Текст книги "Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
Глава 3
Мейсон вышел на улицу и поймал такси.
– Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь, – сказал он таксисту, усаживаясь в автомобиль.
Минут через двадцать такси остановилось перед домом по указанному адресу. Мейсон велел шоферу подождать и вышел из машины.
Быстро пройдя по дорожке, он поднялся на крыльцо из трех ступенек и нажал кнопку звонка у входной двери. Почти сразу же за дверью послышались шаги. Мейсон сложил телеграмму так, чтобы в глаза бросались имя получателя и адрес.
Дверь открылась. На пороге стояла молодая женщина, встретившая адвоката удивленным взглядом.
– Телеграмма на имя Р. Монтейн, – сказал Мейсон, не выпуская бланка из рук.
Женщина бросила взгляд на адрес и кивнула.
– Вы должны расписаться в получении, – добавил Мейсон.
В глазах женщины появилось недоумение, которое тут же переросло в недоверие.
– А вы ведь не настоящий разносчик телеграмм, – сказала она и бросила взгляд на поджидавшее у тротуара такси.
– Я начальник отделения, – беззастенчиво соврал Мейсон. – Я решил, что доставлю телеграмму быстрее любого посыльного, потому что мне все равно надо было проезжать мимо вашего дома. – Он вынул из кармана записную книжку с авторучкой и протянул их женщине: – Распишитесь на верхней строчке…
Женщина написала: «Р. Монтейн» – и возвратила книжку назад.
– Одну минуточку! – улыбнулся Мейсон. – Разве вы – Р. Монтейн?
– В последнее время я получаю всю ее корреспонденцию, – несколько смущенно ответила она.
– В таком случае вам придется расписаться своею собственной фамилией, – сказал Мейсон. – Прошу вас.
– Я всегда расписывалась вместо нее, и все было в порядке, – возразила молодая женщина.
– Может быть, – согласился Мейсон. – К сожалению, посыльные экономят время и часто не придерживаются инструкций.
С явной неохотной женщина вывела чуть ниже первой подписи: «Нейлл Брунли».
– Теперь я хотел бы с вами немного поговорить. – Мейсон убрал телеграмму в карман, не обращая внимания на удивление собеседницы. – Я должен обсудить с вами один вопрос, – настойчиво повторил Мейсон.
Женщина явно не ожидала гостей – она была одета по-домашнему, без признаков косметики на лице, в разных тапках на ногах.
Мейсон решительно шагнул в приоткрытую дверь и сделал несколько шагов по коридору. Он безошибочно нашел дверь в гостиную, прошел в нее, спокойно сел в кресло и вытянул ноги.
Нейлл Брунли остановилась в дверях гостиной, словно не решаясь пройти туда, где так бесцеремонно расположился незваный гость.
– Входите же и садитесь, – сказал Мейсон.
Она помедлила несколько секунд, а потом все же прошла в комнату.
– Что вы, собственно, себе позволяете?! – спросила она голосом, который должен был бы звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.
– Меня интересует Р. Монтейн, – спокойно сказал Мейсон. – Расскажите мне все, что вам известно.
– Я ничего не знаю.
– Но ведь вы же без всяких колебаний расписались за получение телеграммы, – заметил Мейсон.
– Я сама ожидала телеграмму, поэтому и расписалась… Если бы я знала, что это чужая телеграмма, я вернула бы ее…
– Вам стоило бы придумать что-нибудь более правдоподобное, – усмехнулся Мейсон.
– Я говорю правду, – возмутилась Нейлл Брунли.
– Эта же самая телеграмма была сюда доставлена в девять пятьдесят три утра. Вы за нее уже раз расписывались, а потом передали Р. Монтейн. Разве не так?
– Ничего подобного я не делала…
– Зачем вы лжете?
– Но ведь там же стоит, наверное, – возразила она, – подпись: «Р. Монтейн»?
