Текст книги "Дело о ледяных пальцах"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
Глава 7
Лейтенант Трегг вышел из номера и остановился около машины Мейсона, в которой находились адвокат и Нэнси Бэнкс.
– Итак, молодая леди, – обратился он к девушке, – позвольте узнать, с какой целью вы сняли этот номер?
– Я.., я хотела иметь возможность поговорить с мистером Мейсоном наедине.
– О чем?
– О деле, которое к данным событиям не имеет отношения.
– Обратимся к реальным фактам, – продолжил Трегг. – Произошло убийство. Когда это случилось, вы были в номере?
– Не знаю. Не знаю, когда произошло убийство.
– Когда вы обнаружили тело?
– Когда возвратилась.
– Откуда?
– Из дому. – Девушка назвала адрес.
– Что делали дома?
– Я поехала домой, чтобы.., чтобы… Дело в том, что у меня были деньги и я хотела освободиться от них.
– Что значит «освободиться»?
– Спрятать, чтобы никто их не нашел.
– Кого вы имеете в виду?
– Никого конкретно.
– Это звучит очень занимательно, – сказал Трегг. – Мне бы хотелось узнать обо всем подробнее.
– Минутку, лейтенант, – вмешался Мейсон, – давайте договоримся, что этот допрос не должен носить обвинительный характер.
– Тогда, – парировал Трегг, – договоримся, что ответы не должны носить уклончивый характер.
– Дело это очень непростое, лейтенант. У мисс Бэнкс есть брат. Он был арестован за растрату и…
– Минутку, – прервал его Трегг, – когда я захочу выслушать вас, то скажу об этом. А сейчас я хочу послушать, что скажет ваша клиентка. И прошу на мои прямые вопросы давать такие же прямые ответы. Я не допущу, чтобы ловкий адвокат вкладывал свои слова в уста своей клиентки.
– Пожалуйста, – обратился Мейсон к Нэнси, – расскажите лейтенанту все. У него не должно сложиться о вас не правильного представления. Он целится тщательно и стреляет метко.
– Это уже лучше, – произнес Трегг. – Итак, мисс Бэнкс, вы знаете убитого?
– Да.
– Кто это?
– Марвин Фремонт.
– Откуда вы его знаете?
– Я.., мой брат работает у него.
– Чем занимался Фремонт?
– Куплей-продажей антиквариата и всяких редкостных вещей.
– У вас были с ним неприятности?
– У моего брата.
– Какие?
– Он обвинил брата в растрате.
– Что еще?
– Брат поставил на лошадь, и она выиграла. Мистер Фремонт претендует на эти деньги.
– На какие деньги?
– На деньги, которые брат выиграл.
– Он получил деньги?
– По-видимому, да. По обвинению Фремонта брата арестовали и посадили в тюрьму. Выигрышный билет у него отобрали. Мистер Фремонт предъявляет иск на эти деньги.
Мейсон хотел было что-то сказать, но под взглядом Трегга сдержался.
– С какой целью вы обратились к Перри Мейсону? Чтобы помочь вашему брату?
– Да.
– Что еще вы можете сказать?
– Мне нужно было внести залог за брата.
– Чем?
– Наличными.
– Кто дал вам деньги?
– Это мои деньги.
– Где вы их взяли?
– Я поставила на лошадь, и она выиграла.
– На какую лошадь?
– По кличке Пехотинец.
– Какие были ставки?
– Я поставила пятьсот долларов и выиграла солидную сумму – четырнадцать тысяч долларов.
– Что вы сделали с деньгами?
– Я сама не поехала на ипподром, а обратилась к мистеру Мейсону. Передала ему билеты, и он получил выигрыш.
– Что сделал мистер Мейсон с деньгами?
– Он передал их мне.
– Что было потом?
– Я попросила его внести залог за брата. Дала ему пять тысяч долларов для этого и заплатила гонорар.
– Он внес залог?
– Да.
– А как вы распорядились оставшимися деньгами?
– Они были у меня.
– Где они сейчас?
– Они пропали.
– Каким образом?
– Меня ограбили.
– Когда?
– Когда я приехала домой, чтобы их спрятать. Я не хотела рисковать всем и решила спрятать часть денег…
– У кого?
– У миссис Лотон.
– Ее имя?
– Лоррейн.
– Где она живет?
– Ее квартира расположена напротив моей.
– Чем она занимается?
– У нее есть средства. Она была замужем.
– Живет на алименты?
