Текст книги "Храпешко"
Автор книги: Эрмис Лафазановский
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
– Я хотела бы, дорогой мой Храпешко, поверить, пусть хотя бы и на миг, что этот ребенок, с которым ты появился в моей семье, это сын какого-нибудь твоего родственника и что ты привез его сюда, чтобы вывести в люди, научить ремеслу, каковое твое желание я уважаю. Но какое-то предчувствие сжимает мне сердце, и я не могу, вернее, не смею позволить себе думать об этом, прежде чем ты определенно не подтвердишь мое предположение, или, если тебе так будет угодно, не отвергнешь его.
– Я немедленно так и сделаю, более того, я расскажу тебе всю печальную историю приключений, выпавших на мою долю за время моего отсутствия, если ты сначала скажешь мне, является ли эта девочка…
– Я еще и еще раз, – сказала Мандалина, – от имени всего моего семейства и жителей местечка Шалу кантона Юра благодарю тебя за мое чудесное излечение, но ты должен первым сказать…
– Нет, ты первая…
– Нет, ты первый…
В конце концов, Храпешко смягчился и начал рассказывать о своих веселых, но в то же время и грустных, даже трагических приключениях во время своих путешествий по Средней Азии.
– Средняя Азия?
– Именно, дорогая моя Мандалина. Я видел Тегеран и Багдад, Иерусалим и Царьград, пересек Мертвое море и разговаривал с людьми, плывя по реке Евфрат. И в этих городах я рассказывал удивительные истории о Центральной Европе и ее красотах. Я шел в течение нескольких дней через пустыни, в которых есть только песок. Я был и в…
– Дальше! – воскликнула Мандалина.
– Но самое приятное и поучительное время я провел в Бейкозе, в Оттомании, где я узнал много нового, связанного с искусством стекла.
– Разве ты узнал более важные секреты, чем те, которым научил тебя Отто?
– Речь идет не о более или менее важных секретах, а, прежде всего, о разных секретах. Я познакомился с халифами и пашами, с эфенди и знаменитыми мастерами. Весть о моем искусстве дошла и до великого султана. Султан лично принял меня со всевозможными почестями и задал в мою честь пир с самыми вкусными блюдами, которые я когда-либо пробовал. Мне особенно понравились сладости, залитые шербетом, которыми я наслаждался до поздней ночи.
– А мальчик? – Мандалина не спрашивала, но постоянно смотрела на малыша.
– А девочка? – Храпешко не спрашивал, но постоянно смотрел на нее.
– В Бейкозе я видел человека, который может сделать стеклянный шар легче мыльного пузыря, так что он может часами парить в воздухе, поддерживаемый только человеческим дыханием.
– Невероятно! – воскликнули собравшиеся. – А знаешь ли ты секрет этого стекла?
– Конечно, знаю, но главное в том, что независимо от того, знаю ли я его или нет, я не хочу рассказывать о нем просто так, между делом, потому что речь идет о секрете большого мастера.
– Каком секрете?
– Секрете, который передается только от отца к сыну, и никак по-другому. В любом случае, я пригласил самого знающего человека во всем Бейкозе в Шалу, чтобы как-нибудь, когда у нас будет ежегодное собрание, тот прочитал несколько лекций. Конечно, за наш счет. Плюс суточные.
– А мальчик? – Мандалина не спрашивала, но постоянно смотрела на малыша.
– А девочка? – Храпешко не спрашивал, но постоянно смотрел на нее.
– Я научился делать чешми-бюльбюль!
– Ты научился делать стекло глаз соловья? – не веря, спросили мастера.
– Именно так.
– Просим тебя, Храпешко, добро пожаловать обратно в наше сообщество, оставайся, сколько захочешь, живи с нами, оставайся навсегда, только покажи нам, как делать такое стекло, только научи нас.
– К сожалению, сейчас я не могу, – продолжил Храпешко, – потому что мое сердце полно печали. А когда сердце полно печали, и душа становится непрозрачной, дыхание нечистым, а стекло хрупким.
– Это правда.
– А мальчик? – Мандалина не спрашивала, но постоянно смотрела на малыша.
