Текст книги "Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии (СИ)"
Автор книги: Евгений Лотош
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
10. Приложения
10.1. Ссылки на сайты в Интернете
В данном разделе приведена сводка полезных ссылок в Интернете, упоминавшихся в статье.
Таблицы катаканы и хираганы:
Киридзи:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B0
Ромадзи:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana
http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana
Программа для заучивания каны: http://lotosh.1gb.ru/files/kana.zip
Электронный словарь японского языка "Яркси": http://www.susi.ru/yarxi
Англоязычный сайт, посвящённый Японии: http://www.japan-guide.com
Как сидеть по-японски: http://www.japan-guide.com/e/e2006.html
Информация о проездном JR Pass: http://www.japanrailpass.net
Планирование поездок по Японии: http://www.hyperdia.com/en/
Расписание поездов Narita Express (N'EX): http://www.jreast.co.jp/e/nex/index.html
Информация о проездных на транспорт: http://www.japan-guide.com/e/e2359.html
Автобусы в Японии в целом: http://www.japan-guide.com/e/e2015.html
Автобусы в Киото: http://www.city.kyoto.jp/koho/eng/access/transport.html
Независимая фирма аренды велосипедов в Киото: http://www.kctp.net/en/rental/index.html
Карта железных дорог и метро в Токио: http://www.tokyometro.jp/global/en/service/routemap.html
Прогноз погоды по Японии: http://www.gismeteo.ru
Google Maps: http://maps.google.com
Телефонные звонки через Интернет: www.skype.com
Запись на экскурсии в императорские дворцы Киото и Токио: https://sankan.kunaicho.go.jp/order/index_EN.html
10.2. Микро-разговорник
В данном разделе приведены некоторые полезные фразы и выражения, которые могут пригодиться в общении с японцами, а также сводка лексики, полезной в поездах. Слишком сильно я его раздувать не стал. Напоминаю, что квадратные скобки вокруг слова обозначают, что его можно опустить, а двоеточие после гласной – что она растянута. Лексика приводится в максимально вежливом варианте.
10.2.1. Устные фразы и выраженияВ этом разделе приведены слова, которые необходимо знать для устного общения. Для упрощения запись с помощью кандзи / каны не приводится.
«Вакаримасэн» – «Не понимаю»
"Вакатта" – "Понятно"
"Хай" – "Да" (общее подтверждение, не обязательно согласие)
"Ээ" – "Да" (согласие)
"Ииэ" – "Нет"
"Дамэ!" – "Нельзя!"
"Сумимасэн [дэста]" – "Простите [пожалуйста]" (употребляется как в качестве извинения за не слишком серьёзный проступок, так и в качестве предупреждения, способа привлечения внимания, благодарности за то, что пропустили вперёд, и т. п.; практически во всех ситуациях эквивалентен русскому слову "простите")
"Гомэн [насай]" – "Извините [ради бога]!" (извинение за серьёзный проступок)
"Гомэн кудасай!" – "Есть здесь кто?" (возглас для привлечения внимания в пустом помещении)
"[До: мо] аригато: [годзаимас]" – "[Огромное] вам спасибо"
"[Ииэ] котира косо" – "[Нет,] это вам спасибо"
"До: итасимастэ" – "Пожалуйста"
"До: дзо" – "Пожалуйста [сделайте что-то]"
"Онэгай [симас]!" – "Пожалуйста [, очень прошу]"
"Тётто" – "Спасибо, не надо" (вежливая форма отказа)
"Нан дэс ка?" – "Что это такое?" (указывая пальцем)
"Корэ" – "Это" (также указывая пальцем – например на предмет на витрине)
"[Корэ ва] икура дэс ка?" – "Сколько это стоит?"
"ОБЪЕКТ ва доко дэс ка?" – "Где находится ОБЪЕКТ?"
"Ирассяймасэ" – "Добро пожаловать" (в ваш адрес со стороны официанта и продавца)
"Окякусан", "Окякусама" – это вы ("глубокоуважаемый клиент")
"Охитори дес ка?" – "Вы один?" (вопрос официанта)
"Хитори дэс" – "Я один" (ответ на предыдущий вопрос)
"Ий дэс ка?" – "Это подойдёт?" (буквально "это хорошо?" – показывая, например, кредитную карту в магазине)
"Миру дакэ дэс" – "Я просто смотрю" (навязчивому продавцу в магазине)
"…табэмас ка?" – "…будете кушать?" (вопрос продавца в магазине при покупке бэнто; если намереваетесь есть в ближайшем будущем, отвечайте "хай", иначе – "ииэ").