– Да, – согласился Мейсон, – но она написана вашим почерком. Образец этой подписи уже имеется в моей записной книжке. Там имеется и ваша вторая подпись: «Нейлл Брунли». Это ваше имя?
– Да.
– Поверьте, – проникновенным голосом сказал Мейсон, – я друг Р. Монтейн.
– Ах вот как? – удивилась она. – Вы ведь даже не знаете, женщина это или мужчина!
– Женщина, – уверенно сказал Мейсон, не сводя с нее глаз.
– Если вы ее друг, то почему в таком случае не свяжетесь с нею лично? – спросила Нейлл Брунли.
– Именно это я и пытаюсь сделать, – улыбнулся адвокат.
– Если вы ее друг, то должны знать, где ее найти.
– Я хочу разыскать ее с вашей помощью.
– Я ничего не знаю о ней.
– Но утром вы передали ей эту телеграмму?
– Ничего я не передавала…
– Да ну! – усмехнулся Мейсон. – В таком случае хочу вам сообщить, что я детектив и направлен сюда телеграфной компанией. К нам поступают жалобы, что телеграммы часто получают не адресаты, а посторонние люди и знакомятся с их содержанием. Может быть, вы не отдаете себе в этом отчета, но такое действие является мошенничеством, которое наказывается законом. В Уголовном кодексе имеется соответствующая статья. Прошу вас одеться и пройти со мной в окружную прокуратуру для дачи показаний.
– Нет, нет! – испуганно воскликнула она. – Это ошибка! Я так поступала по просьбе Роды! Всю ее корреспонденцию я сразу же передавала ей, в том числе и эту злосчастную телеграмму!
– В таком случае почему она не получает телеграммы на свой собственный адрес? – поинтересовался Мейсон.
– Она… она не может.
– Почему?
– Если бы вы знали Роду, то вы не стали бы спрашивать.
– Вы, очевидно, имеете в виду ее супруга? Но какие секреты могут быть у замужней женщины от мужа? Особенно у новобрачной.
– Вам и это известно?
– Что «это»?
– О ее замужестве. Она ведь только что…
– Конечно, известно! – улыбнулся Мейсон.
Нейлл Брунли опустила глаза. Мейсон молчал, не желая торопить события.
– Ведь вы не детектив из телеграфной компании, верно? – спросила молодая женщина.
– Нет, я не детектив. Я друг Роды и хочу ей помочь.
– Пожалуй, я расскажу вам всю правду, – решилась Нейлл Брунли.
– Правда всегда лучше лжи, – сказал Мейсон.
– Я работаю медсестрой и очень дружна с Родой. Мы знакомы с ней уже много лет. До ее замужества мы жили здесь вместе… Она попросила меня получать ее корреспонденцию, и мне это нетрудно, а…
– Где она живет сейчас?
– Честное слово, она не дала мне своего нового адреса.
– И это ваша правда? – усмехнулся Мейсон.
– Верьте мне, я говорю вам правду. Рода на удивление скрытная девушка. Мы с ней вместе прожили столько лет, но я до сих пор даже не знаю человека, за которого она вышла замуж. И не знаю, куда она переехала. Мне только известна фамилия ее мужа – Монтейн. И больше ничего…
– Но имя-то его вы, наверно, знаете?
– Нет, – покачала головой молодая женщина.
– В таком случае откуда вам известна его фамилия?
– Только потому, что Роде на эту фамилию приходят сюда телеграммы.
– Какая ее девичья фамилия?
– Лортон, – быстро ответила Нейлл Брунли. – Рода Лортон.
– Как давно она замужем?
– Чуть меньше недели.
– Как вы передали ей сегодня утром эту телеграмму?
– Она позвонила узнать, нет ли для нее чего-нибудь. Я сказала о телеграмме. Она за ней заехала сюда.
– Какой у вас номер телефона? – спросил Мейсон.
– Дрэйтон девятьсот сорок два – шестьдесят восемь, – без запинки ответила молодая женщина.
– Вы работаете медсестрой?
– Да.
– У вас есть диплом?
– Да.
