ну как я мог отказать. Те синьоры, правда, меня не поняли. Ну я им говорю: «Что ж вы, детишек никогда не нянчили? Разве вы не отцы и не деды? Не знаете, что это?».
Джулиано от души смеялся, и пробовал все дудочки, и только после тщательной проверки вручал малышам.
Лоренцо покраснел, смущённый детскими воспоминаниями, и отправился дальше.
А вот их старшая сестрица, его виноградная лоза и Лилия Сарона – предательница Леонелла. Кротко склонив голову на плечо Филиппо, она сетует, что беременна.
– Так радоваться нужно! – восклицал супруг. – Знаешь, как я мечтаю о детях!
– Я ещё не знаю, от кого, – ворчала молодая жена.
– Ну, в лучшем случае – от меня. А в худшем – это будет самый точный из портретов Медичи, в создании которых ты участвовала, – Филиппо как никогда был рад собственному усердию в живописи, ведь теперь ему нужно содержать семью...
Лоренцо не добился от них ни капли внимания и, погружённый в печаль ещё глубже, чем в начале пути, вернулся вперёд и на ходу перебрался из седла в карету к родителям, в надежде, что вино ещё осталось.
***
Градостроители по старым чертежам прекрасно знали, что два века тому назад приход Сан-Лоренцо имел собственный выход из города, но старые ворота канули в реку забвения, потопленные грузом новой застройки. Церковь и улица, названная в её честь, обнаружили себя в самом сердце города.
Кто знает, как пролегли бы дороги и сколько мостов опоясали бы голубое платье реки Арно, будь оно так, а не иначе... сейчас она носила два – под самой грудью, и миновать их возможно, лишь если въезжаешь в ворота Прато, с северной стороны.
И под копытами звенит булыжник, вымостивший улицу Сан-Лоренцо – отполированный сотнями башмаков – когда они ещё не были так остроносы и не имели столь жёсткой подошвы – и сотнями подков, чей вид не столь подвержен переменам...
Синьор Козимо живо мог представить, как меняет время облик родной Флоренции: перестав приумножать семейные богатства на сомнительном поприще ростовщичества, он предпочёл их тратить, оплачивая труд архитекторов и строителей и этим надеясь снискать прощение. Он в глубине души был очень мнителен, этот матёрый седой делец, и все уколы праведников и бесребренников легко проникали под маску всесилия.
Но не дано было Козимо воскресить в чертогах памяти картины юности: почтенный поезд Медичи опередил какой-то всадник, с копьём наперевес.
Старик решил было, что сам святой Георгий знаменует нечто важное, избрав свидетелем его, Козимо (не иначе, смерть близка, а то с чего бы примерещилось), но мнимый воин поравнялся с группой знатных горожан, и спешился, и долго и запальчиво повествовал...
Козимо мгновенно вернулся на грешную землю и проследил, куда же направляются все эти господа с конём наперевес.
«Вот черти! – разом понизил он в звании всю компанию. – Чего они забыли у нашего дома?»
Ведь синьоры и всадник остановились именно у Палаццо Медичи.
Караван постепенно причаливал к фасаду, но они не стали дожидаться, пока сей пёстрый змей подтянет хвост, а обратились сразу к голове.
Пожилой синьор, в плаще с собольей отделкой, не долго думая постучал в оконце кареты:
– Эй, свояки!
По голосу и обращению Козимо признал главу семейства Барди.
На свет Божий высунулась бледная Лукреция и грустно поздоровалась с родственником матери.
– Да на вас лица нет, любезная Лукреция, что случилось? – синьор Барди несколько смягчился.
– Признаться, я с трудом перенесла дорогу, – выдохнула старшая невестка.
– Надеюсь, у вашей семьи найдётся немного сил, чтобы вникнуть в суть дела. Мы замерили улицы. Надеюсь, вам известно, что этот перекрёсток равняется на церковь Святого Лаврентия?
– Известно, и что? – отодвинул жену Пьетро и облокотился на раму.