"[Ватаси ва] ФАМИЛИЯ ИМЯ дэс" – "Меня зовут ФАМИЛИЯ ИМЯ"
"Хадзимэмастэ" – "Рад знакомству" (при первой встрече)
"Ёросику [онэгай симас]" – "[Очень] рассчитываю на хорошее отношение" (фраза при первом знакомстве)
"Охайё: годзаимас" – "Доброе утро"
"Коннити ва" – "Добрый день"
"Комбан ва" – "Добрый вечер"
"Оясуми насай" – "Спокойной ночи"
"Сайё: нара" – "До свидания"
"Итадакимас!" – "Приятного аппетита!" (возглас перед едой, букв. "я это принимаю")
"Готисё: сама дэста!" – "Спасибо за угощение!" (после еды)
"Дайдзё: бу [дэс]" – "Всё в порядке"
"Тётто маттэ [кудасай]" – "Подождите секундочку [, пожалуйста]"
"Доната?", "Дарэ"? – "Кто там?" (при стуке в дверь)
"Абунай!" – "Берегись, опасность!"
"Таскэтэ!" – "Помогите!"
"Кэйсацу" – "Полиция"
"Кэйкан", "Кэйсацукан" – "Полицейский"
"Хэя" – "Комната, номер в гостинице"
"О-каги" – "Ключ (от номера)"
"О-хаси" – "Палочки для еды"
10.2.2. Письменная лексика
В этом разделе приведены слова и выражения, которые вы с большой долей вероятности встретите написанными. Для них даётся как чтение, так и запись каной или кандзи.
Следующие кандзи широко используются для обозначения времени работы магазинов и в расписаниях: «час» – «дзи» (時), «фун» – «минута» (分), «кан» – «промежуток (например времени)» (間). Не путайте «час» (時) с «храмом» (寺).
"Омиягэ" (おみやげ, [お]土産) – "сувенир"
"Оцури" (おつり, お釣り) – "сдача"
"Матомэ кай" (まとめ買い) – "количество порций" (в автомате по заказу еды в ресторане)
"Хику" (引) – "На себя" (надпись на двери).
"Тэмбо: дай" (展望台) – "обзорная площадка"
"Татиири кинси" (立入禁止) – "Вход запрещён". Весьма распространённое сочетание на запретительных табличках. "Кинси" (禁止) – "запрещено".
"Кинэн" (煙禁) – "Курение запрещено"
"Кусури" (くすり или 薬) – "лекарство". Обычное обозначение аптек
"[О]тэараи" ([を]手洗い) – "туалет" (буквально "рукомойня")
"Бэндзё" (便所) – "туалет" (буквально "удобства")
"Restroom", "Toilet" – "туалет" (обычно используется на указателях)
"Эрубэ: та: " (エルベーター) – "лифт" (англ. elevator)
"Иригути" (入口) – "вход"
"Дэгути" (出口) – "выход"
"Гинко: " (銀行) – "банк"
"Дзитэнся" (自転車) – "велосипед"
Напоминаю конструкцию "ОБЪЕКТ ва доко дэс ка?" – "Где находится…?" Например: "Бэндзё ва доко дэс ка?" – "Где находится туалет?"
10.2.3. В поездахЗдесь воспроизводятся надписи и конструкции, широко используемые на железной дороге.
"Цуги ва НАЗВАНИЕ" (次はНАЗВАНИЕ) – "Следующая станция НАЗВАНИЕ"
"Мамонаку НАЗВАНИЕ" (まもなく или 間も無く) – "Прибытие к станции НАЗВАНИЕ"
"Тадаима НАЗВАНИЕ" (ただいま или 只今) – "Поезд находится на станции НАЗВАНИЕ" (на табло на остановках)
"Сэн" (線) – "линия" (в данном контексте железнодорожная). Например: 山手線 (кольцевая линия JR в Токио)
Нориба (のりば или 乗り場) – остановка, стоянка (поезда, такси, автобуса и т. п.)
