355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Лотош » Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии (СИ) » Текст книги (страница 4)
Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии (СИ)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:08

Текст книги "Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии (СИ)"


Автор книги: Евгений Лотош



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

6.1. Блюда на базе риса

С рисом всё более-менее понятно. Используемый для его обозначения кандзи – 米 («бэй, май / комэ»). С вероятностью в 99 % вы столкнётесь только с очищенным («белым») рисом (白米 «хакумай»). Встречаются и другие его разновидности, но сейчас они нам не интересны. Хакумай – длиннозернистый белый рис, похожий на тот, что продаётся в России, но гораздо более липкий, что делает возможным формирование из него разных фигур типа колобков-нигири. Варёный рис сам по себе называется «гохан» (обычно пишется с помощью каны – ごはん) и иногда продаётся отдельно. Также он очень часто подаётся отдельно в качестве вспомогательного блюда

В переносном смысле значение слова "гохан" – еда, приём пищи (кандзи-написание – 御飯, гонорифический префикс плюс кандзи "еда"). Учтите, что варёный рис – НЕСОЛЁНЫЙ. В блюдах он может пропитываться разными соусами, но не всегда. Эту проблему можно решить с помощью соевого соуса, который всегда присутствует на столах так же, как в России присутствует соль.

На базе риса создаётся ряд блюд. Рассмотрим их чуть подробнее.

1) Домбури (domburi, 丼 или どんぶり) – класс блюд, подающихся в глубоких керамических чашках (обозначающий кандзи очень прост, он и в самом деле выглядит как чашка с начинкой). В сочетаниях произношение обычно урезается до "дон" (например "оякодон"). На самом деле домбури не ограничивается блюдами из риса – сюда же входят, например, блюда на базе лапши. Типовым домбури на базе риса являются "ленивые суси" ("тираси[дзуси]", 散らし[寿司]) – рис с набросанными сверху сырыми морепродуктами.

2) Суси (sushi 寿司) – блюда на базе риса, пропитанного специальным суси-соусом. Среди них можно выделить следующие:

– [о]нигири ([o]nigiri, [お]握り, "нигиру" – "держать в руке") – рисовые колобки с начинкой, например с морепродуктами (тунец, осьминог, креветки, угорь, каракатица и т. п.), хотя бывают и без начинки. Продаются в магазинах и лавках. На практике обычно имеют форму вовсе не колобка, а плоского треугольника. Префикс "о" является гонорифическим и употребляется в разговоре с посторонними (например с покупателем) для вежливости.

– норимаки (norimaki 海苔巻) – в России называются роллами. Рис укладывается на большой сушёный лист съедобной водоросли нори (海苔), поверх накладывается начинка, всё хозяйство сворачивается в трубочку и нарезается кусочками. Если не нарезается, то получившаяся конструкция называется тэмаки (temaki 手巻) и потребляется путём отгрызания кусочков с одного конца. Норимаки очень часто продаются в магазинах в прозрачных пластиковых упаковках, а также входят в состав бэнто. На самом деле блюдо не из японской, а из корейской кухни, прижившееся в Японии так же, как и рамэн).

– тирасидзуси (tirashizushi 散らし[寿司), уже упоминавшиеся выше: рис в чашке с набросанными сверху сырыми морепродуктами: рыбой, креветками, икрой и т. п. Обычно подаются в разного рода ресторанах.

Не следует путать суси с сасими – нарезанными сырыми морепродуктами. Эта ошибка почему-то очень популярна в России. О сасими – ниже.

6.2. Блюда на базе лапши

Выделяются три основных разновидности лапши: ра: мэн, удон и соба.

Ра: мэн (ramen ラメン) – китайская пшеничная лапша. Ближайший российский аналог – вермишель. Поскольку блюдо заимствовано из Китая, его название всегда пишется катаканой (вывеска рамэн-заведения обычно выглядит как большие красные баллоны с чёрными знаками с белой окантовкой). Всегда подаётся в чашке в виде супа с добавками. Как правило, включает в себя дополнительные овощи (не спрашивайте, какие, я ни один не опознал, но всё съедобно). Также может включать в себя мясо – см. раздел ниже, но его обычно мало – пара тоненьких ломтиков. Потребляется палочками, бульон выпивается через край чашки. Радует то, что есть варианты солёного рамэна и рамэна на базе мисо-супа, имеющие более-менее привычный для нас вкус.