– Думаю, да.
– Вы уверены?
– Да. Главным образом она живет за счет алиментов.
– Есть у нее другие источники дохода?
– Она бывает занята время от времени на ферме, где разводят форель.
– Что это за ферма?
– Ну… Вы берете напрокат все необходимое и платите за каждую пойманную рыбу. Там она иногда и работает. Она знакома с миссис Озгуд, владелицей фермы.
– Вы оставили у миссис Лотон часть денег?
– Нет.
– Почему?
– Меня ограбили до того, как я с ней встретилась.
– Как все произошло?
– Кто-то напал на меня и отнял деньги.
– В каком доме живете?
– Дом под названием «Локхард».
– Где он расположен?
– На Локхард-авеню.
– Номер квартиры?
– Пятьсот тринадцать.
– Имя человека, который на вас напал?
– Не знаю.
– Опишите его.
– Небольшого роста, лет сорока. На нем была маска: носовой платок с двумя прорезями для глаз свисал из-под шляпы. Я видела только шляпу, носовой платок и глаза. Думаю, он курит. От него пахло табаком.
– У него было оружие?
– Да.
– Он забрал у вас деньги?
– Да. Он забрал у меня деньги.
– Почему вы думаете, что ему около сорока?
– Его движения, походка, фигура, голос говорят об этом.
– Где на вас напали?
– Около дома. Там, где я поставила машину. Большинство жильцов этого дома ставят там машины.
– Вы регулярно паркуете там машину?
– Да.
– Кто-нибудь обслуживает эту стоянку?
– Нет. Это не официальная стоянка. Это площадка принадлежит владельцу дома, и он разрешает квартиросъемщикам пользоваться ею.
– Там есть знак, свидетельствующий об этом?
– Да. Вывеска, согласно которой парковка разрешается только жильцам этого дома. Но посторонних, желающих ставить здесь свои машины, немного, это единственный многоквартирный дом в квартале.
– Вы узнаете напавшего на вас человека, если увидите его снова?
– Может быть, если на нем будет маска. Но я не уверена. Я не видела его лица.
– Какого он роста?
– Невысокий. На дюйм-два выше меня.
– Плотный? Крепкий?
– Достаточно крепкий, как сорокалетний мужчина.
– Коренастый?
– Да, пожалуй, можно так его охарактеризовать. Трегг полез в карман, достал носовой платок с двумя прорезями для глаз, приложил его к лицу и надвинул шляпу так, чтобы платок не падал и прорези в нем были на уровне глаз.
– Так он выглядел? – спросил он Нэнси. Нэнси Бэнкс вскрикнула.
– Это вам что-то напомнило?
– Вы выглядите точно так, как тот мужчина.
– Но я вас не грабил. Этот платок я вынул из кармана убитого.
– О! – воскликнула она. – О!
Трегг пытался уловить тон ее восклицания.
– Вы удивлены?
– Да.
– Вы не думали, что это был он?
– Мне это и в голову не пришло.
– Но это мог быть и он?
– Да.
– Ладно. Итак, вы возвратились в мотель…
– Да.
– И труп уже был здесь?
– Ну, это.., это не так просто… Я его обнаружила только после…
– Он уже был здесь?
– Думаю, да.
– Когда вы обнаружили тело?
– Не могу назвать точное время. Я позвонила Полу Дрейку, детективу, прежде чем увидела тело. Мистер Мейсон сказал, что поздно вечером связаться с ним можно через детективное агентство Дрейка.
– Итак, вы позвонили туда?
– Да.
– Вы звонили из номера?
– Нет, из телефонной будки по дороге.
– Вам ответили?
– Да, я разговаривала с мистером Дрейком лично. Я сказала, что мне необходимо увидеться с мистером Мейсоном по очень важному делу.
– Вы имели в виду ограбление?
– Да.
– Вы ведь не сразу связались с мистером Мейсоном?
– Нет.
– Сколько прошло времени?
– Мне показалось, очень много.
– Может быть, целый час?
– Наверное.
– Может быть, два часа?
– Не знаю. Думаю, нет.
– Где вы все это время находились?
– В телефонной будке.
– В какой именно?
– Около заправочной станции.
– Около какой заправочной станции?
– Не знаю точного адреса.
– Станция была открыта?
– Закрыта.
– Вы могли бы найти ее?
– Думаю, да. Она где-то на полпути между мотелем и моей квартирой. Вероятно, я найду ее.