– Ваш балкон выступает из нужного уровня на пол-локтя.
– Вот этот? – Пьетро кивнул в сторону облицованного мрамором балкона, размером напоминающего целую навесную террасу и угрожающе затеняющего парадный вход.
– Именно, – вмешался синьор Содерини, что до этого говорил с всадником. – Вы что-то не слишком любезно встречаете нас.
– Вы тоже, – красноречие явно отказывало синьору Медичи. – Хоть бы в дом позволили войти, отдохнуть с дороги, нет, у вас же горит.
– Горит. И если вы не снесёте балкон, мы продолжим гореть негодованием, – шагнул вперёд Барди.
– Снести? Вы с ума посходили? Вы хоть знаете, во сколько нам встал этот мрамор?
– Да, – выглянул из другого окошка Джованни.
– Вероятно, он был вам по средствам, – подбоченился кузен их матушки. – И вероятно, эта потеря не сильно вас разорит. Вот Пацци не позволяют себе подобного, а они побогаче вас.
– А это легко исправить, – улыбнулся Пьетро.
– Каким это образом? – оторвался от плана улиц синьор Якопо – из вышеназванного семейства.
– Так, что это за чрезвычайное собрание? – Контессина покинула свою карету и спустилась к почтенным соседям, осадившим её детей.
– Балкон им наш не угодил, – пояснил Джованни.
– Да какое вы право имеете?! – возмутилась пожилая дама.
– Да, я, как приор, голосую против, – Джованни тихо, чтоб Джиневра не услышала, выкрутил пробку из новой бутылки.
– Какой приор? Тебя же вышибли из гильдии менял, – вмешался четвёртый синьор.
– Ты что, Джанбатисто, в изгнании был? – искренне удивился Джованни. – Я давно уже в гильдии ткачей.
– Ткачей? Не смешите меня. Сколько народу ты подкупил, чтоб туда пролезть?
Джованни ухмыльнулся, но не ответил.
– Закон един для всех, – напомнил Барди.
– А я всегда говорил, что они нарушают устои Республики! – возник из ниоткуда фра Филиппо.
– А ты иди отсюда! – цыкнула синьора Медичи.
– Не-а, – художник уселся прямо на мостовую и, верный себе, достал листок и уголёк. – Вместо кареты – башню, и роскошная осада замка получается...
– Вон отсюда, я сказала! – в него полетела фляга.
– Филиппо! Я говорю тебе, не связывайся! – позвала Леонелла. – Пусть хоть передерутся!
– Не переживай, любимая! Тебе вредно волноваться! – Филиппо спрятался за карету.
– Вообще-то в уставе города сказано, что никто не имеет право выносить фасад или какую-либо его часть дальше, чем фасад или его часть определённого здания, – воспрял синьор Барди. – Для улицы Виа-Ларга и Сан-Лоренцо это стены церкви. Этот пункт не менялся с тысяча двести...
– В гробу мы видали все ваши пункты, – подошла к нему Контессина. – Давно менять пора этот устав.
– Ты что, кузина, не понимаешь? Вы же под суд пойдёте.
– Счас вы сами пойдёте. Далеко и надолго, – перебил Пьетро.
– Наше владение, что хотим, то и строим, – высунулась из-за двери Джиневра, потому что оттеснить Джованни от окна у неё не получилось.
– Я говорил, они оборзели! – указал в её сторону Якопо. Джиневра спряталась обратно. – Колесовать их надо – всех!
Когда сыновья Медичи принялись объяснять синьору Пацци, в какую часть тела ему поместить означенное колесо, а слуги потихоньку начали носить в дом вещи, а из соседних окон дружно высунулись рядовые граждане Флорентийской республики, Козимо счёл нужным вмешаться. Годы научили его осторожности, и он был уверен, что верно сказанным словом и вовремя оказанной уступкой можно добиться гораздо большего, чем открытой враждой.