Удон (udon, うどん, 饂飩) и соба (soba そば, 蕎麦). Гречневая лапша. Удон – толстая квадратная в сечении, соба – аналогична рамэну. Как и рамэн, обычно подаются в чашке с бульоном и дополнительными компонентами. Особо выделяется охлаждённая соба (дзарусоба 笊蕎麦, она же хиямуги 冷や麦), подаваемая на специальной круглой тарелке без бульона. На мой вкус, редкая гадость. Хотя в виде супа и то и другое вполне себе ничего, несмотря на мою нелюбовь к гречке.

6.3. Блюда на базе сырых морепродуктов

В Японии издавна принято есть пойманное в море сырым и лишь немного накрошенным. Называется это издевательство над здравым смыслом «сасими» (sashimi 刺身) и в некотором роде является визитной карточкой японской кухни.

В качестве сасими может использоваться что угодно: рыба, в частности тунец (магуро まぐろ, 鮪) и макрель (саба 鯖), осьминоги (тако たこ), кальмары (ика いか), ракообразные (эби エビ, 海老), красная икра (икура いくら) и т. п. Блюдо очень на любителя – я так и не смог оценить всю прелесть такого подхода. Возможно, из-за несолености (даже икра в несолёном состоянии далеко не так вкусна). Морепродукты в виде сасими могут подаваться как сами по себе – в виде ломтиков на тарелочке, так и в сочетании с рисом. В последнем случае на небольшой рисовый колобок сверху накладывается кусок рыбы или ещё чего. Результирующая конструкция выглядит внушительно, и только начиная её есть, понимаешь, насколько горько обманулся с процентным содержанием верхнего компонента.

Потреблять сасими принято вместе с соевым соусом: наливаем соус на блюдечко, берём палочками кусок рыбы, суём его сначала в соус, а потом в рот.

6.4. Блюда на базе мяса

Мясо обозначается кандзи «нику» (肉, не путать с похожим кандзи 内, имеющем значение «внутри»). Употреблённый сам по себе, кандзи обозначает говядину.

В Японии используется три основных разновидности мяса: говядина (гю: 牛), свинина (тон / бута 豚) и курятина (тори 鳥). Первые два кандзи могут использоваться как самостоятельно, так и в сочетании с кандзи "нику" (гю: нику 牛肉 и бутанику 豚肉 соответственно). Свинина часто используется в сочетании "тонкацу" (豚カツ) – свиная котлета или просто кусок свинины, иногда сокращаясь до просто "кацу" (カツ).

Запомните эти кандзи, они очень часто встречаются в названиях блюд и бэнто как в ресторанах, так и в магазинах.

6.5. Вспомогательные ингредиенты

В качестве некоторых дополнительных компонентов блюд назовём соевый соус, мисо, тофу и карри.

Соевый соус (сё: ю shoyu 醤油) – одна из главных приправ японской кухни, играющая в ней ту же роль, что соль – в европейской кухне. Готовится из ферментированных (проще говоря – подгнивших и забродивших) соевых бобов и обладает своеобразным солоноватым вкусом. Очень подходит к рису и гречке, с остальными продуктами нужно экспериментировать. Типовой разновидностью является тёмный соевый соус (койкути 濃口). Обычно флаконы с ним стоят на каждом столе в каждой приличной забегаловке. По какой-то причине поливать им рис напрямую не принято: следует налить его в чашечку и макать туда рис и прочее перед отправкой в рот. Однако бага гайдзин в моём лице этот предрассудок решительно отвергает: поливать им рис значительно вкуснее и удобнее.

Мисо (miso みそ, 噌, 味噌) – паста из перебродивших соевых бобов. Обладает приятным солоноватым вкусом и является популярным компонентом для изготовления многих блюд. С большой долей вероятности вы столкнётесь с лапшой в мисо-супе (мисосиру 味噌汁).

То: фу (豆腐) – соевый творог. Может употребляться как самостоятельно, так и в составе других блюд (например в составе кицунэудон 狐饂飩). Мне попадался в основном в варёном виде – по виду, консистенции и вкусу напоминает омлет. Если бы его ещё солили…

Карри (карэ:, カレー, от англ. curry) – класс блюд на основе риса с красным острым соусом карри. Заимствовано не то из Индии, не то из Англии, а потому всегда пишется катаканой. Типовое карри-блюдо – рис с карри и кусочками мяса (говядины, курятины или свинины). Осторожно: этот соус содержит красный перец и ОЧЕНЬ острый. Настоятельно не рекомендуется к употреблению при наличии заболеваний ЖКТ.