– Вы работаете по графику или вас вызывают в случае необходимости?
– Вызывают в случае необходимости.
– Когда вас вызывали в последний раз?
– Вчера. Я операционная сестра.
Мейсон встал со своего места:
– Как вы думаете, мисс Брунли, Рода Лортон позвонит вам сегодня еще раз?
– Может быть, я не знаю. Понимаете, она немного странная и замкнутая. В ее жизни есть что-то такое, что она скрывает ото всех, даже от меня… Она мне по-настоящему не доверяет до сих пор.
– Но если все же она вам позвонит, мисс Брунли, пожалуйста, передайте ей, что она может еще раз побывать у адвоката, к которому приходила сегодня. Ему необходимо сказать ей кое-что чрезвычайно важное. Вы не забудете?
– Нет, разумеется. А телеграмма? – взволнованно спросила молодая женщина. – Она ведь адресована Роде и…
– Но я уже говорил вам, – улыбнулся Мейсон, – что это та самая телеграмма, которую вы передали ей утром.
– Да, я понимаю… Но как она оказалась у вас?
– А это уже профессиональная тайна.
– Кто вы?
– Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к тому адвокату, у которого уже была сегодня. До свидания.
Мейсон покинул гостиную и зашагал по коридору, не обращая внимания на Нейлл Брунли, которая пыталась еще о чем-то спросить его. Адвокат прошел по дорожке и уселся в поджидавшее его такси.
– Поезжайте! – приказал он шоферу. – Поверните за угол и остановитесь у первого же телефонного автомата.
Нейлл Брунли вышла на крыльцо, наблюдая, как такси скрылось за поворотом.
Таксист остановился возле супермаркета, в котором были установлены телефонные кабины.
Мейсон опустил монетку в щель автомата, набрал номер своего офиса и, когда услышал голос Деллы Стрит, прикрыл рот рукой и сказал:
– Делла, приготовь блокнот и карандаш.
– Готово, шеф! – тут же откликнулась она.
– Через двадцать минут позвони Нейлл Брунли по номеру: Дрэйтон девятьсот сорок два – шестьдесят восемь. Попроси, чтобы она тебе сразу же позвонила, если появится Рода Монтейн. Представься каким-нибудь вымышленным именем. Скажи, что тебе нужно кое-что передать ей от Греггори.
– Хорошо, шеф. Что я должна делать, если она позвонит?
– Представься ей своим именем, объясни, кто ты, и напомни, что она забыла сумочку у меня в кабинете. Скажи, что я срочно хочу ее видеть. Теперь второе. Позвони Полу Дрейку, пусть проверит в муниципалитете разрешение на вступление в брак некоего Монтейна и Роды Лортон. Пусть он направит своего оперативника во все газовые и водопроводные компании и выяснит, не обслуживали ли они в последние дни Монтейнов. Когда выяснишь из брачной лицензии имя этого Монтейна, узнай в телефонном справочнике его телефон. Пусть второй оперативник Дрейка отправляется в адресный стол и установит местожительство новоиспеченного супруга. Ты все поняла? И последнее – по номеру нужно попытаться узнать историю пистолета, который мы обнаружили в сумочке Элен Крокер, вернее, Роды Лортон. Предупреди Пола, пусть он работает без лишнего шума… Мне нужно разыскать эту женщину.
– Случилось что-нибудь, шеф? – осторожно спросила Делла Стрит.
– Не знаю… Но может случиться в любой момент, если мы не вмешаемся.
– Ты мне позвонишь, чтобы узнать результаты?
– Да.
– Хорошо, шеф.
Мейсон положил трубку на место и вернулся в ожидавшее у тротуара такси.
Глава 4
Мастерская по оказанию типографских услуг находилась в небольшом доме, втиснувшемся между двумя огромными офисными зданиями. Рядом с мастерской, в этом же доме, располагался павильон, где торговали прохладительными напитками.
В невзрачной витрине мастерской были выставлены образцы шрифтов. Реклама сообщала, что визитки и пригласительные билеты изготовляются в присутствии заказчика.