– Синьоры, ну зачем же рушить, когда можно созидать? Может быть, проще достроить фасад Сан-Лоренцо? Углубим портик, поставим новые статуи – как раз и выиграем эти пол-локтя, да и церковь давно нуждается в реставрации.
– А, старый взяточник, – поприветствовал его Содерини. – Вечно за алтарём прячешься, что уж Папе римскому не напишешь?
– Ты, брат, не забывайся, – погрозил тростью Козимо. – Я ж тебя по миру пущу. Забыл, сколько мне должен?
– Вот в этом все Медичи, – вступился за товарища Джанбатисто. – Из-за какого-то несчастного балкона они уже готовы пустить всех по миру.
– И научи наконец своих выродков, чтобы не смели позорить честных людей на весь город! – вскричал Якопо.
– Тоже мне – важная птица, – миролюбие покинуло старого Медичи, и он походил теперь на Везувий накануне гибели Помпеи. – Да кому ты сдался, хоть бы ты провалился сквозь землю, никто б и не вспомнил!
И верно, призрак смертоносного Везувия действительно витал над мирным флорентийским небом, потому что в мгновение ока мостовая разверзлась и неведомая бездна, обретавшаяся под ней, поглотила несчастного отпрыска несчастного семейства, чьей славе суждено было клониться к закату.
Соседние окна дружно хлопнули ставнями. Всадник с копьём ускакал. Оставшиеся на поверхности патриции дружно воззвали к Господу и заглянули за край обрыва. Но ничего, кроме зловещей тьмы, не открылось взору почтенных мужей Флоренции.
Семейство Медичи притихло. Фра Филиппо ретировался на повозку к Леонелле. Третье поколение, напротив, сгрудилось на берегу и принялось молча осмысливать происходящее.
Одна Джиневра изрекла:
– Опять. Опять вся эта чертовщина.
– Да хоть бы его черти взяли, – отмахнулся Джованни. – Может, он прямиком – и в ад? Как у Данте? Земную жизнь пройдя до половины, он очутился в сумрачном лесу... – склонился над бездной Джованни, сложив ладони трубой.
– Хватит паясничать! – одёрнула его жена. – Опять напился и творишь невесть чего. Мы тоже напились, но мы же терпим! Живо домой!
Только Лоренцо, глубоко и бесповоротно погружённый в себя, безучастно шевелил губами. Он сочинял стихи.
***
Что самое смешное, более всего тревожили Лукрецию не буквальное исполнение воли Козимо, не глубины хаоса под добропорядочной мостовой, не ненадёжность самой этой мостовой – а слова из поэмы Данте. Верно, предстоящее материнство лишает женщину рассудка, если она всерьёз решила перечитать «Комедию», чтобы мысли встали на свои места, тогда как остальные удовольствовались трапезой, и сном, и принесённым ими забвением.
Конечно, кому ещё знать устройство Ада, как не Дуранте Алигьери. Неспроста так легко вылетел из-под его пера этот новый сладостный стиль... Не иначе сам обитатель девятого круга нашёптывал поэту на ухо сакральные рифмы, ведь в первой из трёх книг нет ненависти к человеческим грехам – все тридцать три главы исполнены мрачного торжества преисподней.
Данте Лукреции никогда не нравился – возможно, вопреки тому, что его вечно ставили ей в пример. Она хотела стремиться ввысь, а не блуждать по кругу... В конце концов, имеет же она право на своё мнение!
Лукреция осторожно села на кровати и попыталась бесшумно спустить ноги на пол. Муж приоткрыл один глаз, отыскал источник шума и, мгновенно успокоившись, вновь погрузился в сон. Лукреция обулась – и отправилась на поиски книги. Как нарочно, она не могла вспомнить, к чьему собранию принадлежала «Комедия», за красоту слога прозванная Божественной, и отчего-то решила начать поиски снизу.
Путь её пролегал сквозь ночной мрак, только щель под одной из дверей пропускала скудный свет. Лоренцо, видно, не спалось.
По старому обычаю женского и материнского любопытства, синьора Медичи припала к замочной скважине и наблюдала за тем, что происходит в спальне старшего сына.