– А девочка? – Храпешко не спрашивал, но постоянно смотрел на нее.
– Моя боль больше Монблана, глубже Женевского озера и выше Кёльнского собора. Моя боль согнула меня пополам, и я могу сказать, что на всем свете у меня остался только этот ребенок, которого вы здесь видите.
Затем он кратко рассказал свою печальную историю, а все ему сочувствовали и слушали с открытыми ртами. А больше всех Мандалина. А еще больше дух покойного Отто. А еще больше толстая Гертруда. А еще больше собаки и кошки, бегавшие по двору. А еще больше Шалу и все окрестности.
61
Гуза из Рагузы сказал, что Храпешко должен уехать.
Гуза из Рагузы, человек с глазами на затылке, человек, гревший задницу около Мандалины и моливший Бога, чтобы Храпешко не вернулся, присутствовавший при рассказах Храпешко, был первым, кто сказал, что Храпешко должен уехать.
Он боялся, что выйдет из игры, а он уже привык к чужому бизнесу и чужим деньгам, да и к чужой жене. А тому, кто хоть раз такое попробует, нелегко от этого отказаться.
– Храпешко должен уехать, – сказал он. – Он не обладает, то есть, у него нет никаких моральных ценностей. Он, наибезобразнейший ублюдок, осмелился вернуться и взвалить все свое бесстыдство на несчастную Мандалину которая его преданно ждала.
Мандалина исподлобья посмотрела на Гузу, явно желая сказать ему, чтобы он не молол всякую чушь.
Потом Гуза продолжил в том духе, что речь идет о честной христианской семье, которая приучена честно работать и зарабатывать себе на жизнь, и что эта семья не привыкла к таким гадостям, из-за которых он, Храпешко, должен гореть в аду.
Унижение.
Вот так определил Гуза возвращение Храпешко в семейство Отто. Унижение, которое может нанести только недочеловек с Балкан, у которого до сих пор половина мозга медвежья, а половина – ослиная.
Храпешко не стерпел оскорбления и стал рукой потихоньку нащупывать садовые инструменты. Но их уже давно не было. Он попытался вспомнить, где он их оставил в последний раз. Может быть, в сарае или за печкой. Может быть, под кроватью. Он думал, что если Гуза будет и дальше… но необходимости предпринимать что-либо не было, потому что Гуза внезапно и без объяснений схватился за живот, лицо его скривилось. Тем не менее, с гримасой боли на лице, он продолжил.
– Бедная Мандалина. Скромная и рафинированная. Мандалина. Она ночи не слала, переживая, что… может быть, что-то случилось с Храпешко, а он взял и вернулся. Это называется двоеженство… и наша церковь… негодуя, да и все церкви мира самым беспощадным образом осуждают…
– Ну, это не совсем так, – сказал Храпешко, – я поездил по миру и знаю…
– Молчи, когда говорю я, Гуза… души таких, как ты, должны гореть в аду. Несчастная Мандалина. – сказал Гуза и хотел обнять ее, но от боли не смог, да и Мандалина отодвинулась, – чистая, как капля росы, верная, как истинная христианка.
– Давай прекратим это раз и навсегда и нечего тут прославлять мои моральные ценности, – сказала Мандалина, с интересом глядя на корчи Гузы.
И Храпешко удивился, но ничего не сказал.
Все это время Мандалина ковыряла ногти, Гертруда сказала, что должна идти на кухню и что у нее дела, а другие, неожиданно для себя ставшие зрителями, решили остаться и досмотреть скандал и все остальные события до конца.
Храпешко хотел что-то сказать в свою защиту, но не знал что и поэтому все время молчал.
Гуза и дальше продолжал корчиться, пытаясь при этом доказать, что Храпешко должен уехать.
– Должен вернуться, откуда пришел. В ад! О, несчастная и честная Мандалина!
– Не мели чушь!
После того как Гуза немного успокоился, занялся принесенным ему стаканом красного вина, сел на скамеечку и замолчал, наступила тишина.
Мандалина смотрела на Храпешко, а он на детей, желая спросить про девочку. Но никто не давал ему никакого ответа.