6.6. Жареные блюда

Жарить можно всё, что угодно. Однако процесс жарки в Японии отличается от аналогичного в европейской кухне. Как правило, перед жаркой продукт обваливается в тесте, сухарях и прочей подвернувшейся под руку панировке. В результате жарится панировка, а содержимое получается не столько жареным, сколько тушёным.

Жареные таким образом блюда содержат в своём названии слово "яки" (焼き, слог "ки" может опускаться). Например, такояки (たこ焼き) – жареные шарики из накрошенного осьминога, вывалянного в тесте, а якитори (焼き鳥) – жареное таким же образом куриное мясо.

Также процесс жарки может происходить на большой раскалённой железной плите, называемой "тэппан" (鉄板). Приготовленные таким образом блюда носят общее название тэппанияки (鉄板焼き). Здесь жареные продукты уже куда ближе к привычному нам виду.

Следует выделить такие классы жареных блюд, как окономияки (お好み焼き) и тэмпура (天麩羅). И то, и другое представляет собой смесь накрошенных овощей, морепродуктов и т. п., обжаренных в тесте. Окономияки ещё и поливается одноимённым соусом. Тэмпура может делаться в кансайском стиле (когда все компоненты сначала смешиваются, а потом обжариваются) или же в хиросимском (когда они сначала обжариваются по-отдельности, а потом смешиваются).

Наконец, упомяну короккэ (コロッケ). Фактически это жареная котлета из картофельного пюре, смешанного с растёртым мясом и дополнительными ингредиентами. Аккуратнее – внутри они очень горячие. Вроде бы короккэ могут быть ещё и пирожными из бобовой пасты, но мне такие не попадались.

6.7. Растительная пища

Овощей и фруктов в Японии много. Выделить какие-то характерные я не могу. Список названий приведён в приложении, здесь же хочу привести следующие существенные кандзи:

1) Имо (芋 или 薯) – клубнеплоды. Данные кандзи содержатся в названиях картофеля, батата, таро, ямса и прочих аналогичных растений.

2) Такэ (茸) – гриб. Некоторые разновидности грибов описаны в приложении.

6.8. Напитки

Во-первых, вода из водопровода в Японии пригодна для питья, что автоматически снимает проблему жажды. Во-вторых, практически в каждом заведении вам подадут воду со льдом: бесплатно и в любом количестве. Её подливает либо официант, либо вы сами из стоящего на столе кувшина. Однако помимо воды иногда хочется ещё чего-то. Как убеждённый абстинент алкогольные напитки здесь описывать я не стану (ну не разбираюсь я в них, уж извините), хотя намекну, что пиво называется «би: ру» (ビール, англ. beer), а названия алкоголесодержащих напитков включают в себя кандзи 酒 («сю: / сакэ»).

Основной кандзи для чая – "тя" (茶). С ним вы будете сталкиваться сплошь и рядом. Чай попадается как в привычной для нас форме собственно чая, так и в составе чайных напитков, продающихся в пластиковых пакетах и картонных упаковках (уж и не знаю, что там есть от чая, кроме искусственного вкуса). Можно выделить следующие две разновидности чая: зелёный (рёкутя 緑茶) и чёрный (ко: тя 紅茶 – хотя первый кандзи означает "алый"). Иногда можно встретить маття (抹茶) – растворимый чай в виде мелкодисперсного порошка, особенно популярный в автоматизированных сусечных. В упаковках продаются жидкие чаи с самыми разными добавками – от витаминных до соковых. Чай в Японии настолько популярен, что его суют куда ни попадя, в том числе в мороженое.

Соки обозначаются как ジュース (дзю: су, от англ. juice). Обычно на упаковке нарисовано, чего именно сок.

Обозначение кофе – ко: хи: (コーヒー, англ. coffee). Продаётся в жестяных банках.

Обозначение молока – гю: ню: (牛乳). Зачастую продаётся в больших картонных пакетах с разными добавками.

Наконец, минеральная вода – минэрари во: та: (ミネラレウアーター, англ. mineral water).

Типовая стоимость бутылки или упаковки напитка – 100–150 йен за поллитра-литр (зависит от напитка). Напитки продаются как в продуктовых магазинах, так и в уличных автоматах, которые попадаются буквально на каждом шагу.