Лоренцо, уже в ночной рубашке, сидел за столом, склонившись над тетрадью перед единственной свечкой, и отчаянно скрипел пером, изливая на бумагу потоки чувств, при свете дня сдерживаемые плотиной приличий и этикета.
Забыв закрыть чернильницу, широким жестом он высыпал песок на исписанную страницу и нетерпеливо встряхнул тетрадь. Избавился от песка, захлопнул тетрадь – и наспех сунул под ворох одежды на кресле. Потом подозрительно замер, прислушался – и задул свечку. Старательный шорох подсказал бдительной матери, что сын наконец улёгся.
Лукреция улыбнулась – и призраком упорхнула в библиотеку синьора Козимо. Свой кабинет он называл библиотекой, имея на то основание: книг там хранилось больше, чем в остальных комнатах, вместе взятых.
Прежде чем взяться за дверную ручку, она прислушалась. Храп свёкра через две стены сообщал, что она может беспрепятственно покуситься на святая святых.
Обложку она знала наизусть: красноватая кожа с глубоким тиснением, нижний уголок обит медным листом, с верхнего медь отвалилась. Привыкшими к темноте глазами Лукреция нашарила очертания сундука, аккуратно приподняла крышку – и нащупала знакомые ромбики на переплёте.
Только по извлечении книги она вооружилась свечой, спрятав её за пюпитром так, чтоб заслонить от тех, кто может заглянуть в любую из дверей, влекомый светом, точно мотылёк, и любопытством, точно она сама несколько минут назад.
Переплёт скрывал разномастные страницы: «Комедия» была собрана из нескольких десятков тетрадок, переписанных разрозненно, ведь через каждые несколько песен менялся почерк и оттенок чернил. Лукреция пролистала книгу, чтобы удостовериться, что ни единая крупица знаменитого творения не потеряна, вернулась в начало и принялась водить по полям пальцем, чтобы не сбиться со строк: глаза потихоньку слипались, устав от ночных приключений.
И хоть хозяйка их была неутомима, голова сама собой склонилась на очередной разворот...
Лукреция пробудилась от звука голоса. Никто не бранился, не звал, не выражал удивление – но кто-то явственно кашлянул прямо у ней над головой. Открыв глаза, бесстрашная синьора встретила лишь темноту, потому что свеча погасла. Лишь человеческий (надеюсь) силуэт навис над ней:
– Синьора, по какой причине
Нарушили покой вы свой и мой,
Блуждая, как поэт во тьме долины?
– и тонкий палец указал: – Открой
Страницу первую и перечти прилежно,
Как страхом был объят перед судьбой
Тот, кто со мной спустился в ад кромешный,
Прошёл все девять врат и, невредим,
По счастью, завершил свой путь успешно.
И пусть не смог я в Рай подняться с ним,
Но честно послужил я провожатым...
– А, ты Вергилий? – Был при жизни им,
Теперь – лишь тень бесплотная. Когда-то
Спускался Данте вслед за мною в ад,
Точно паломник, трепетом объятый -
Теперь же всякий поглумиться рад,
Готов указывать, давать советы.
Один такой вчера стыдил чертят:
У вас, мол, сковородки не прогреты.
– Вчера? О том как раз хотела я спросить.
Вчера один синьор пропал... Он где-то
Быть должен под землёй. Он, может быть,
В аду как раз? Там он пришёлся б к месту...
Он тоже флорентиец – и бранить
Привык он всё и вся, и всё его семейство
От веку таково. – Он не успел назваться,
Но возмущался так, что все пустились в бегство,
О взятках говорил... – Да, это точно Пацци.
Вы не могли б его вернуть? – Увы, я не всесилен,
Но он так надоел, что я готов и постараться.
Вы ждите завтра у его могилы...
Лукреция так растерялась, что ответа не придумала, тем более рифмованного, и ограничилась кивком. Римский поэт перестал напоминать о себе – и ею мгновенно овладело умиротворение...