Мейсон в задумчивости читал объявление.
– Я могу использовать быстросохнущие чернила, которые невозможно отличить от типографской краски, – сказал заговорщицким тоном подошедший к нему из-за прилавка человек. – Даже эксперт не заметит разницы.
– И сколько это будет стоить? – поинтересовался Мейсон.
Мастер указал испачканным чернилами пальцем в прейскурант с образцами работ и ценами за десяток.
– Вот эта подойдет, – ткнул Мейсон на один из образцов визитной карточки. – Напишите на ней: «Р. В. Монтейн, Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь. Страхование и капиталовложения».
– На это уйдет не больше пяти минут, – пообещал мастер, отсчитывая сдачу. – Вы подождете или зайдете чуть позже?
– Лучше я зайду попозже, – решил Мейсон.
Он прогулялся до ближайшего кафе с телефонным аппаратом, позвонил Делле Стрит, выяснил, что Рода Монтейн еще не звонила, сел за столик и не спеша выпил стакан молока. Он подозревал, что «пять минут» займут не меньше получаса.
Допив молоко и выкурив сигарету, он вернулся в мастерскую и получил две дюжины только что отпечатанных визитных карточек. Затем он снова вернулся в кафе и еще раз позвонил Делле Стрит.
– Дрейк выяснил о брачной лицензии, – сказала секретарша. – Жениха зовут Карл У. Монтейн, проживает в Чикаго, штат Иллинойс. Но газовая и водопроводная компании на прошлой неделе производили работы по подключению Карла Монтейна по адресу: Хэвторн-авеню, двести тридцать – ноль девять. В брачной лицензии сказано, что невеста – вдова, Рода Лортон. Дрейка интересуют финансовые ограничения в работе по этому делу.
– Пусть тратит столько, сколько считает нужным, чтобы получить необходимые результаты. Поскольку клиентка мне уже заплатила аванс для защиты ее интересов, я намерен их защищать.
– Тебе не кажется, шеф, что ты сделал уже достаточно? – спросила Делла Стрит. – В конце концов, ты не виноват… К тому же тебе ничего не было известно о предварительном гонораре.
– Я должен был это знать, – ответил Мейсон. – Так или иначе, но я доведу это дело до конца.
– Но ведь ей-то известно, где тебя можно отыскать.
– По собственной инициативе она второй раз ко мне не придет, – сказал Мейсон.
– Даже когда вспомнит, где оставила сумочку?
– Скорее всего, она уже вспомнила, – заметил Мейсон, – но не смеет прийти из-за пистолета.
– Уже почти пять часов вечера, – сказала Делла Стрит. – Все учреждения закрываются. Дрейк выяснил практически все, что могли ему дать официальные источники.
– Он узнал что-нибудь о пистолете?
– Нет пока. Но говорит, что к пяти часам у него будут сведения об этом оружии.
– Хорошо, Делла. Не уходи из офиса, дождись моего следующего звонка. Если Рода все же объявится, задержи ее любым способом. Скажи, что нам известно ее настоящее имя и адрес. Может быть, это приведет ее в чувство.
– Да, шеф, есть одна деталь, которую, как мне кажется, тебе будет интересно узнать…
– И что за деталь?
– В том номере телефона, что она оставила нам, Рода Монтейн переставила только цифры, использовав номер Нейлл Брунли. Похоже, что она его отлично знает. Уж не жила ли она с нею вместе?
– Я всегда знал, что ты умница, – усмехнулся Мейсон.
Он положил трубку, вышел из кафе и направился в телеграфную компанию. Войдя в зал, он подошел к одному из окошечек и обратился к миловидной белокурой женщине средних лет:
– Вы не могли бы мне помочь?
– В чем дело? – улыбнулась она.
Мейсон протянул ей телеграмму из сумочки Роды и одну из только что изготовленных визитных карточек на имя Р. В. Монтейна.
– Понимаете, – сказал он, – это очень важная для меня телеграмма, на которую нужно обязательно дать ответ. К сожалению, я потерял адрес отправителя. Может быть, он написал его на бланке отправляемой телеграммы? Нельзя ли по номеру телеграммы разыскать оригинал?
– Я попробую, мистер Монтейн, – сказала блондинка, взяла у него телеграмму и карточку и ушла куда-то в самый конец зала.
Мейсон взял чистый телеграфный бланк и наверху написал: «Греггори», оставив место для адреса. Затем вывел:
«Важные события заставляют отложить неопределенное время визит зпт лично объясню встрече тчк Р. Монтейн».
Спустя несколько минут блондинка возвратилась с телеграфным бланком, на котором были проставлены имя и адрес отправителя. Мейсон взглянул на нижнюю часть бланка, удовлетворенно кивнул и написал в своей телеграмме: «Греггори Мокси, Колмонт-апартментс, Норвалк-авеню, 316».
– Благодарю от всей души. Пожалуйста, отправьте эту телеграмму, – попросил Мейсон.
– Пожалуйста, – улыбнулась женщина, – напишите на бланке свой адрес.
– Конечно! – виновато улыбнулся Мейсон и написал: «Р. В. Монтейн, Ист-Пэйлтон-авеню, 128».
Мейсон расплатился за отправление телеграммы и вышел на улицу. Он поймал первое же проезжавшее мимо такси.
– Пожалуйста, Норвалк-авеню, триста шестнадцать, – попросил он водителя, усаживаясь.
Колмонт-апартментс представлял собой двухэтажное здание, бывшее когда-то частным особняком. Теперь владельцы поделили его на четыре квартиры и сдавали внаем.
Три квартиры пустовали, что было неудивительно – по обе стороны улицы возвышались современные комфортабельные здания. Без сомнения, этот старый дом вскоре будет снесен, и на его месте построят что-нибудь более приличное.
Мейсон нажал на кнопку звонка квартиры В, над которой была прикреплена пластмассовая табличка с именем Греггори Мокси. Раздалось жужжание электрического приспособления, открывающего двери прямо из квартиры.
Адвокат нажал на ручку и вошел. Почти у самого порога начиналась лестница. Он стал подниматься на второй этаж.
На лестничную площадку вышел мужчина лет тридцати пяти или тридцати шести, с живыми настороженными глазами и вежливой, натянутой улыбкой. Несмотря на жаркий день, на нем был костюм, застегнутый на все пуговицы, в котором он выглядел вполне респектабельно. От него так и веяло благополучием.
– Здравствуйте, – сказал он. – Боюсь, что мы с вами незнакомы. Я жду другого человека, с которым договорился о встрече.
– Вы имеете в виду Роду Монтейн? – спросил Мейсон.
Мужчина опешил, но тут же на его лице снова появилась дежурная улыбка.
– Выходит, я оказался прав, – усмехнулся он. – Заходите и садитесь. Как вас зовут?
– Мейсон.
– Рад с вами познакомиться, мистер Мейсон. – Он протянул руку для приветствия.
– Вы мистер Мокси?
– Да, Греггори Мокси. Пройдемте же в квартиру. Сегодня очень жарко, не так ли?
Он провел Мейсона в библиотеку и указал на кресло. Комната была обставлена довольно прилично, хотя мебель и выглядела несколько старомодной. Окна были распахнуты, и через них можно было видеть стену соседнего дома, находящегося на расстоянии не более чем в двадцати футах.
Мейсон уселся, скрестил по привычке длинные ноги и потянулся за портсигаром.
– Соседнее здание загораживает вам свет и мешает свободному доступу воздуха, – заметил адвокат.
– И не говорите, у меня совсем дышать нечем, – сказал Мокси, сердито посмотрев в окно. – В такие дни, как сегодня, эта квартира превращается в пекло!
– Если я не ошибаюсь, вы единственный жилец в этом доме?
– Вы пришли ко мне побеседовать по поводу моей квартиры? – усмехнулся Мокси.
– Не только, – улыбнулся адвокат.
– И что вы хотели спросить, мистер Мейсон?
– Я приехал в качестве друга Роды Монтейн.
– Это понятно, – кивнул Мокси. – Не думаю, чтобы вы…
Его слова были прерваны дребезжащим звонком. Мокси, нахмурившись, взглянул на гостя.
– Вы назначили здесь с кем-нибудь свидание?
Мейсон отрицательно покачал головой.
Создавалось впечатление, что Мокси несколько растерялся. Улыбка сползла с его лица. Перед адвокатом больше не было светского человека, вместо него стоял угрюмый, настороженный мужчина с крепко сжатыми кулаками.
Не извинившись, Мокси крадущимся шагом направился к двери и вышел на площадку, оставив дверь открытой, чтобы иметь возможность наблюдать за поведением Мейсона.
Снова раздался прерывистый звон. Мокси нажал на кнопку, открывающую дверь, и замер в напряженной позе, ожидая посетителя.
– Кто там? – спросил он хриплым голосом, ничем не напоминающим недавний вежливый тон.
– Телеграмма.
На лестнице послышались шаги, зашуршала бумага, потом хлопнула входная дверь.
Мокси возвратился в библиотеку, надрывая конверт. Расправив листок, прочел текст телеграммы и бросил подозрительный взгляд на Мейсона.
– Это от Роды, – объяснил он.
– И? – бесстрастно спросил адвокат.
– Она ничего о вас не сообщает.
– Было бы странно, если бы сообщала, – ответил Мейсон.
– Что вы хотите сказать?
– Она не знала, что я нанесу вам визит.
– Расскажите же в таком случае о цели вашего визита!
– Я – ее друг, – повторил Мейсон.
– Вы уже говорили об этом, – нетерпеливо сказал Мокси.
– Вот я и приехал к вам в качестве ее друга.
– И чем же я могу быть вам полезен?
– Я – адвокат.
– Теперь уже кое-что проясняется.
– Я еще раз повторяю, что приехал к вам как друг Роды Монтейн.
– Что-то я вас не понимаю.
– Я приехал как друг, а не как адвокат. Вы уяснили? Рода меня к вам не посылала. Она даже не догадывается, что я буду у вас.
– Тогда с какой целью вы явились?
– Ради собственного удовольствия.
– Что вы хотите?
– Хочу выяснить, чего вы добиваетесь от Роды?
– Для друга, – заметил Мокси, – вы слишком много говорите.
– Что ж, я готов и послушать.
– То, чего вы хотите, и то, что вы можете, – рассмеялся Мокси, – совершенно разные вещи.
В его поведении уже не было ни радушия, ни спокойной вежливости – лишь настороженность и злоба.
– В таком случае не желаете ли вы послушать меня? – спросил Мейсон.
– Что ж, говорите, – согласился Мокси.
– Я – адвокат. Случилось так, что я заинтересовался Родой Монтейн. Причина, я думаю, не имеет значения. К сожалению, я никак не могу связаться с нею, но у меня есть сведения, что вы с нею встречаетесь. Вот я и решил приехать к вам, чтобы выяснить, как мне ее разыскать.
– Вы хотите в чем-то помочь ей?
– Я хочу увидеться с нею, чтобы помочь.
– Вы рассуждаете не как адвокат, а как распоследний дурак!
– Вполне возможно.
– Значит, – после паузы спросил Мокси, – Рода нажаловалась вам о своих неприятностях?
– Я не обсуждаю поведение своих клиентов с посторонними людьми.
– Но вы не ответили на мой вопрос.
– Я и не обязан этого делать, – улыбнулся Мейсон. – Если вы не хотите мне ничего сообщить, то, может быть, разрешите сказать несколько слов мне?
– Говорите.
– Рода Монтейн – симпатичная женщина.
– Ну, не вам судить об этом!
– И я решил ей помочь.
– Вы это уже говорили.
– До замужества Рода носила фамилию Лортон.
– Продолжайте.
– В брачном заявлении сказано, что она вдова. А имя ее первого мужа было Греггори.
– К чему вы клоните?
– Вот мне и пришла в голову мысль, – спокойно сказал Мейсон, – уж не ошиблась ли Рода.
– В чем ошиблась? – не понял Мокси.
– В том, что она вдова. Если допустить, что ее первый муж не умер, а просто исчез на целых семь лет, создав таким образом видимость смерти. А теперь он вдруг снова появился и юридически по-прежнему остается ее мужем.
– Для простого друга вы слишком хорошо осведомлены, – злобно сверкнув глазами, сказал Мокси.
– И с каждой минутой мои знания увеличиваются, – усмехнулся Мейсон, не сводя с Мокси внимательных глаз.
– О, вам еще многое предстоит узнать!
– Что, например?
– Например, что бывает с человеком, который сует нос не в свои дела!
Пронзительно зазвонил телефон. Его дребезжание было особенно громким и раздражающим в этот напряженный момент.
Мокси облизнул пересохшие губы и после минутного колебания обошел адвоката и протянул левую руку к телефонной трубке.
– Алло? – раздраженно сказал он. Выслушав ответ, он буркнул: – Не сейчас! У меня посетители. Вы должны догадаться, кто именно! А я говорю, что вы должны! Не нужно никаких имен… Подумайте как следует… Адвокат… Да, Мейсон.
– Если это Рода Монтейн, – вскочил с кресла Мейсон, – то я хочу с ней поговорить!
Он шагнул к телефону.
Лицо Мокси исказилось от ярости. Сжав правую руку в кулак, он закричал:
– Назад!
Мейсон спокойно сделал еще шаг, и Мокси бросил трубку на рычаг.
– Рода! – успел крикнуть Мейсон. – Позвоните в мой офис!
– Какого черта вы вмешиваетесь в наши дела?! – яростно заорал Мокси.
– Поскольку я сказал вам все, что хотел, – пожал плечами Мейсон, – позвольте мне откланяться.
Он взял шляпу, вышел из библиотеки и начал медленно спускаться по бесконечным ступенькам длинной лестницы. Адвокат все время чувствовал на затылке злобный взгляд Мокси, но ни разу не оглянулся.
Выйдя из дома, Мейсон зашел в ближайшую аптеку и позвонил в свой офис.
– Есть новости, Делла?
– Есть сведения о Роде. Она была женой Греггори Лортона, который умер в феврале тысяча девятьсот двадцать девятого года от воспаления легких. Лечащим врачом был доктор Клод Миллсэйп, он и подписал свидетельство о смерти.
– Где проживает доктор Миллсэйп?
– Тересит-апартментс, Бичвуд-стрит, девятнадцать – двадцать восемь.
– Еще что-нибудь есть?
– Дрейк проследил историю пистолета, найденного в ее сумочке.
– И что?
– Пистолет был продан Клоду Миллсэйпу, который назвал свой адрес по Бичвуд-стрит.
Мейсон громко свистнул.
– Еще что?
– Все пока, – усмехнулась в трубку Делла. – Дрейк интересуется, будут ли для него еще какие-нибудь поручения.
– Пусть выяснит все, что возможно, о Греггори Мокси, проживающем в Колмонт-апартментс, Норвалк-авеню, триста шестнадцать.
– Установить за ним наблюдение?
– Пока в этом нет необходимости, – ответил Мейсон. – Но сведения о нем должны быть точными и исчерпывающими. Он играет какую-то очень серьезную роль в этом деле.
– Послушай, шеф, а ты не слишком серьезную роль взял на себя в этом деле? – в голосе Деллы звучала тревога.
– Ты бы знала, Делла, как интересно жить на свете! – весело усмехнулся Мейсон. – К тому же я отрабатываю предварительный гонорар.
– Пятьдесят долларов не та сумма, за которую стоит подставлять свою голову! – заметила Делла Стрит.