Храпешко эта ситуация казалась невыносимой и еще больше боли собралось у него в сердце. Он хотел уйти, но не знал, куда и как. И думая, что, может быть, надо было остаться дома. Или не надо? Или уйти? Но куда?
– Сейчас я кратко проинформирую тебя, – сказала Мандалина, – о том, что произошло за время твоего отсутствия. Во-первых, у тебя родилась прекрасная дочурка, которую ты видишь здесь перед собой. Ее зовут Петра, и мы обе очень хорошо жили без тебя. Во-вторых, Отто сразу же после того, как ты уехал, умер и отбыл в стеклянный сад на небесах для жизни вечной. А третье и самое главное – то, что нам удалось усовершенствовать нашу мастерскую, и мы вернулись к производству полезных вещей, а благодаря одному небольшому открытию мы можем производить намного больше бутылок, чем когда-либо. Это открытие состоит в устройстве, которое испускает гораздо больше воздуха, чем твоя грудь, причем напрямую в формы для изготовления бутылок.
– А что с искусством, на которое Отто возлагал такие надежды?
– Знаешь, после твоего отъезда и ухода Фрица и Миллефьори, нам пришлось искать спасение от нашего слабого финансового состояния. Теперь я могу сказать, что я довольна.
– Значит, я тебе больше не нужен?
Тут хитрая Мандалина быстро, а так быстро думать получается только когда в игру включается женский элемент, рассчитала, что, однако, ей следует оставить Храпешко для работы в отделе по производству эксклюзивных стеклянных ожерелий и таким способом охватить оба рынка.
– Тебе… – сказала, она… – в то время как все, а особенно Гуза из Рагузы ждали, открыв рот, что она скажет… – тебе мы здесь всегда рады…
– Это неслыханно, – сказал Гуза, – …как можно так со мной поступать. Во-первых, я тот, кто обогащает твой дух новизной, и я настаиваю, чтобы этот недочеловек шел куда глаза глядят вместе с этим маленьким ублюдком, которого он таскает за собой…
– Хватит болтать ерунду! – сказала Мандалина. – Разве ты не видишь, что едва держишься на ногах. И кто, позволь тебя спросить, будет работать? Ты, что ли?
Гуза сказал, что не знает, что с ним. Что он был у многих врачей, но ни один не мог ему помочь, и что уже целый год эта проклятая болезнь… грызет… ему… тело… и разъедает его… душу.
Потом он потерял сознание и упал. Из кармана его пиджака выкатился стеклянный шар, черный, как ночь, в котором, как в ловушке, была болезнь Мандалины.
Гуза нашел его, роясь в вещах, оставленных Храпешко.
Мандалина посмотрела на Храпешко, он на нее, а потом они вместе посмотрели на черный шар. И обоим все стало ясно. Так и должно было быть.
Они, Храпешко и Бридан, прожили у Мандалины только шесть или восемь месяцев, пока сын не выучил итальянский, немецкий и французский. Все это время Храпешко ничего не делал. Просто сидел и глядел в пустоту. А потом в один прекрасный день он сказал, что они уходят.
– Куда?
– К Миллефьори.
– Счастливого пути.
62
– Миллефьори, друг мой!
Вечная слава святому Антонию Абате, одарившему тебя первоклассным мастерством, которое позволило тебе стать известным повсюду. Благословенны страницы книги Marigole della arte dei verieri Murano, которые навсегда сделали тебя достойнейшим из достойнейших.
Таким слогом выражал Храпешко свою радость, когда после нескольких дней блуждания по венецианским улицам, наполненных поисками Миллефьори, наконец, его нашел.
– Позволь мне в обмен на твое гостеприимство рассказать тебе самую печальную историю, которую ты слышал в своей жизни, и если это не так, то пусть покарает меня святой Трифон, тот самый святой, именем которого я клялся много лет назад, и который теперь, гляди, повернулся ко мне спиной.
Миллефьори с веселой, как у венецианского купца, улыбкой широко распахнул двери перед Храпешко. Миллефьори был, в сущности, хорошим человеком. Несмотря на все зуботычины, которыми вначале, как бы в шутку, он награждал Храпешко.