...Пока кто-то бессовестно не растолкал её. Лукреция с трудом оторвалась от жёсткого ложа – и обнаружила себя в кабинете свёкра. Сам свёкор вместе со слугами находился на некотором расстоянии от неё и, склонив голову набок, наблюдал за пробуждением невестки. А тормошащая невестку за плечо рука принадлежала Джиневре.
– Я и не знал, что ты ночами бродишь, как лунатик, невестушка...
– Я... зачиталась... – Лукреция потянулась и потёрла затёкшую шею.
– Вставай скорее, – Джиневра обняла её сзади за плечи. – Там наш возлюбленный из ямы выбрался. Очнулся и вылез. Похоже, там всё размыло, до самой сточной канавы, вот земля и разверзлась – и, между прочим, весьма кстати. Пошли скорей, всё пропустишь!
Ещё сонная Лукреция припала к окну: Якопо нетвёрдой походкой удалялся от ямы, прохожие и рабочие почтительно перед ним расступались.
– Лоренцо снова дрыхнет! – затараторила за дверью Мария. – Разбудим его, скорее, он же всё пропустит.
Лукреция выскользнула из общества Джиневры и отправилась исполнять материнский долг. Но первым делом запустила пальцы под небрежно брошенные на кресло рубашки и шоссы.
***
– Славьте Вакха и Амура!
Прочь заботы, скорбь долой!
Пусть никто не смотрит хмуро,
Век пляши, играй и пой!
Будь что будет, – пред судьбой
Мы беспомощны извечно.
Нравится – живи беспечно:
В день грядущий веры нет, -
Лукреция пафосно захлопнула тетрадь и победоносно обвела взглядом мужа, деверя и сноху.
– И он до сих пор не хватился пропажи? – Пьетро на мгновение оторвался от зрелища, открывавшегося с балкона: рабочие выкорчёвывали булыжник.
– По крайней мере, не подаёт вида.
– И всё равно какая-то безысходность, – нахмурился Джованни. – «Мы беспомощны извечно», «В день грядущий веры нет»... А ему ещё пятнадцати не исполнилось... Нет, мы такими не были.
– Не были, – согласилась Джиневра.
Голос её звучал не слишком-то уверенно, потому как глаза наблюдали картину разрушения и хаоса.
– Они всю улицу перекапывать собираются? – мысли Пьетро были далеки от поэтических красот.
– Похоже на то... – вздохнул Джованни.
– Прямо под окнами, ни больше ни меньше, – проворчала Джиневра.
– Ох... – сказала Лукреция. Нелегко находиться в окружении людей, всецело поглощённых делами земными. И вроде бы искусство ценят – но не понимают...
– И чего мы упёрлись вчера? – продолжал сокрушаться Джованни. – Снесли бы этот балкон к чёртовой матери... И как мы теперь будем? – простёр он руку к зловонным плодам упорного труда землекопов.
– Да уж, себе дороже, – Джиневра была подозрительно покладиста сегодня. – А спорить с городским советом – дело бесполезное... Всё равно ведь снести заставят...
– Да чтоб их придавило всех этим балконом, – отозвался Пьетро.
– Лучше молчи, – сказала Лукреция. – Или сначала хотя бы уйдём отсюда.
– Рабочие ни в чём не виноваты, – предупредил Джованни.
– Никто не видел мою тетрадь? – донеслось из глубин палаццо.
VI. Нет лекарства от любви
– Этот соус несвежий! – Лукреция капризно швырнула ложку обратно в соусник.
– Синьора ошибается, – повар нашёл в себе смелость спорить и гордо стёр с фартука брызги. – Этот соус приготовлен буквально несколько минут назад.
Кухарка скромно молчала в сторонке, потому что сегодня кухня принадлежала не ей – сегодня всем распоряжался повар, которого Лоренцо привёз прямиком из Милана. Переговоры с герцогом состоялись – и были весьма успешны – и маэстро Бернардо Рагацци отправился во Флоренцию в качестве трофея. А если серьёзно, синьоры Медичи очень нуждались в его мастерстве – для новых переговоров.