6.9. Поведение в общепите и война с машинами

Первое, что вы слышите при входе в ресторан (или магазин) – это страшный выкрик «ирассяймасэ-э-э!» Не пугайтесь – это не «куда прёшь!», как можно судить по интонации или контексту, а всего лишь «добро пожаловать!» Затем вас спрашивают – место для курящих или некурящих? Расслышать толком фразу я не смог ни разу, но сопровождается вопрос поднятым к потолку указательным пальцем. Правильный ответ – «[non-]smoking». Также могут спросить, один ли вы («о-хитори дэс ка?») Если один, то ответ – «хитори дэс».

После обмена сообщениями и негласного проставления диагноза "гайдзин глупый, нетянучий" вас отведут к нужному месту и вручат меню. Обращайте внимание на позиции, помеченные как "сэтто" (サット, англ. set – набор) – обычно в них входят несколько блюд, в совокупности выходя дешевле, чем по отдельности.

Меню обычно на японском, хотя иногда попадаются английские подписи (без расшифровки состава). Полноценные английские меню – большая редкость. В меню блюда обычно нарисованы, хотя попадаются и простые текстовые меню без расшифровки. Точно так же около входа обычно выставлены либо муляжи блюд, либо их картинки. Но не знаю, как у вас, а у меня постоянно были трудности с распознаванием изображённой пищи, выходящей за рамки лапши (однажды я даже умудрился купить вместо риса нечто вроде толстых макарон под странным белым соусом). Так что знание пищевых канди и кана-названий всегда пригодится. Заказывать просто: тыкаете пальцем в пункт меню, говорите "Корэ" ("это!") и ждёте заказа. Вместе с заказом приносят чек либо выписанный от руки счёт. Оплачиваете его вы не официанту, а в кассе после того, как закончили есть. Чаевые в Японии не дают, расплата – с точностью до йены (пока не всучат всю сдачу до йены, не отпустят). Иногда удаётся расплатиться платёжной картой, но далеко не всегда.

Будьте внимательны со счетами: бака гайдзина могут попытаться обмануть. Так, в одном месте мне вставили в счёт пиво на 420 йен (которое я, разумеется, не заказывал), а также впарили какие-то маринованные овощи мерзкого вкуса, которые я даже есть не стал (я полагал, что это часть заказанного блюда). Плюс блюда оказались дороже, чем указано в меню. Справедливости для – это оказался единственный случай. В целом настораживаться следует, если сразу вместе с блюдом вам не приносят чек / счёт.

В некоторых заведениях выделенных официантов нет, а посетители сидят за стойками, с противоположной стороны которых повар, по совместительству официант, подносит пищу. Как правило, в таких заведениях действует система заказа через автомат у входа. Суть в том, что на автомате нарисованы (и подписаны) разнообразные блюда, которые можно заказать в данном заведении. Скармливаете автомату купюры или монеты на нужную сумму, тыкаете в нужную кнопку и получаете квиток, который следует отдать повару. Если хотите заказать порций больше, чем одна, нажмите соответствующий номер в разделе "матомэ кай" (まとめ買い), "количество порций". Если вы положили больше денег, чем надо, а автомат не даёт сдачу автоматически, нажмите кнопку или дёрните ручку с надписью "оцури" (おつり, お釣り – сдача). Фотография такого автомата приведена в фотоальбоме.

В некоторых заведениях действует конвейерная система заказа. Опишу ту, которую видел сам. Вы сидите за стойкой, а перед вами едет конвейер с тарелочками на нём. Чтобы сделать заказ, следует на электронном табло в меню выбрать нужное и ткнуть пальцем в него, а потом в кнопку заказа. Через некоторое время ваш заказ к вам приедет, что предваряется появлением на табло забавных картинок. После еды зовёте официантку, получаете от неё счёт по числу тарелочек и расплачиваетесь у кассы. Как правило, стоимость порции на тарелочке фиксирована, хотя некоторые заказы состоят из нескольких тарелочек – тогда цена увеличивается кратно. Там, где я был, имелась английская инструкция по заказу, но есть ли она везде – не поручусь.

Мне также приходилось читать и про другие заведения, без табло: просто берёшь тарелку с конвейера и лопаешь содержимое. Стоимость определяется цветом тарелки.

7. Высокие технологии

Пару слов о том, что делать с электроприборами, без которых существование современного туриста немыслимо. Как минимум это электробритва и зарядное устройство для аккумуляторов фотокамеры (если только она у вас не на батарейках). Также вполне возможны видеокамера и ноутбук. Наконец, коммуникатор в режиме наладонного компьютера (о сотовой связи чуть ниже).