– Но и моя история не хуже, мой знаменитый герой с широкой грудью, – сказал Миллефьори, – подожди только, пока я тебе ее расскажу, ты увидишь, что, может быть, твоя жизненная судьба не трогательнее моей. Но неважно, в первую очередь я хочу услышать о тебе.
Храпешко очень подробно начал рассказывать о своих путешествиях, а Миллефьори подал горячие напитки в маленьких стеклянных бутылочках с высоким горлышком, сделанных им самим.
Из всех рассказов о приключениях Храпешко Миллефьори больше всего понравился рассказ о поездке в Грецию, где, по его словам, изобрели клей для стекла, который был настолько прочным, что им можно было склеивать даже камни.
– Но самое интересное, что, по сути, этот клей изобрел себя сам, – начал Храпешко, – но мне посчастливилось его найти. Ведь на самом деле этот клей – живое существо.
– Живое существо?
– Именно.
– Вот это да, а ну, расскажи!
Гуляя раз в лесах под Афинами, Храпешко послышалось, будто кто-то плачет.
Он съежился от страха, потому что это было темной ночью. Когда осмелел, пошел в сторону плача и увидел множество аморфных масс, которые вопили во весь голос. Он взял с собой одну, но так как она постоянно плакала, не знал, что с ней делать, и положил в стеклянный сосуд, чтобы не убежала. А утром не смог отделить сосуд от каменной поверхности этой массы. Она прилипла навсегда. Чтобы подтвердить свои подозрения, он повторил эксперимент, еще раз пошел в лес под Афинами, взял еще образец и назвал его Клей.
И опять – на что бы он ни клал Клей, тот приклеивал предметы друг к другу навсегда. Поняв, что, на самом деле, Клей таким образом кормится, он стал помогать склеивать с его помощью разбитые стеклянные предметы. Во всех Афинах. Но самое чудесное, что, как он обнаружил, Клей питается и камнями.
И тогда ему пришло на ум вот что.
Он пошел к Фидию.
Фидий лежал, подперев голову руками, глубоко задумавшись.
– Сегодня не работаешь, а, Фидий, – спросил у него Храпешко.
Фидий повернулся к Храпешко и сказал, что не работает, а только думает.
– Мне кажется, – сказал Храпешко, – что я нашел лекарство от твоих бед.
– Ты моих бед не знаешь.
– Конечно, знаю, как не знать, – сказал Храпешко. – Твоя беда в том, что руки статуй которые ты делаешь, долго не держатся и отламываются.
– Точно. Как ты угадал?
Храпешко тогда сказал Фидию, и над этим мило посмеялись и Миллефьори и Бридан, что он, Храпешко, при помощи своего дыхания может путешествовать в будущее и что там он видел его скульптуры женщин-богинь, выставленные в специальных домах, называемых музеи, по всему миру. И что ни у одной не было рук.
– О, как печально! О, как мне давит сердце, – воскликнул с болью Фидий.
– И действительно, – сказал Храпешко, – в мастерской Фидия было бесчисленное множество скульптур со сломанными руками. Там были женщины, под своей красотой скрывающие боль, атлеты и куросы, прячущие под маской силачей печаль в своих сердцах, и новорожденные дети. Последние, к счастью, из-за своего размера все еще были с руками.
– Редко сегодня найдешь камень, – продолжал Фидий, – который не ломается. Иногда мне кажется, что камень живой и что он просто не хочет слушаться.
– Конечно, камень живой, – сказал Храпешко, – так же, как и стекло.
Фидию понравилась убежденность, с какой он это сказал.
– Поясни свою мысль.
– К сожалению, я не могу это объяснить, зато могу показать и, кстати, спасти тебя от твоих мучений.
– Если даже Гефест не мог спасти меня от мучений, то ты, простой смертный, никак не сможешь, – прокомментировал великий Фидий.
– А если я тебе помогу, – сказал Храпешко, – то ты…
– Знаю, что ты хочешь сказать, – рассердился Фидий, – но ты и сам знаешь, что Елену я тебе не отдам.