– Как соус может быть несвежим? – спросил Пьетро, который очень беспокоился о предстоящем предприятии и желал лично проверить, насколько всё готово ко встрече важного гостя.
– Очень даже может!
– Вчера ты ела точно такой же, и тебя всё устраивало.
– Это было вчера, а сегодня всё приготовлено не так!
– Соус тот же самый, – вторично возразил Бернардо, услужливо промокнув полотенцем капли с подлокотника кресла, в котором находился синьор.
– Не спорь со мной!
– Лукреция, ты сегодня не в себе, и вкус у тебя постоянно меняется. Может, тебе лучше не вмешиваться?
– Ты на что намекаешь? Что я здесь мешаю?
– О Господи, – закатил глаза Пьетро. – А если герцог Саарланда на тебя косо посмотрит, ты в него тарелкой запустишь?
Бернардо на всякий случай встал у него за спиной.
– Она может, – заявила с порога кухни Джиневра. – Не возражаете, если я тоже распробую, – и оказавшись у стола быстрее, чем кто-либо успел что-либо сообразить, завладела соусником вместе с ложкой от греха подальше.
– Надеюсь, герцог сообразит взять доспехи, – обернулся к невестке Пьетро. Джиневра улыбнулась, облизала ложку и вручила приправу её создателю. – Очень вкусно. То, что нужно. Продолжайте в том же духе.
– Что-то вы спелись в последнее время, – Лукреция обиженно сложила руки на растущем животе.
– Ни в коем случае, – ответила Джиневра. – Просто мы вместе пытаемся о тебе позаботиться.
– Не пытайся ко мне подольститься!
– Глупенькая. Знала бы ты, как я тебе завидую. Восьмой ребёнок...
– Шестой. Двое умерли ещё младенцами.
– На Небо поднялись два новых ангелочка, а она их и не считает, – поспешила к полю битвы Контессина. – Тебе сейчас не вот об этих вот мелочах надо думать, – она обвела рукой кухню, исполненную беспорядка, – а о ребёночке...
И обе женщины с двух сторон ласково обняли будущую мать.
– Просто я вам мешаю, – укоризненно всхлипнула Лукреция. – Как будто я здесь не хозяйка.
– Как это не хозяйка? Конечно, хозяйка, – наперебой принялись утешать её Джиневра и Контессина, потихоньку препровождая к двери. – Просто тебе нужно отдохнуть, ты с утра на ногах. Мы тебя сменим.
Лукреция покорно удалилась, промакивая глаза платочком.
– Тебе тоже здесь делать нечего, – склонилась к старшему сыну пожилая дама. – Я всем займусь. А ты лучше побудь с супругой.
– Да я боюсь с ней оставаться, она как взбесилась.
– А ты что думал, милый? Твоя работа – вот и терпи.
Слуги унесли кресло с поникшим Пьетро, свекровь и младшая невестка закрыли за ними дверь, и на кухне закипела работа.
В другом конце палаццо творилась такая же неутомимая суета.
– Да где же он?! – возопил Лоренцо. – Мне скоро выезжать!
– Ну наденьте разные, – вылез из-под кровати слуга. – Сейчас всё равно не найдём.
– Шоссы ми-парти давно уже не носят.
– Значит снова начнут, – усталой улыбкой подбодрил его камердинер.
– Лоренцо, ты готов? – постучал Джованни.
– Сейчас, сейчас...
Дядя и племянник торопились покинуть Флоренцию через ворота Прато, чтобы застать Иоганна Саарландского на въезде в город. Молодой правитель независимого немецкого герцогства – что уже выглядело странно в сравнении со всеобъемлющей Священной империей Рима – изъявил волю посетить итальянский город лично. Лоренцо, конечно, был рад, что по возвращении из Милана не пришлось снова запрыгивать в седло, но с общепринятой точки зрения, это унижало герцогское достоинство. Самого Иоганна подобное нисколько не смущало, и в переписке с Пьетро он признался, что совершенно не прочь оказаться под южным солнцем в середине ноября. Медичи искренне удивились этому заявлению: осень стояла на редкость промозглая и ветреная. Но посоветовались и решили, что родные стены им помогут.