Киппу (きっぷ, 切符) – билет
Дэнся (電車) – буквально "электромашина": всё, что ходит на электричестве, от трамваев до синкансэна. После слов "коно дэнся ва…" ("этот поезд…") обычно идёт перечисление ключевых станций, через которые проходит поезд
Эки (駅) – станция, вокзал
Экимаэ (駅前) – "привокзальная площадь". Например: 京都駅前 – привокзальная площадь в Киото
10.3. Японская еда
Далее приведён небольшой перечень терминов, относящихся к японской еде. На полноту он, разумеется, даже близко не претендует. Поскольку в меню иногда попадается латиница, в списке приведены также ромадзи-транскрипции.
Домбури (丼, domburi, букв. «чашка») – класс блюд из риса с добавками, подаваемый в чашках. Добавки, например, следующие:
Оякодон (ояко домбури)
親子丼
oyako donburi
Яйца с курицей, иногда лосось с лососёвой икрой (букв. "родитель и дитя")
Кацудон
カツ丼
katsudon
Тонкацу (свиная котлета), лук, яйцо, рис
Гю: дон
牛丼
gyudon
Говядина, лук, рис
Тэндон
Тэмпура домбури
天丼
天麩羅丼
tendon
tempura donburi
Жареные в тесте морепродукты или овощи с рисом (см. Тэмпура)
Унадон
Унаги домбури
鰻丼
unadon
unagi donburi
Жареный угорь
Тэкка домбури
鉄火丼
tekka donburi
Сасими из сырой рыбы (тунец, иногда лосось)
Соба (蕎麦, soba) – гречневая лапша
Якисоба
焼き蕎麦
yakisoba
Жареная соба
Дзарусоба
笊蕎麦
jarusoba
Охлаждённая соба в корзинке
Хиямуги
冷や麦
hiyamugi
Охлаждённая соба
Камонанбан
鴨南蛮
kamonanban
Соба в соевом соусе с утиным мясом и луком
Какэсоба
掛け蕎麦
kakesoba
Суп из собы
Удон (饂飩, udon) – гречневая лапша в виде супа
Танукисоба
Танукиудон
狸蕎麦
狸饂飩
tanukisoba
tanukiudon
Суп из собы или удона с тэмпурой (см. Тэмпура) – термин принят в регионе Канто
Хайкараудон
はいから饂飩
haikaraudon
То же самое, что и танукиудон – термин принят в регионе Кансай
Какиагэудон
かきあげ饂飩
kakiageudon
Удон с какиагэ, разновидностью тэмпуры
Цукимисоба
цукимиудон
月見蕎麦
月見饂飩
tsukimisoba
tsukimiudon
Суп из собы или удона с яйцом
Кицунэудон
狐饂飩
kitsuneudon
Суп из лапши с жареным соевым творогом тофу и луком
Никутодзиудон
肉とじ饂飩
nikutojiudon
Удон с яйцом и сырым яйцом
Ра: мэн (ラーメン,拉麺, ramen) – китайская лапша (суп из лапши с ингредиентами)
Сё: ю ра: мэн
醤油ラーメン
shoyu ramen
Рамэн в соевом соусе
Мисо ра: мэн
味噌ラーメン
miso ramen
Рамэн в мисо-супе
Сио ра: мэн
塩ラーメン
sio ramen
Солёный рамэн
Тонкацу ра: мэн
豚カツラーメン
tonkatsu ramen
Рамэн в отваре из свиных костей
Тя: сю: мэн
チャーシューメン
tyasyumen
Рамэн с кусочками жареной свинины
Продукты на базе сои (см. также разд. "Приправы)
Мисо
噌
味噌
miso
Паста из перебродивших соевых бобов. Один из основных ингредиентов японской кухни. См. разновидности ниже
Сиромисо
白噌
白味噌
shiromiso
Сладкая белая соевая паста мисо
Акамисо
赤噌
赤味噌
akamiso
Красная солёная паста мисо
Куромисо
黒噌
黒味噌
kuromiso
Редко встречающаяся тёмная соевая паста мисо, более солёная, чем акамисо
Мисосиру
味噌汁
misoshiru
Суп мисо на основе растворённой в горячей воде пасте мисо
То: фу
豆腐
tofu
Соевый творог тофу
Абураагэ
油揚げ
aburaage
Творог тофу, жареный в масле
Ацуагэ
厚揚げ
atsuage
Жареные пластинки творога тофу
Эдамамэ
枝豆
edamame
Соевые бобы мозговой спелости, обычно варятся в стручках и поедаются целиком
Натто:
納豆
natto
Ферментированные соевые бобы, обычно подаются к завтраку; невкусны и ужасны на вид, но, как считается, полезны для здоровья
Суси 寿司 – блюда, включающие в себя рис, пропитанный специальным суси-соусом. В сочетаниях первая буква может озвончаться («дзуси»).