– Ты не сможешь о ней позаботиться.
– А ты что, сможешь?
– Ты думаешь, что я не достоин ее, из-за моих экспериментов, а еще из-за того, что вы, афиняне, называете меня «варварским быдлом». Но, уверяю тебя, это не так.
– Елена слишком молода для тебя. И, кроме того, что ты можешь ей дать?
– Я не хочу долго спорить о деталях, но если я помогу тебе, готов ли ты помочь мне?
– Ты же знаешь, любви по приказу не бывает, – сказал Фидий.
– Да, но ее можно подтолкнуть, потому что любовь слепа с рождения, а прозревает только много позже, когда становится зрелой.
Фидий, скрестив руки на спине, заходил между своими статуями из камня и глины, время от времени глядя в их лица.
– Любовь – не что иное как боль, от которой надо излечиться или смягчить ее. Я знаю это и испытал ее тысячу раз. Любовь – это боль, которая требует, чтобы ее вылечили.
– Тогда, если ты знаешь про мою боль, почему ты ее не уважаешь?!
– Храпешко, ты женатый человек.
– Ну и что?
– У тебя шестеро детей.
– И что?
– Как ты себе это представляешь? Куда ты денешь Елену, чтобы не вызывать ревность?
– Искусство слепо к таким мелочам.
У Фидия не было выбора, и он вышел из мастерской. Ушел.
Храпешко продолжил свой рассказ:
– Руки Терпсихоры лежали на деревянной полке на западной стене. Пальцы были широко расставлены, все жилки на них были видны. Верхняя часть плеч была покрыта каменным шелком. Если бы в тот летний день был хоть легкий ветерок, шелк, несомненно, затрепетал бы.
Тогда Храпешко взял ее левую руку, отнес ее к телу Терпсихоры, а потом из холщовой сумки достал Клей и положил его на то самое место, где, по несчастью, была сломана рука Терпсихоры. Клей немедленно и быстро начал поедать оба куска, так что очень скоро рука была приклеена.
Когда вечером вернулся Фидий, он не мог поверить своим собственным глазам. Он ощупывал руку Терпсихоры, пытаясь найти трещину. Но так и не смог.
Он повернулся к Храпешко и сказал:
– Ты бог.
– Точно. Я бог. Поэтому, если хочешь вторую половину, то есть, если хочешь, чтобы я вернул ей и другую руку, ты должен пообещать, что отдашь мне Елену. Только когда я увижу ее в своих объятьях, я верну Терпсихоре вторую руку.
– Моя Елена, – сказал Фидий, – достойна того, чтобы быть отданной богу.
63
Миллефьори и Бридан, все это время наслаждавшиеся рассказом, смотрели на Храпешко широко раскрытыми глазами:
– Но ведь ты рассказал историю об античных Афинах, – сказал Миллефьори.
– Ну, и что? Разве искусство не безгранично?
– Но все-таки, кое-что меня удивило, – сказал Миллефьори, удовлетворенно улыбаясь рассказу Храпешко, – если этот Клей питался камнем, значит, в конечном итоге он съел бы всю Терпсихору и в конце концов от нее не осталось бы ничего, ее бы не было, остался бы один Клей.
– Именно так, дорогой мой Миллефьори, а как ты думаешь, почему от античных скульптур почти ничего и не осталось?
Миллефьори замолчал, потому что не знал, что сказать.
Храпешко продолжал:
– А вот послушай, что со мной произошло в Аравии. Один великий эфенди для своей дочери, которая была красивее, чем все, что ты можешь себе представить о женской красоте, приказал построить замок, дабы запереть ее там, чтобы глаза, смертного не коснулись ее святой красоты. До тех пор, пока лично он, великий визирь, не найдет ей подходящую партию. С этой целью он приказал вызвать самых сведущих архитекторов и искусных производителей различных предметов из всего Восточного Царства от Сирии до Багдада. Я оказался в одной команде экспертом-консультантом по стеклянным предметам. Так вот, мое умение удивило множество людей, я даже не ожидал такого, и я взял дело в свои руки. И построил стеклянный замок. Но поскольку замок был целиком из стекла, то было очень просто наблюдать за прекрасной невестой, ходившей по комнатам. К моему великому горю, ее отец узнал о том, что я поступил противно его желаниям, а узнал он таким образом: однажды ночью он прокрался к замку и увидел, как мы с ней сладострастно наслаждаемся друг другом. Он увидел нас, потому что замок был из стекла, так ведь? И что решил сделать этот визирь? Решил немедленно снести замок с нами обоими внутри. Мы, к сожалению, не сумели вовремя понять, что он нам готовит, и…
– И..?
– Нас превратили в пустынных стеклянных змей…
Тут Храпешко увидел, что глаза Бридана наполнились печалью, и сразу добавил на одном дыхании, – а принцессу эту звали Гулабия!
– А научился ли ты там какой-нибудь новой технике иди еще чему-то подобному? – спросил Миллефьори, подивившись последнему рассказу.
– Я научился делать чешми-бюльбюль.
– Чешми-бюльбюль?
– Именно.
Миллефьори возбудился и вскочил со своего места так резко, что упал и разбился целый стеклянный сервиз. Сын Храпешко задрожал, но, к счастью, он уже выучил итальянский и понял, что это было чисто творческое возбуждение, не более. Кроме того, его успокоили ласковые слова отца.
– Сделаешь одно такое стекло для меня?
– Может быть, – сказал Храпешко, – только моя горькая судьба в настоящее время не позволяет мне выдувать, потому что душа у меня нечиста и дыхание у меня черно. Мысли мои темны, а сердце мое трепещет! И пока это так, я ничего не смогу сделать.
Тут он рассказал о великом горе, которое его постигло, и не только о том, с Гулабией, но и с Мандалиной, которая «больше не интересуется большим искусством, а интересуется только большой прибылью».
– Дорогой Храпешко, ты пришел в нужное место, – сказал ему Миллефьори, – в край художественного стекла, в страну стекла Мурано. Здесь для тебя работы сколько угодно, а твой сын научится прекрасному ремеслу.
Потом, принеся новые горячие напитки в другом стеклянном сервизе, Миллефьори рассказал свою историю о том, что после смерти Отто все стало быстро приходить в упадок, и что Мандалина, может быть, и могла бы наладить работу, если бы не этот проклятый Гуза, который все время крутился около… и поэтому Миллефьори собрал манатки и возвратился туда, откуда пришел.
– Здесь тебе будет хорошо! Я лично… – сказал Миллефьори… – сделаю тебя коммивояжером.
– Что это такое?
– Будешь продавать нашу продукцию… по всей округе.
– Согласен, – сказал Храпешко, – и так грудь у меня сохнет, да и второй глаз медленно, но верно мутнеет.
64
Следующие несколько лет Храпешко провел как коммивояжер. Чтобы не было скучно, он постоянно рассказывал своему сыну Бридану о захватывающих приключениях, случившихся с ним во время его путешествий. Бридан даже спрашивал себя иногда, как же Храпешко удалось так повидать мир, когда он постоянно находился рядом с ним.
Вот некоторые из них.
– Если ты когда-нибудь приедешь в Калькутту, то, как выйдешь из города с восточной стороны, пройдешь две-три деревни и в лесу, в нескольких километрах оттуда, увидишь древний храм, скрытый от посторонних глаз густой листвой высоких деревьев, в котором живут несколько десятков отшельников. Попроси их позволить остаться у них переночевать. Они, как того требует их религия, удостоят тебя самых высоких почестей. Расскажут тебе о своей подвижнической жизни, и ты будешь весьма удивлен и, главное, благодарен им за их гостеприимство. А когда придет время ложиться спать, не смей даже глаз сомкнуть, лежи и жди, пока все не уснут. И будь внимателен! Они встают рано, до рассвета, так что кто-нибудь может заметить, что ты не спишь. Значит, глаз не смыкай, а когда ты почувствуешь, что все спят и не шевелится ни одна живая душа, только духи их предков в виде пальмовых листьев колышутся на ветру, тихо встань. Встанешь и пойдешь к священной комнате, в которую тебя не водили, потому что вход чужестранцам туда запрещен. И ты как чужестранец не должен туда входить. Так вот, когда ты тайно войдешь в эту комнату, а найдешь ты ее легко, потому что все коридоры в этом храме ведут к ней, то посередине ты увидишь большую статую Кришны… нет, извините, Будды с пузом. То есть с животом. Этот Будда широко известен, потому что глаза у него сделаны из наилучшего стекла опалового и изумрудного цвета. Хорошо посмотри на эти глаза. И запомни их. Потому что эти глаза – мои.
– Ох, какая удивительная история, – восторгался сын. – Расскажи мне, как это было.
– Эх, как было. Так получилось, что те монахи иногда не смотрели, как надо, за своим Буддой, потому что были, заняты повседневной деятельностью в храме. Какие-то воры, воспользовавшись благоприятной ситуацией, украли глаза Будды. А эти глаза обладали целительной силой. Ну так вот, как ты знаешь, я как коммивояжер и представитель производителей стекла, из Центральной Европы как раз тогда находился в Калькутте, а было это в то время, когда индийцы были не слишком благосклонны к английскому правительству, которое, как ты знаешь, эксплуатировало их в хвост и в гриву. Там была какая-то женщина, которая в то время выработала некую позицию в этой связи, но не лови меня на слове, не припомню, как ее звали. Во всяком случае, индийцы считали, что именно англичане украли глаза Будды из мести, или еще из, кто знает, каких, может быть, музейных соображений, и сильно обозлились на англичан, можно было даже предположить, что этот неприятный инцидент еще больше обострит отношения между двумя странами. Как бы то ни было, я был там и добровольно согласился успокоить страсти, предлагая сделать пару новых глаз для Будды.
– Никто не может сделать такие глаза, потому что они исцеляют. – Так они сказали мне.
– Я обладаю такой способностью, – сказал я им, – своим собственным дыханием, с помощью которого я соберу всю энергию Вселенной, я создам такое исцеляющее стекло!
Понятно, что индийцы приняли мое предложение, но при условии, что в производстве стекла примет участие Вайшанкари Баба, деятель искусства, гордость индийцев тех краев. Я согласился и не пожалел об этом, потому что многому научился у этого Вайшанкари.
На следующий день мы приступили к работе.
Развели огонь под финиковыми пальмами.
В костер положили камни из древних храмов и разожгли такой огонь, что его было видно из центра города. Потом я сделал смесь соды и кремния, которые, как торговый представитель, всегда возил с собой для презентации.
Главным, как всегда, было выдувание. Я полностью сконцентрировался, сделал несколько глубоких вдохов, которым научился у Отто и у Шакира, и еще у одного учителя из Индии, о котором я тебе не рассказывал. Мне удалось сделать один глаз из чистого опалового стекла такой красоты, что сам Вайшанкари подивился. Когда пришла его очередь, он не стал набирать в легкие воздух, но попросил три дня и три ночи, а может быть, два дня и две ночи, или даже двенадцать, не помню, чтобы, постясь и медитируя, сидеть на вершине скалы у дороги. После этого он вернулся и начал читать девять мантр, в том числе, эту, в которой говорится:
О, Господин мой, Вседержитель живого. Твое, истинное лицо сокрыто под Твоим ослепительным блеском. Прошу Тебя, сними свое покрывало и покажись Твоему чистому Бхакте.
Вот это и был ключевой момент, после него он выдул стекло и создал глаз Будды с божественными свойствами.
Должен признать, что издалека оба глаза Будды совершенно неотличимы, но если ты когда-нибудь попадешь туда, то, возможно, сможешь увидеть разницу. Мой глаз содержит чистую мировую энергию, а глаз Вайшанкари божественные свойства.
Когда оба глаза смотрят вместе на какого-нибудь человека, то по телу этого человека проходят некие странные токи, и говорят, по крайней мере, я слышал такое от людей, которые были там после меня, что многие больные, особенно у кого что-то не в порядке с глазами, проведя ночь в храме, излечились.
– А почему ты, отец, не излечился? – спросил мальчик, глядя на бельма на глазах Храпешко.
Храпешко немного смутился, отошел в сторону, нахмурил лоб и сказал, что должен был немедленно вернуться в Венецию. Если бы он остался там еще немного, то, безусловно, излечился бы. Но не исключено, что когда-нибудь он снова поедет туда, а если мальчик хочет, то, может быть, они поедут вместе, и тогда, конечно, он излечится.
65
– А если ты приедешь в Египет.
В музей в Каире.
Там увидишь обширную коллекцию стеклянных предметов из Сирии. Лампы, стаканы, флаконы для хранения жидкостей с прекрасным дизайном. Некоторые из них привезены из Фустата и Самарры, некоторые из Антиохии, Алеппо и Дамаска. И не удивляйся, что Дамаском может быть назван какой-нибудь материал. Конечно, это стекло последнего времени, но и раньше лучшее стекло, перед которым даже испанцы снимали шляпы, называлось дамасским стеклом или стеклом из Дамаска. Но точнее всего сказать – сирийским стеклом.
Так что я мог бы начать рассказ об этом приключении со слов: если ты приедешь в Сирию, но приходится говорить о Каире, потому что только там, в этом музее есть несколько экземпляров, которые…
…мне приснились!
Ладно, скажи, как может присниться то, что ты никогда не видел, а я скажу тебе, что это все равно, что спрашивать, как сны могут предсказывать события, которые потом действительно происходят. Конечно, даже сегодня, когда я об атом вспоминаю, мне не все понятно, потому что, как всегда бывает в таких случаях, я не уверен, действительно ли я сделал эти стеклышки, или все это мне приснилось. Но подожди, сначала послушай, что я скажу, а уж потом суди и делай выводы.
– Еще одна интересная история?
– Конечно… конечно!
– Так вот, однажды, когда я работал у Отто и делал из стекла фигурки животных, а еще брошки и всякие мелочи из дорогого стекла, мне было видение. Ты знаешь, у меня всегда бывают видения, когда я слишком увлечен работой, а если ты не знал, то теперь я тебе об этом говорю, чтобы ты знал, с кем имеешь дело. Отто говорил, что видения – это Божий дар. Так вот, у меня было видение, во время которого я неудачно упал и повредил глаза или что-то вроде этого. Во всяком случае, в этом моем видении я узрел несколько вещей, которые к тому моменту, когда пришел в каирский музей, очень хорошо помнил. Это был набор из трех ламп, с деланных в трех различных техниках, трех различных способах производства и, конечно, в трех различных цветах. Одна из них была выдута в форму, вторая сделана в цилиндрической технике, а как была сделана третья, я бы не знал, как ответить, даже если бы меня спросил сам Господь. Самое странное то, что я тогда был богатым сирийских торговцем драгоценностями, который случайно зашел в одну лавку… увидел эти три лампы, которые мне сразу понравились как замечательный подарок для моих трех жен. Три лампы и три жены. Да, да, не удивляйся, я был тогда женат на трех женщинах, которых одинаково любил и уважал, и надеялся, что и они меня также. Как бы то ни было, в этих кусочках стекла было какое-то волшебство. По краям у них проходили золотые жилки, а сами они пахли какими-то старинными ароматами и восточными специями и приправами. Одна светила желтым огнем, другая красным, а третья синим. Точно как цвета моих трех жен. В то время я не выносил серости.
– Отец, я думаю, что ты преувеличиваешь.
– Нисколько. Во всяком случае, слушай дальше!
– Итак, я договорился с хозяином, купил лампы и отдал их моим трем женам. И вечером я мог, посмотрев снаружи, точно знать, какая из них где. В комнате той, что из Марокко, сиял красный марокканский свет, у той, что из Китая – китайско-желтый, а той, что из России – русско-русый.
Здесь Храпешко остановился, потому что заметил, что сын не слушает, что он склонил голову на плечо и закрыл глаза. Он не спал, а тосковал.
Храпешко сразу все понял и тут же добавил:
– Этих трех моих жен звали Гулабиями…