Германия слыла благодатной почвой для менял и банкиров: богатые города радушно принимали итальянцев – равно те везли шелка и позументы или зелёное сукно и векселя. И было удивительно, что берега Саара оставались для них недоступны. Тем более, местные виноделы, по слухам, преуспевали и вполне способны были пускать в оборот свою прибыль. По крайней мере, там были в ходу и флорины, и венецианские дукаты, и вообще, путешественники рассказывали, что это благополучный край.
– Всяко лучше, чем Англия, – одобрил Козимо. – Если хоть что-то оттуда вернётся, направим в Саарбрюккен.
– Если вернётся, – пожимал плечами Пьетро. Письма из Брюгге опровергли мрачную картину, что нарисовали Диотисальви со помощники, и, радуясь, что средства не пропали, готов был смириться с закрытием банка в Лондоне. А вести дела с Фландрией решил отдельно от управляющего.
– Укажи ему на ошибки и посмотри, как он себя поведёт, – посоветовал Джованни. – И поймёшь, был там умысел или нет.
– Да, вас послушать – я его не узнаю, – заметил Козимо. – Всегда исправно всё выполнял, и я его ни разу не обидел... Ты же с ним тоже не ссорился?
– Ну кто-нибудь посулил побольше – что у нас, мало врагов? – ответил Пьетро.
– Да, что-то я теряю чутьё, – вздохнул отец.
– То есть вы не допускаете, что там действительно убытки? – пытался вникнуть Джованни.
– Ты о Фландрии?
– Да.
– Так резко и сразу? Быть не может. Война до них ещё не дошла, а если дойдёт, то разорит не скоро – Франция и рядом с ней не стояла. Так что искать надо здесь.
– Не спорю, – согласился Джованни. – Но обвинять в открытую вы не хотите.
– Какой в этом смысл? Сошлётся на какого-нибудь счетовода, якобы тот ошибся, и не докажешь. Нет, нужно за руку поймать...
– Ну раз мы прощаемся с Англией, – рассудил Козимо, – так отдадим её на разграбление. Пусть возвращением кредитов занимается Нерони, а уж мы выясним, сколько он положил себе в карман.
– Или посмотрим, кому он сообщит радостную новость, – кивнул Пьетро.
– Жаль, вести о Милане и Саарбрюккене не удаётся скрыть, – прибавил Джованни.
– Кто бы то ни был, – улыбнулся сыновьям Козимо, – он же не сумасшедший, чтоб не пускать герцога во Флоренцию.
И в назначенный день Его высочество Иоганн фон Саарбрюккен, в алой претине на сверкающих латах и в золотом венце на золотых же локонах, в окружении доблестного саарландского воинства и благородной свиты, приближался к северным воротам, где спозаранку толпились флорентийцы, чтоб посмотреть на живых немцев некупеческого сословия.
И так сиял красотой молодой герцог, так пылало его одеяние и доспехи, так горделиво выступал серый жеребец, что весь флорентийский люд замирал в восторге.
Не менее пышная процессия двигалась навстречу гостям. Джованни ди Козимо Медичи и юный Лоренцо, преисполненные достоинства, не уступающего дворянскому благородству, и лучшие мужи и юноши Флоренции, в лучших своих нарядах, и при оружии, кому оно дозволялось, приветствовали Иоганна и его спутников.
Обнажившие головы, флорентийцы морщились от ветра и в ожидании устремили взоры на Иоганна, который, в прекрасном расположении духа, расхваливал погоду и природу Италии. На бледном, худощавом лице его играл свежий румянец, в голосе не было ни намёка на простуду, даже золотисто-русые волосы едва лениво колыхались на ветру, неподвижные под собственной тяжестью, и плотным плащом укрывали всю спину.