– Что было потом?
– Через некоторое время мистер Мейсон позвонил в агентство Дрейка и узнал о моем звонке. Когда я снова позвонила мистеру Дрейку, он сказал, что мистер Мейсон поехал в мотель.
– Мистер Мейсон приехал в мотель?
– Да.
– Вы сказали ему о теле в ванной комнате? Девушка замолчала.
– Да? – переспросил Трегг.
– Нет, – ответила Нэнси.
– Почему?
– После того как я обнаружила труп, я вышла из номера и стала ждать. Я хотела притвориться, что… О, я не знаю… Я хотела.., обеспечить себе алиби. Я думала…
– Думали, что вас могут заподозрить?
– Я.., не знаю. Меня охватила паника.
– Почему?
– Поставьте себя на ее место, лейтенант, – вмешался Мейсон. – Вообразите, вы входите в номер, обнаруживаете тело и…
– Я это и стараюсь сделать, – оборвал его Трегг. – Потерпите, я и вам задам несколько вопросов. Как бы не оказалось, что вы не так чисты, как думаете. В деле могут всплыть такие моменты, о которых вы и не предполагаете. Итак, мисс Бэнкс, почему вы боялись, что вас могут заподозрить?
– Потому, что мы недолюбливали друг друга.
– Что было этому причиной?
– Его отношение к Родни.
– Родни – ваш брат?
– Да.
– Фремонт возбудил иск против вашего брата, и его арестовали за растрату?
– Да.
– Вы были знакомы с Фремонтом?
– Конечно, ведь я некоторое время работала у него.
– Часто с ним общались?
– Да.
– Вы сами ушли или были уволены?
– Сама ушла.
– Почему?
– По личным мотивам.
– Итак, – подытожил Трегг, – вы обнаружили тело Фремонта в ванной комнате, вас охватила паника, вы позвонили Мейсону, затем вышли из номера и стали его поджидать. Что еще вы делали в это время?
– Я.., я просто ждала. Это все… Но когда я звонила первый раз, я еще не видела тела. Вы меня запутали. Первый раз я позвонила из-за ограбления. И отправилась сюда, чтобы встретиться с мистером Мейсоном. И только тогда обнаружила тело. Я вышла из номера и стала ждать мистера Мейсона.
– Минутку! Оставайтесь на месте. Оба! – приказал Трегг.
Он вошел в мотель и вскоре появился с куском картона, болтавшимся на бечевке, которую он обмотал вокруг указательного пальца.
– Вам это о чем-либо говорит? Что это такое? С какой целью его использовали? – обратился он к Нэнси Бэнкс. Девушка отрицательно покачала головой.
– Я.., я… – У нее перехватило дыхание, она изменилась в лице, глаза широко открылись от ужаса. Мейсон внимательно наблюдал за ней.
– Думаю, ей достаточно уже задано вопросов, Трегг, – сказал он.
– Этот вопрос не очень пришелся по душе вашей клиентке, – усмехнулся Трегг.
– Я этого не сказал.
– Это говорю я, и выражение лица вашей клиентки свидетельствует об этом, заявил Трегг.
– Вы знаете, что это такое, мисс Бэнкс? Она отрицательно покачала головой.
– Не отвечайте, Нэнси! – велел девушке Мейсон. – Вы потрясены всем происшедшим, в течение нескольких часов вы находитесь в напряжении. Вы на пределе моральных и физических сил. Я настаиваю, чтобы допрос был прекращен.
– Хорошо, Перри! Мое напряжение в течение последних нескольких часов не столь велико, – съязвил Трегг, – и я могу ответить на вопрос, что это такое. Это часть коробки, в которой держат сухой лед. К вашему сведению, налицо попытка сфальсифицировать время совершения убийства. Тот, кто убил Марвина Фремонта, хотел ввести полицию в заблуждение и поэтому обложил тело сухим льдом. Когда тело застыло, лед убрали, чтобы создать впечатление, что убийство совершено на несколько часов раньше, чем это было на самом деле. Однако убийца – мужчина или женщина, – вынимая коробки со льдом из ванны, не заметил, что один кусок картона оторвался и остался лежать под телом. Его-то мы и нашли. Кстати, на нем видна часть фирменного знака. Когда найдем коробку, все станет ясно. Нам сразу показалось подозрительным, что кафель в ванне был очень холодным, холодным как лед… А теперь я скажу, что все это значит. И вы, мисс Нэнси Бэнкс, подумайте над моими словами. Это преднамеренное убийство, и совершено оно с дьявольской изобретательностью. Картонка, при виде которой ваша клиентка отрицательно покачала головой, желая тем самым сказать, что она ничего не знает, является ключом к разгадке того, что произошло. Если на картонке, о которой она говорит, что ничего не знает, будут обнаружены отпечатки ее пальцев…
– Минутку, – прервал его Мейсон, – не вкладывайте в ее уста слова, которых она не произнесла, и не искажайте их. Ничего подобного она не говорила.
– Она покачала головой, – продолжал настаивать Трегг.
– На ваш вопрос, что это такое, она головой не качала. Она покачала головой, когда вы спросили ее, с какой целью это было использовано.
– Я еще раз задаю вам вопрос, мисс Бэнкс: видели вы эту коробку, дотрагивались до нее?
– Я же сказал, что она больше не будет отвечать на ваши вопросы!
– Но она в состоянии качнуть или кивнуть головой. На это не требуется больших усилий. – Трегг был неумолим. Мейсон обнял Нэнси за плечи.
– Сидите прямо, не качайте и не кивайте головой, не отвечайте на вопросы. Допрашивать женщину, находящуюся в нервном состоянии, добиваться показаний, которые можно использовать против нее, – обычная тактика полицейских. Еще раз прошу: не волнуйтесь, не отвечайте на вопросы, никаких движений головой. Даже не моргайте. Когда успокоитесь, ответите на все вопросы, которые лейтенант Трегг сочтет нужным задать. До тех пор не произносите ни слова.
– Ждете, будут ли обнаружены отпечатки ее пальцев на коробке, – усмехнулся Трегг, – чтобы решить, какую избрать тактику. Так знайте, мистер Мейсон, что ответ на этот вопрос вы получите, только когда дело будет передано в суд. И когда ваша клиентка со свидетельского места начнет все отрицать, вы не будете знать, чем располагает обвинение, есть ли у него козырная карта. Вы считаете, что ваша клиентка не должна отвечать на вопросы, так как она возбуждена и взволнованна, и что продолжение допроса будет жестокостью со стороны полиции. Что ж, ей нет необходимости оставаться здесь. Можете отвезти ее домой, в гостиницу или любое другое место по своему усмотрению. Она должна быть готова в любое время явиться для дальнейшего допроса. Нежелание сделать это будет расцениваться как попытка скрыться. Чего вы, конечно, не хотели бы, мистер Мейсон! – Трегг с наигранной любезностью улыбнулся, резко повернулся и направился в номер.
Глава 8
Мейсон повернулся к Нэнси Бэнкс.
– Пожалуйста, мистер Мейсон, увезите меня отсюда, туда, где они не сразу меня найдут, Мейсон завел машину, выехал с территории мотеля на главную магистраль, влился в поток машин, не зная, куда предстоит ехать.
– Намерены разговаривать, Нэнси? – обратился он к ней.
– Нет.
– Боюсь, вам придется рассказать мне все до того, как полиция начнет вас допрашивать. Вы должны полностью довериться мне. Неужели вы не понимаете, что может произойти, если вы будете говорить не правду?! Сделав не правильный шаг, я могу навредить вам. Они расставили ловушку, и я хочу знать, насколько это серьезно.
– Серьезнее быть не может, – Нэнси расплакалась.
– Успокойтесь. Поберегите слезы. Сейчас не время… Я хочу услышать от вас правду. Что вы можете сказать о сухом льде?
– Мне ничего об этом не известно.
– Вы лжете!
– Вы мне не верите. Никто мне не верит. Если так, я могу лгать сколько угодно: зачем тогда говорить правду?
Мейсон терпеливо продолжил:
– Я знаю, Нэнси, вам тяжело. Но вы ведете непонятную игру со мной. Вы пытаетесь вести игру и с полицией. Это не пройдет! Думаю, вам что-то известно о сухом льде. Могу сказать, что я думаю. Вы стараетесь защитить своего брата. Подозреваете, что Марвина Фремонта убил он. И хотите выгородить его. Для этого вы сделали то, что сделали, дабы создать иллюзию, будто Фремонт был убит тогда, когда ваш брат еще находился в тюрьме. Это обеспечило бы ему железное алиби.
– Какие у вас основания говорить так?
– Когда мы встретились в номере и поздоровались, ваши руки были холодными как лед. Такими холодными, словно вы имели дело с сухим льдом…
– Вы сошли с ума, мистер Мейсон! Как это только могло прийти вам в голову! – возмутилась Нэнси Бэнкс. – Разве вы не знаете: когда женщина расстроена или испугана чем-то, руки и ноги у нее холодеют? Если мои руки показались вам холодными, почему бы вам не потрогать и мои ноги?!
– Я не собираюсь тратить попусту время, у меня его нет. В вашем рассказе что-то не сходится. Предупреждаю, вы недооцениваете полицию.
– Почему?
– Там работают более умные люди, чем вы думаете. Я хорошо знаю лейтенанта Трегга. Не сомневаюсь, он устраивает нам ловушку.
– Какую ловушку?
– Рассчитывает, что мы сделаем неверный шаг и сыграем ему на руку. Итак, что вы знаете о сухом льде?
– Очень немного.
– На куске картона, который был в руках Трегга, мне удалось увидеть часть буквы «с» и букву «е». Он говорит, это кусок упаковки для сухого льда. Не вижу причины ставить под сомнение его слова.
– Этот чертов сухой лед! – с чувством воскликнула она.
– Ну, что с ним связано? Что вас так встревожило? Стоило Треггу упомянуть о сухом льде, как вы почти лишились чувств.
– Хорошо, я скажу правду.
– Говорите. Ведь вы же дотрагивались до льда?
– Да, – поколебавшись, ответила девушка.
– Зачем вы его туда положили?
– Я этого не делала.
– Но вы знали, что лед был там?
– Да.
– Вы дотрагивались до льда?
– Когда я нашла тело, оно все было обложено льдом. Там было десять коробок со льдом.
– Что вы сделали?
– Я позвонила вам, вынула коробки со льдом, бросила их в машину и, как безумная, стала метаться в поисках места, где их можно было бы спрятать. Потом бросила их в водосточную канаву. Затем возвратилась в мотель, чтобы дождаться вас, но вы уже были в номере.
– Вы снова лжете! – Мейсон был неумолим. – Вы ведь не собирались говорить мне, что в ванной лежит тело. Вы хотели, чтобы я сам его обнаружил.
– Это так, мистер Мейсон, – призналась она. – Что же касается сухого льда, то я не лгу.
– Почему вы боялись вызвать полицию, заявить о том, что в ванной комнате лежит тело, предоставить им возможность увидеть сухой лед?
– Это непосредственно указало бы на меня.
– Каким образом?
– Я.., я…
– Я слушаю. Сбросьте камень с души.
– Все моя глупая болтовня, мистер Мейсон. Неделю назад в компании зашел разговор об убийствах. Кто-то сказал, что время убийства полиция определяет по температуре тела. Я стала настаивать на том, что полицию легко обмануть, если использовать сухой лед. Сказала, что можно совершить преступление и, обложив тело сухим льдом на пару часов, создать себе фиктивное алиби. Ибо, обнаружив тело, полиция придет к ошибочному заключению, что смерть наступила на четыре-пять часов раньше, чем это имело место на самом деле.
– Кто это слышал? – спросил Мейсон.
– Все, кто при этом присутствовал. Они начали подшучивать надо мной.
– Кто конкретно был при этом?
– Мой брат, Лоррейн, управляющая домом, ее молодой человек, подруга Лоррейн. Да, еще Холстед, коммерческий директор фирмы, где работает мой брат. Он был с другом. Все мы немножко выпили.
– Почему вам пришла в голову мысль о сухом льде?
– Потому, что его используют на ферме по разведению форели, где мы иногда бываем с Лоррейн и Родни.
– Он дружит с Лоррейн?
– Да.
– Насколько они близки?
– Я не проявляла любопытства, не знаю. Думаю, очень.
– Где живет ваш брат?
– У него холостяцкая квартира в том же самом доме.
– У него есть ключ от квартиры Лоррейн?
– Не знаю. Он там часто бывает.
– Нэнси, – Мейсон вздохнул, – должен вам сказать, что первым делом полиция начнет проверять водосточные канавы. Из опыта они знают, что преступники именно там пытаются скрыть вещественные доказательства.
– Господи! Нельзя… Нельзя ли нам поехать туда и достать эти коробки?
– Нет, нельзя. Мы сразу окажемся в западне. По всей вероятности, лейтенант Трегг позвонил в Главное полицейское управление, и они уже обследуют водосточные канавы. Можете не сомневаться: согласившись прервать допрос, он рассчитывал на то, что мы сами попадем в расставленные им сети. Он предоставил нам свободу действий и ждет, что мы затянем на себе петлю. Но мы этого не сделаем. Сейчас я подвезу вас к вашей машине, и вы поедете домой. Попросите Лоррейн переночевать у вас. Она не должна оставлять вас одну ни на минуту, чтобы под присягой подтвердить, что вы не покидали квартиру, вернувшись домой. Я буду следовать за вами. Если увидите, что у меня часто мигают фары, это значит, нас преследуют. Остановите машину и ждите. Когда я подъеду, пересядете ко мне. Я отвезу вас домой и подожду, пока придет Лоррейн.
– А как быть с коробками из-подо льда?
– Предупреждаю: если вы сделаете хоть один шаг, чтобы взять их, я уже ничем не смогу вам помочь. Что вы скажете о носовом платке? Мог ли Марвин Фремонт подстроить нападение на вас?
– Не знаю, что и сказать, мистер Мейсон.
– Мог ли Марвин Фремонт напасть на вас?
– Да, мог.
– Когда на вас напали? Можете указать время?
– Два-три часа назад. Точнее не скажу. У меня есть часы, но они почти всегда стоят. Я забываю их снимать, когда принимаю душ.
– Когда вы обнаружили тело? Она помедлила с ответом.
– Говорите. Я хочу знать правду.
– Это было, – начала она, – за двадцать минут до вашего прихода.
– Другими словами, после того, как вам сказали, что я выехал в мотель, вы вынули коробки из ванны, нашли канаву и сбросили их туда?
– Да.
– Будем надеяться, что на них не осталось отпечатков ваших пальцев.
– А разве с бумаги можно снять отпечатки пальцев?
– А вы не такой уж профан в этих делах.
– Я люблю читать о преступлениях. Не знаю почему, но эта тема меня всегда привлекала. Я читаю специальные журналы.
– Ну что ж, могу вас просветить. Старыми методами снять отпечатки пальцев с бумаги было действительно трудно. Но сейчас разработан способ, который позволяет получать хорошие отпечатки, оставленные на бумаге несколько лет назад!
– Я этого не знала, – сказала Нэнси.
– Если коробки найдут и на них окажутся отпечатки ваших пальцев, вы уже не сможете отказаться давать показания.
– Значит, положение очень серьезное?
– Чрезвычайно серьезное. Кроме того, я хочу сказать…
– Что?
– Мне кажется, вы что-то не договариваете, стараясь кого-то защитить. Вероятно, брата?
– Я рассказала все как есть, мистер Мейсон.
– Хорошо, не буду с вами спорить. Хочу лишь еще раз предупредить: лейтенант Трегг расставил ловушку, рассчитывая на то, что, недооценив полицию, вы легко попадетесь в его сети. Имейте в виду, они жестоки, умны, изобретательны и настойчивы. Сейчас я отвезу вас в мотель. Сядете в свою машину и поедете домой. Я буду следовать за вами, сохраняя дистанцию в четверть мили. Думаю, Треггу не придет в голову, что я отпущу вас одну. Вероятно, он убежден, что я сам отвезу вас домой или укрою в каком-либо другом месте. Если какая-нибудь машина обгонит меня и вклинится между нами, продолжал Мейсон, – я некоторое время буду следовать за ней и, убедившись, что вас преследуют, дам вам знать: фары машины начнут мигать. Вы меня слушаете, Нэнси? Повторяю в третий раз. Если фары мигают, значит, за вами следят. Если свет фар ровный, значит, слежки нет. Это может означать, что вас не очень подозревают. Возможно, полиция обнаружила улики, указывающие на другого. Но об этом судить еще рано. Все это я говорю, чтобы вы успокоились и не изводили себя мыслями о том, что может произойти. Если полиция даст нам спокойно доехать до вашего дома, это хороший признак… Постарайтесь хорошенько выспаться.
– Не знаю, как мне вас благодарить, мистер Мейсон.
– Все, что от вас требуется, это говорить мне правду и следовать моим советам. Итак, еще раз. Мы возвращаемся в мотель. Там вы садитесь в свою машину и отправляетесь домой. Я следую за вами, обеспечивая безопасность. Затем мы приглашаем Лоррейн и создаем вам алиби.
– Хорошо, – сказала она слабым, упавшим голосом.
– А мне нужно позвонить Полу Дрейку и рассказать ему об убийстве. Нам потребуется его помощь.