Электрическая сеть в Японии полностью идентична американской: переменный ток 110 вольт / 60 Гц. Контакты штепсельной вилки плоские, два контакта на вилку, контактов заземления нет. Американские и японские электроприспособления полностью взаимозаменяемы, однако если у ваших приборов европейские вилки с круглыми штырьками, для них потребуются переходники. Купить их в России проблематично, но в Японии особых сложностей возникнуть не должно. Ищите в универсальных магазинах. Так, я нашёл переходник в магазинчике, в котором женское бельё соседствовало со сладостями, USB-удлинителями и DVD-матрицами. Стоимость – около 200–300 йен, а если повезёт – то и дешевле сотни. Также можете попытаться проконсультироваться у портье в гостинице: вам могут либо дать переходники в пользование, либо посоветовать, где купить поблизости. В Токио купить переходник можно очень просто – на толкучке Electric City на Акихабаре.

Убедитесь также, что все блоки питания рассчитаны на работу в такой сети. Вообще-то проблем возникнуть не должно: современные БП практически всех устройств универсальны, но мало ли. Рабочие параметры электросети обычно пишутся прямо на БП. Однако держите в уме, что в условиях более низкого напряжения заряжаться ваши устройства будут куда дольше, чем в России.

Сотовый телефон – отдельная проблема. Подавляющее большинство российских (а также европейских и американских) моделей работать по прямому назначению в Японии не станут. Местные провайдеры используют исключительно стандарт 3G, типовой для прочих регионов мира GSM не применяется. Разумеется, и в России продаются модели с поддержкой 3G, но у меня есть сомнение, что вы станете покупать дорогую трубку только ради поездки.

Проблема решается тремя способами. Первый – взять на месте трубку в аренду. Этот вариант предлагают некоторые японские провайдеры. Чрезвычайно дорогой вариант: не менее 300 йен арендной платы в день плюс поминутная тарификация в том числе входящих звонков начиная с 300 йен в минуту. Если вам это нужно, на сайте Japan-guide есть ссылки на операторов связи, а ещё стойки аренды есть прямо в аэропорту возле выходов прилёта. Учтите, что использовать в арендованном телефоне свою SIM-карту вы почти наверняка не сможете.

Второй способ – звонки из номера. Инструкции по выходу на международную линию в номере присутствуют. Цену не знаю, поскольку сам пользовался третьим вариантом – Скайпом. Если у вас есть ноутбук и платёжная карта, то вам прямая дорога на www.skype.com. Стоимость звонков по крупным городам России составляет что-то около 4–6 рублей в минуту. С учётом того, что в гостинице почти наверняка будет бесплатный Интернет, этот вариант наилучший[1]1
  На самом деле не рекомендую пользоваться Скайпом, есть вариант получше! (Обещанный бонус! :) )
  Существует множество операторов интернет-телефонии, использующих стандартный протокол SIP. Эти операторы действуют в условиях весьма конкурентного рынка и поэтому их тарифы ГОРАЗДО привлекательнее скайповских.
  Назову два, услугами которых пользуюсь я сам:
  1) sipnet – самый широко известный SIP-оператор, но не самый дешёвый. Надёжен, но может оказаться недоступным в ряде стран, например – в Белоруссии.
  2) zadarma – мой предпочитаемый, хоть название и навевает мысли :) . Тарифы заметно лучше сипнетовских, широчайший выбор номеров для дозвона вам. Самый главный плюс – услуга бесплатной виртуальной АТС, которая позволяет практически обнулить стоимость телефонных разговоров в дальнем зарубежье. Суть её вкратце: у АТС есть номер дозвона (тот, на который будут звонить вам), если вы абонент МегаФона – этим номером может быть и номер ВАШЕГО мобильного телефона (об этом ниже). АТС позволяет создать «внутренний номер абонента», к которому вы можете подключить или SIP-клиент вашего смартфона, или установить с него (с внутреннего номера) переадресацию на номер SIM-карты страны пребывания. В результате, при удачном выборе оператора сотовой связи в стране пребывания, ваши исходящие вызовы в Россию должны стоить не дороже ~10 руб/мин, а входящие вам – ещё дешевле. Это особенно актуально вне Европы. И самая главная изюминка SIP-телефонии – для абонентов МегаФона – услуга МультиФон. Подключив (БЕСПЛАТНО! БЕЗ АБОНЕНТСКОЙ ПЛАТЫ!) на своём номере услугу МультиФон и настроив в АТС «Задарма» дополнительную внешнюю линию на подключение к МегаФону – вы обеспечиваете себе дешёвую связь, не зависящую от доступа в интернет.
  Шаблон настроек:
  Переключить* Сервер
  Сервер* sbc.megafon.ru
  Sip-домен multifon.ru
  Логин* [email protected] (ваш мегафоновский номер)
  Пароль* ваш_пароль_к_услуге_МультиФон
  Остальные поля оставьте как есть.
  Справедливости ради следует сказать, что СИПНЕТ с недавних пор тоже стал предоставлять возможность подключить к своей системе «мультифонированный» номер, но цены за минуту вызова меня не радуют…
  Итого: виртуальная АТС SIP-оператора и SIM-карта страны пребывания позволяют добиться практически «домашнего» уровня цен на сотовую связь даже в самом далёком роуминге.
  (Примечания редактора)