[О]нигири
[お]握り
[o]nigiri
Рисовые колобки с начинкой, например с морепродуктами (тунец, осьминог, креветки, угорь, каракатица и т. п.) Начинка может быть как внутри, так и снаружи, окутывая колобок
Гункан[дзуси]
軍艦[寿司]
gunkanzushi
Чашка, сделанная из риса и нори, наполненная продуктами (морской ёж, икра и т. п.). Букв. "суси военного корабля"
Норимаки
海苔巻
norimaki
Роллы (нарезанные рулончики из риса с морепродуктами, завёрнутых в нори)
Тэмаки[дзуси]
手巻[寿司]
temaki[zushi]
Ненарезанные (длинные) норимаки
Осидзуси
押し寿司
oshizushi
Спрессованный в бруски рис с добавлением рыбы. Часто входит в состав экибэн'а.
Тираси[дзуси]
散らし[寿司]
tirashi[zushi]
"Ленивые суси". Просто рис с соусом и набросанными сверху морепродуктами, грибами, овощами и т. п.
Сасими (刺身, sashimi) – сырые морепродукты. Типовые компоненты:
Магуро
鮪
maguro
Тунец
Торо
とろ
toro
Жирное мясо из брюха тунца
Сакэ
Амаго
鮭
天魚
sake
amago
Лосось, кета
Эби
エビ
海老
ebi
Общее обозначение панцирных ракообразных (креветки, раки, лангусты, омары и т. п.)
Исээби
伊勢エビ
伊勢海老
iseebi
Японский колючий омар, лобстер
Курумаэби
車エビ
車海老
kurumaebi
Креветки
Коэби
小エビ
小海老
koebi
Креветки
Саба
鯖
saba
Макрель, японская скумбрия
Ика
いか
烏賊
ika
Кальмар, каракатица
Тако
たこ
蛸
tako
осьминог
Фугу
河豚
鰒
フグ
fugu
Рыба фугу (рыба-собака, кузовок, иглбрюх). Считается деликатесом, но ядовита и требует специально обученных поваров. Периодически случаются отравления из-за неверного приготовления.
Кани
かに
蟹
kani
Краб
Хамагури
はまぐり
[文]蛤
hamaguri
Общее обозначение двустворчатых моллюсков
Каки
かき
蠣
kaki
Устрица
Икура
イクラ
ikura
Лососёвая (красная) икра – несолёная!
Сакана
魚
sakana
Рыба
Гёкайруй
魚介類
goykairui
Морепродукты
Карри (カレー, curry, карэ:) – блюда на основе острой приправы карри, заимствованные из английской и индийской кухни (в связи с чем «карри» всегда пишется катаканой)
Карэ: раису
Карэ:
カレーライス
カレー
curry rice
curry
Блюда на основе риса с соусом карри (наиболее распространенное значение слова карэ: в японском)
Ру:
ルー
roux
основа соуса карри: смесь из приправы карри, муки и масла
Карэ: со: су
カレーソース
curry souce
Соус карри: ру:, тушёные овощи (лук, морковь, картошка), мясо (говядина, свинина, курятина, утятина)
Кацу карэ:
カツカレー
katsu kare
Карри со свиной котлетой
Дорай карэ:
ドライカレー
dorai kare
Жареный рис с приправой или соусом карри
Мадзэ карэ:
混ぜカレー
maze kare
Смесь риса с соусом карри
Карэ: дон
カレー丼
kare don
Рис с карри в горшочке
Аигакэ
合がけ
aigake
Рис со смесью соусов карри и хаяси (говядина, жареная с луком, красным вином и французским соусом деми-гляс, demi-glace)
Яки карэ:
焼きカレー
yaki kare
Карри-рис, запечённый с сырым яйцом
Исияки карэ:
石焼きカレー
shiyaki kare
Рис карри, подаваемый в нагретом каменном горшочке
Су: пу карэ:
スープカレー
supu kare
Карри-суп (разбавленный водой рис карри с крупно накрошенными кусками мяса и овощей, популярен на Хоккайдо)
Мясные продукты
Нику
肉
niku
Мясо
Гю: нику
牛肉
gyuniku
Говядина
Бутанику
豚肉
butaniku
Свинина
Хаму
ハム
hamu
Ветчина (англ. Ham)
Матон
マとン
maton
Баранина (англ. Mutton)
Со: сэ: дзи
ソーセージ
soseji
Сосиски, колбаса (англ. Sausage)
Тонсиру
とん汁
tonshiru
Суп со свининой
Другие блюда
Тонкацу
豚カツ
tonkatsu
Жареная свиная котлета
Никудзяга
肉じゃが
nikujaga
Жареная картошка с мясом, луком, соевым соусом и приправами
Кацуобуси
鰹節
かつおぶし
katsuobushi
Рыбные хлопья; стружка мяса полосатого тунца, использующаяся в качестве присыпки разных блюд
Окономияки
お好み焼き
okomiyaki
В кансайском стиле: жареная лепёшка из смеси ингредиентов (капусты, муки, мяса, морепродуктов и овощей), намазанная соусом окономияки, посыпанная кацуобуси и аонори и т. п.
В хиросимском стиле: те же ингредиенты готовятся отдельно, не смешиваясь, обычно включается якисоба
Тэмпура
天麩羅
tempura
Крошеные овощи и морепродукты, жареные в тесте
Гё: дза
餃子
gyoza
Большие китайские пельмени с начинкой из мяса и овощей
Якитори
焼き鳥
yakitori
Жареная в японском стиле курица (букв. "жареная птица")
Караагэ
唐あげ
karaage
Курица, поджаренная в китайском стиле
Короккэ
コロッケ
korokke
Котлета из смеси картофельного и мясного пюре с добавками, обжаренная в сухарях
Синдзё
真薯
shinjo
Паста из рыбы, птицы или креветок с добавлением тёртого ямса
Якимоти
焼[き]餅
yakimochi
Новогодняя рисовая лепёшка из одноимённого риса
Якиимо
焼き芋
yakiimo
Жареный сладкий батат (как лакомство)
Кимпира гобо:
金平牛蒡
kinpira gobo
Салат из жареных корня лопуха, а также моркови или сои
Насу дэнгаку
茄子田楽
nasu dengaky
Баклажаны, тушёные с пастой мисо
Насу мисо итамэ
茄子みそいため
nasu miso itame
Баклажаны, жареные с мисо, луком и сахаром
Тамаго
卵
玉子
tamago
Яйцо
Кандзи 卵 тж. означает "икра"
Иритамаго
Тамагояки
煎玉子
卵焼き
iritamago
tamagoyaki
Яичница; омлет
Кадзуноко
数の子
鯑
kazunoko
Сушёная икра сельди (как закуска)
Напитки
[Номи] мидзу
[飲み]水
[nomi]mizu
(Холодная) вода
Рёкутя
緑茶
ryokutya
Зелёный чай
Сэнтя
煎茶
sentya
Наиболее распространённый сорт зелёного чая
Ко: тя
紅茶
kotya
Чёрный чай (с точки зрения японцев – красный ^_^)
Маття
抹茶
mattya
Чай (порошковый)
Ко: хи:
コーヒー
kohi
Кофе (англ. Coffee)
Дзю: су
ジュース
jusu
Сок (англ. Juice)
Минэрару уо: та:
ミネラレウアーター
minerary wota
Минеральная вода (англ. Mineral water)
Сакэ
酒
sake
Сакэ, рисовая водка
Би: ру
ビール
biru
Пиво (англ. Beer)
Приправы
Сё: ю
醤油
shoyu
Соевый соус. Разновидности см. ниже
Койкути
濃口
koikuti
Тёмный соевый соус, типовая разновидность
Усукути
淡口
usukuti
Светлый соевый соус, более солёный, чем койкути
Сиро
白
shiro
Прозрачный соевый соус (не изменяющий цвет блюда при готовке)
Тамари
tamari
Тёмный соевый соус, не содержащий клейковину
Сио
Сёкуэн
塩
食塩
sio
syokuen
Поваренная соль
То:
Сато:
糖
砂糖
to
sato
Сахар
Бэни сё: га
紅生姜
beni shoyga
Маринованный имбирь, подаётся нарезанным соломкой
Гари
がり
gari
Очищенный сладкий имбирь, нарезанный ломтиками
Ситими [то: гараси]
七味[唐辛子]
shitimi[togarashi]
Острая приправа на основе красного чили
Васаби
山葵
wasabi
Васаби, японский хрен
Караси
芥子
辛子
karashi
Японская горчица
Гомааэ
胡麻あえ
gomaae
Кунжутная подливка; соус из кунжута с ингредиентами. Наиболее типичный гомааэ включает в себя шпинат
Аонори
青海苔
アオノリ
aonori
Съедобная морская водоросль, используемая как приправа
Косё:
胡椒
kosho
Чёрный перец
Нанбангараси
唐蛮辛子
nanbangarashi
Красный (кайенский) перец, очень острая приправа
Фрукты
Наси
梨
nashi
Груша
Орэндзи
オランジ
oranji
Апельсин (англ. Orange)
Ринго
りんご
林檎
ringo
Яблоко
Каки
柿
kaki
Хурма, персимон
Микан
蜜柑
mikan
Мандарин
Рэмон
レモン
remon
Лимон
Юдзу
柚
yuzu
Цитрон, жёлтый китайский лимон
Судати
スダチ
酢橘
sudachi
Лимон наподобие типа юдзу, но меньше размером и зелёный
Кинкан
кумкват
金柑
Kinkan
Kumquat
Кисловатая мелкая разновидность зимних цитрусовых, поедается вместе со шкурой
Момо
桃
momo
Персик
Сакурамбо
桜んぼ
sakuranbo
Вишня
Умэ
うめ
梅
ume
Нечто среднее между сливой и персиком. Обычно потребляются в виде умэбоси (梅干し) в сушёном виде (внутри онигири и т. п.)
Итиго
いちご
苺
ichigo
Клубника
Будо:
ぶど
葡萄
budo
Виноград
Суйка
水瓜
西瓜
suika
Арбуз
Итидзику
映日果
無花果
ichijiku
Инжир, фига
Кури
くり
栗
kuri
Каштан
Овощи и злаки
Дзягаимо
じゃが芋
馬鈴薯
djagaimo
Картофель. Кандзи 芋 и 薯 обозначают клубневые плоды
Сацумаимо
甘藷
薩摩芋
satsumaimo
Батат, сладкий картофель, частый ингредиент разных блюд
Сатоимо
里芋
satoimo
Таро
Нагаимо
長芋
長藷
nagaimo
Китайский ямс (культурная разновидность)
Яма[но]имо
山芋
薯蕷
yama[no]imo
Китайский ямс (дикая разновидность)
Комэ
Хакумай
Гэммай
米
白米
玄米
kome
Одна из разновидностей риса. Бывает двух типов: хакумай (白米, hakumai) – полированный рис, и гэммай (玄米, gemmai – бурый (неочищенный) рис
Гохан
御飯
gohan
(Варёный) рис, также "приём пищи"
Моти
餅
mochi
Ещё одна разновидность риса (более липкая, чем комэ); также название новогодней рисовой лепёшки, из этого риса изготовляющейся
Тамана
Кяббэдзи
玉菜
キャベツ
cabbage
Классическая капуста
Хакусай
白菜
hakusai
Китайская капуста с длинными продолговатыми кочанами
Мамэ
豆
mame
Бобы, горох
Хо: рэнсо:
菠薐草
horenso
Шпинат
Комацуна
小松菜
komatsuna
Японский горчичный шпинат (менее горький, чем обычный шпинат)
Мидзуна
水菜
mizuna
Японская горчица (растение), используется в салатах
Сисо
紫蘇
shiso
Перилла, растение наподобие мяты. Разновидности см. ниже
Аодзисо
青紫蘇
aojiso
Зелёная перилла (употребляется в блюдах)
Акадзисо
赤紫蘇
akajiso
Красная перилла, используется для маринования сливы
Дайкон
大根
daikon
Зелёная японская редька
Кабу
蕪
kabu
Репа
Рэнкон
蓮根
renkon
Корень лотоса; благодаря ячеистой структуре используется для аранжировки салатов
Гобо:
牛蒡
gobo
Корень лопуха, репейника (см. Кимпира гобо:)
Ниндзин
人参
ninjin
Морковь, а так же женьшень
Сё: га
生姜
生薑
shoga
Имбирь
Такэноко
竹の子
takenoko
Молодые побеги бамбука
[Нага]нэги
[長]葱
[naga]negi
Зелёный лук, лук-порей
Таманэги
玉葱
tamanegi
Репчатый лук
Томато
トマト
tomato
Помидор
Кю: ри
黄瓜
胡瓜
kyuri
Огурец
Насу
茄子
nasu
Баклажан
Пиман
青椒
piman
Зелёный перец
То: гараси
唐辛子
togarashi
Красный перец
Сисито: [гараси]
獅子唐[辛子]
shishito[garashi]
Болгарский перец (с небольшими зелёными стручками)
Каботя
南瓜
кabocha
Тыква
То: морокоси
玉蜀黍
tomorokoshi
Кукуруза
Окура
オクラ
okura
Окра, бамия, стручки одноимённой травы
Гойя
ゴーヤ
goya
Вовсе не средневековый художник, а горькая дыня, bitter melon; популярна в окинавской кухне
Водоросли
Нори
海苔
nori
Съедобные сушёные морские водоросли в виде плоских листов, широко используемые для приготовления блюд типа суси (в качестве обёртки)
Комбу
恨布
昆布
kombu
Морская капуста, ламинария, используется в супах
Вакамэ
若布
wakame
Разновидность морской капусты, используется в салатах
Сладости
Тёко
Тёкорэ: то
チョコ
チョコレート
tyoko
tyokoreto
Шоколад (от chocolate)
Каси
菓子
kashi
Сладости, кондитерские изделия
Компэйто
金米糖
コンペイト
konpeito
Конфеты (от порт. Confeito)
Грибы (茸 такэ)
Сиитакэ
椎茸
shiitake
Разновидность крупных грибов
Маитакэ
舞茸
maitake
Разновидность опят. Считаются целебными
Бунасимэдзи
ブナシメジ
ブナ占地
bunashimeji
Ещё одна разновидность опят
Мацутакэ
松茸
matsutake
Ещё одна разновидность опят из сосновых лесов
Эноки[такэ]
榎[茸]
enoki[take]
Зимние опята (белые), культивируемая версия намэтакэ
Намэтакэ
なめ茸
nametake
Зимние опята (жёлтые), дикая версия эноки
Хиратакэ
ひら茸
平茸
hiratake
Вёшенка
Прочее, связанное с едой
Яки
焼[き]
yaki
"Жареный". Присутствие данного кандзи в названии указывает на то, что продукт является жареным или содержит жареные ингредиенты
Юдэ
茹[で]
yude
"Варёный". Присутствие данного кандзи в названии указывает на то, что продукт является варёным или содержит продукты варки (например бульон)
Бэнто:
弁当
辨当
bento
Готовый обед в специальной коробке (приготовленный дома или покупаемый). При покупке диапазон цен – от нескольких сотен до нескольких тысяч йен в зависимости от наполнения.
Экибэн
駅弁
ekiben
Бэнто в коробках, продающийся на вокзале
Суномоно
酢の物
sunomono
Блюдо, содержащее уксус
Цукэмоно
漬物
つけもの
tsukemono
Соленья, маринады
Су: пу
スープ
supu
Суп (англ. Soup)
Пан
パン
pan
Хлеб
Я
屋
ya
"Здание" (оку). В качестве окончания слова читается как "я" и обозначает заведение, где подаётся данное кушанье или оказываются другие услуги. Примеры см. ниже.
Идзакая
居酒屋
izakaya
Пивная с минимальными объёмами еды и максимальными – спиртных напитков
Якитория
焼き鳥屋
yakitoriya
Заведение, специализирующееся на изготовлении якитори
Собая
蕎麦屋
sobaya
Лапшичная
Тэппанияки
鉄板焼き
teppanyaki
Класс блюд, приготовленных с использованием широкой плиты / сковороды для жарки "тэппан" (鉄板). На такой плите может быть поджарено что угодно – осьминоги, кальмары, курица, говядина и т. п.
Набэмоно
Набэ
鍋物
なべ物
nabemono
"Японское фондю". Класс блюд, приготовленных в бульоне с использованием японской полусковороды-полукастрюли "набэ" прямо за обеденным столом
Кайсэки [рё: ри]
懐石[料理]
kaiseki ryori
Традиционный японский церемониальный ужин из нескольких блюд. Подаётся в дорогих ресторанах (от 6000 йен и выше). Гайдзинам простительно употреблять кайсэки, не следуя правилам.
асамэси
асахан
тё: сёку
朝飯
朝食
asameshi
asahan
tyosyoku
Завтрак
тю: хан
тю: сёку
中飯
昼食
tyuhan
tyusyoku
Обед
банмэси
ю: сёку
晩飯
夕食
banmeshi
yusyoku
Ужин