Он радостно повествовал, что вода в умывальнике не замерзает – верно, Тоскана, воистину благословенная земля.
Джованни натянуто улыбался.
Лоренцо утвердительно чихал.
Прочие именитые горожане по мере возможности старались разговорить своих немецких спутников, и некоторые откликались на латынь и даже на итальянский.
Толпа провожала двойную кавалькаду вдоль реки, но на повороте к площади Санта Мария Новелла поотстала и порассеялась. Ничего сверхъестественного в Саарландском поезде они не обнаружили: ни барсов, ни павлинов, ни даже медведя на цепи. Скучные эти северяне.
Иоганн же равнодушно скользнул взглядом по церкви Санта Мария Новелла и сдержанно оценил церковь святого Панкратия. Он больше говорил о майских играх и охоте. Возможно, по причине молодости, решил Джованни. Тяжело, наверно, в двадцать три года быть герцогом, думал Лоренцо.
Но Иоганн явил значительно меньшее легкомыслие, чем можно было судить по внешности и беседе в пути, ведь многие любезности, по сути своей, бессодержательны.
Он, несомненно, понимал, что заводил знакомство длительное и прочное, и преподнёс хозяевам собранье трудов Апулея. Завидев заголовок «О Платоне и его учении», Козимо пришёл в неописуемый восторг и, забыв всяческий этикет, заключил гостя в объятья. Внучек и внуков заинтересовал «Золотой осёл». Джованни и Пьетро задумчиво склонились над «Речью в защиту самого себя от обвинений в магии» и «О божестве Сократа».
– Кажется, я видел это сочинение – под названием «О демоне Сократа», – шепнул младший брат.
– Другой перевод?
– Ну не так же...
– Да здесь вообще сплошная магия. С такими подарками никаких врагов не нужно, – проворчал Пьетро. – Я уже как-то сомневаюсь, стоит ли иметь с ним дело.
– Ну, колдунам деньги тоже нужны, если на то пошло... Не волнуйся, если нас вздумают отлучить от Церкви, мы напомним Ватикану обо всех долгах.
– А если просто сожгут?
– Попросим Его высочество вызвать дождь.
– Очень смешно.
Так или иначе, в честь гостей устроили торжественный обед. Контессина, завидев герцога с балкона, всплеснула руками и объявила, что не зря заготовила две дополнительных перемены блюд. Слишком уж худенький он, этот Иоганн фон Саарбрюккен. Кожа да кости. Голодно, наверно, там в Германии. Особенно зимой. Бедняжка.
Иоганн и его свита воздали должное таланту Контессины Медичи, которая смирила гордость миланского маэстро, не привыкшего, что кто-то, будь он хоть сам герцог, вмешивается в его ремесло. После спора из-за соуса она возглавила готовку и помыкала Бернардо, как какой-нибудь кондотьер помыкал бы своей армией. Невестки удовольствовались ролью знаменосцев и лишь предвосхищали появление свекрови в той или иной части кухни.
Дочери Пьетро тоже явили гостям свои таланты. Разубранная в шёлк и бархат Бьянка играла на органе, а затем на лютне. Но вместо какой-нибудь фонтанеллы или мерканции она выучила «Песнь о Палестине» на немецком и, краснея под слоем белил – от страха произнести что-нибудь неправильно, – старательно выводила:
– Alverst lebe ich mir verde
sНt mНn sЭndic ouge sihet...
Иоганн поцеловал ей руку и рассказал, что его матушка увлечённо собирала песни разных народов и даже переводила некоторые. Если синьора Бьянка свободно владеет немецким, он не преминет поделиться сим сокровищем.
Бьянка обомлела – от поцелуя и от боязни признаться, что в немецком ничего не смыслит, а слова заучивала на слух.
Мария танцевала – так неистово и одновременно изящно, что Иоганн не замедлил присоединиться. Она держала его за руку! И чувствовала, как надушены его волосы, уложенные со льняным маслом! А когда Иоганн устал, она утанцевала ещё троих немецких рыцарей.