[Закрыть]
.

В завершение раздела – несколько советов по поводу фотоаппарата, вроде бы вполне очевидных, но почему-то неизвестных подавляющему большинству фотографов-любителей. Первый из них – ОТКЛЮЧИТЕ ВСПЫШКУ нафиг. Во-первых, она мешает другим. Во-вторых, она плохо действует на снимаемые объекты. В-третьих, на улице и просторных помещениях её использование ухудшает итоговый результат: автоматика выставляет диафрагму и выдержку в расчёте на уровень освещения, создаваемый вспышкой, который в итоге не достигается. В-четвёртых, её использование резко сокращает жизнь батареи.

Проверьте также, нет ли в вашем аппарате режима экономии электроэнергии. Если есть, включите его. Если у вас нет запасного аккумулятора, это действительно помогает. И, наконец, купите мини-штатив: есть модели, помещающиеся в кармане и стоящие двести-триста рублей или аналогичную сумму в йенах – ищите в фотомагазинах, которых в Японии масса. Его использование в плохо освещённых местах типа храмов, где требуется большая выдержка, позволяет повысить резкость изображения за счёт исключения эффекта дрожания рук. Единственная проблема – в упоре для штатива, но чаще всего поручни, тумбы и даже пол вполне подходят.

8. Достопримечательности

Население Японии составляет около 150 миллионов человек, а территория куда меньше, чем в России. Как вы догадываетесь, следствием является очень высокая концентрация следов человеческой деятельности на квадратный километр японской территории. И некоторые из этих следов даже представляют интерес как с исторической, так и с этнографической точек зрения. У одиночки вроде меня нет никаких шансов составить хоть сколь-нибудь подробный список таких мест, тем более всего за две недели. Ниже приведён лишь список тех мест, до которых мне удалось добраться лично. Если вам хочется иметь свободу выбора, на сайте www.japan-guide.com приведён очень большой список достопримечательностей с разбивкой по городам. Сайт на английском, но уж названия мест вы, надеюсь, разберёте. Количество красных точек возле названия указывает на степень популярности места. По английскому названию можно искать местоположение с помощью Google Maps.

Для каждого места приводится следующая информация: название, расположение, краткое описание и степень желательности посещения. Желательность определяется в соответствии с моим волюнтаристским мнением по следующей трёхбалльной шкале:

– обязательно – ключевая точка для планирования маршрута по данной местности;

– по возможности – если есть возможность, следует посетить;

– не обязательно – можно зайти, если окажется по дороге, но специально ехать не стоит.

Некоторые точки я планировал посетить, но не успел по той или иной причине. Если у меня есть по ним материал, я его приведу, но он будет чисто теоретическим, без гарантии достоверности.

Стоимость билетов указана в расчёте на взрослого. Детские билеты обычно в 1,5–2 раза дешевле. Держите в уме, что чаще всего замки, храмы и музеи открываются для посещения в районе полдесятого или в десять утра, а в клинических случаях – и в одиннадцать, а закрываются обычно не позже пяти вечера, причём за полчаса до закрытия пускать всюду перестают.

Порядок перечисления достопримечательностей отражает всего лишь последовательность моего перемещения по ним, отнюдь не важность. Кроме того, города сгруппированы по локациям: сначала описаны Киото и достижимые из него на поезде Нара, Осака и Хиросима, затем – Токио и достижимая из него Йокогама.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю