Текст книги "Прокурор бросает вызов"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
Глава 2
Пелена кострового дыма висела так низко, что шерифу пришлось включить фары муниципальной машины, в которой они мчались по холодной ленте шоссе к окраине города.
– С этими придорожными закусочными вечно проблемы, – сказал шериф. – Ни за что не желают держаться в рамках закона. А затягивать гайки слишком туго тоже не хочется. Уж больно все станет уныло.
Селби смотрел на бегущую навстречу бетонку.
– Мы заставили их избавиться от профессиональных шулеров, – сказал он.
– Добиться обвинительного приговора там, где замешаны азартные игры, практически невозможно, – заметил Брэндон. – Четыре-пять охотничьих клубов содержат игорные для своих членов, и люди знают это. Кроме того, части либерально настроенной публики хочется, чтобы порядки в графстве были помягче, чем они есть на самом деле. Когда окружным прокурором был Сэм Роупер, воли было хоть отбавляй. Поговаривали, что Роупер неплохо грел на этом руки. Когда же он хватил через край, избиратели предпочли нас. Мы вычистили притоны и прикрыли все незаконные доходы. Теперь некоторые из тех, кто тогда голосовал за нас, начинают возмущаться. Они заявляют, что мы уж слишком все зажали.
Насколько я слышал, этот Триггс – порядочный наглец. Его адвокат Сэм Роупер. Когда Роупер вернулся к частной практике, он, естественно, взялся представлять интересы всех тех, кого мы…
Внезапно Брэндон ударил по тормозам. Двигавшийся со скоростью пятьдесят миль в час автомобиль резко метнулся вправо и, качнувшись на рессорах, замер.
– В чем дело? – спросил Селби.
– Видишь позади того типа? – сказал Брэндон. Селби посмотрел сквозь заднее стекло машины туда, где на обочине уходящей в задымленную перспективу дороги стоял человек. Помявшись, человек медленно направился к ним.
– Вероятно, Рекс, он просто ловит попутку, – произнес прокурор. – Пытается добраться до Лос-Анджелеса. Придется его разочаровать, ведь он думает, что мы остановились, чтобы его подвезти.
Брэндон сказал:
– За последние десять дней я вижу этого малого у дороги уже в четвертый или пятый раз. Попутка ему не нужна. Давай-ка выясним, в чем тут дело.
Человек подошел к машине.
– Вы в Лос-Анджелес? – спросил он.
– Залезай, приятель, – ответил Брэндон. Помедлив, человек произнес:
– Там, метров триста назад, еще мой товарищ. Вы не могли бы захватить и его?
– Конечно, о чем речь, – подмигнув Селби, сказал Брэндон. – Мы возьмем его.
Человек по-прежнему колебался.
– У него тюк с одеялами и собака.
– Нет, с собакой не пойдет, – ответил Селби.
– Что ж, ладно, – пробормотал человек. – Значит, придется ловить другую машину.
Брэндон откинул лацкан своего пальто.
– Я представитель закона, – сказал он.
– Ох, – произнес человек без всякого выражения.
– Что ты собираешься делать в Лос-Анджелесе? – спросил Брэндон.
– Искать работу.
– Знаешь там кого-нибудь?
– Да, есть там у меня пара дружков.
– Их имена?
– Ну, одного зовут Джим Смит, а другого Фрэнк Джонс.
– Где они живут?
– Где они сейчас живут, мне неизвестно. Они водопроводчики. Придется порасспрашивать, где их можно найти.
– А здесь ты, значит, просто проездом? – спросил Брэндон.
– Просто проездом.
– С востока?
– Так.
– Где ты был вчера вечером?
– В Оушенсайд.
– И появился здесь только сегодня утром?
– Да. Попутка дальше не шла.
– Ты впервые в этих краях?
– Нет, был здесь как-то месяцев шесть назад.
– Что-то ты темнишь, приятель, – сказал Брэндон. – Ты торчишь возле этой дороги уже дней десять. Раза четыре я тебя сам видел. Поэтому давай-ка начистоту. Кто ты такой и что тебе на самом деле нужно?
С минуту человек молчал.
– Итак, – произнес Брэндон, – как тебя зовут?
– Эмил Уоткинс.
– Где ты живешь, Уоткинс? Человек на мгновение задумался.
– Значит, вот что, – произнес он внезапно, – вы говорили, теперь моя очередь. Я вам не какой-нибудь пройдоха и свои права знаю. Вы не можете арестовать меня за бродяжничество. У меня есть деньги. Не верите – сейчас покажу. – Он достал из кармана бумажник, раскрыл его и вытащил оттуда полдюжины купюр. – Вот двадцать долларов, – произнес он, беря одну из них. – Вот десятка. Вот еще пятерка и несколько штук по доллару. Таким образом, то, чем я занимаюсь, никого не касается. В чужие дела я носа не сую, чего и вам советую.
Брэндон вылез из-за руля и обошел машину, держа на всякий случай правую руку поближе к кобуре. При его приближении человек поднял руки вверх. Шериф Брэндон похлопал его по бокам и бедрам, ища оружие.
– Все в порядке, Уоткинс, – сказал он, возвращаясь к машине. – Простая проверка. Так где ты живешь?
– Я путешествую… подыскиваю работу. Простите, если что не так сказал, шериф. Честное слово, мне нужно в Лос-Анджелес.
– Ладно, – произнес шериф, усаживаясь за руль. – Когда мы поедем обратно, а будет это минут через десять, хорошо бы, если б тебя тут уже не оказалось.
Машина тронулась с места.
– Ну вот и «Пальмовая хижина», – сообщил три минуты спустя Брэндон. – Кстати, давай заранее решим, кто будет говорить: ты или я?
– Я, – ответил Селби.
Брэндон повернул руль и направил машину по усыпанной гравием дорожке к тому, что когда-то являло собой претенциозную загородную резиденцию. Здание было перестроено, и с каждой стороны к нему добавлено по длинному низкому крылу. Неоновая вывеска со словами «Пальмовая хижина» венчала крышу. Поверх шифера на кровлю были прибиты пальмовые листья.
– Рановато. Наверно, все еще спят, – сказал Брэндон.
– Вон из трубы поднимается дымок, – заметил Селби, когда, оставив машину на круглой парковочной площадке, они шли к входу.
Селби ткнул большим пальцем в кнопку звонка, и через несколько секунд дверь им распахнул маленький лысый мужчина лет пятидесяти. Он был свежевыбрит, облачен в спокойный серый костюм и… если бы не глаза, казался стушевавшимся. Его зеленые глаза настороженно смотрели из-под светлых кустистых бровей.
– Оскар Триггс? – спросил Селби.
– Да.
– Я Дуг Селби, окружной прокурор графства. А это Рекс Брэндон, шериф.
Ничего не ответив, Триггс продолжал стоять на пороге.
– Мы хотели бы войти, – сказал Селби.
– Это официальный визит? – спросил Триггс. – Если так, то я должен позвонить Сэму Роуперу, моему адвокату. Он попросит вас предъявить ордер.
– В ваше заведение вход свободный, мистер Триггс, и мы хотели бы войти, – сказал Селби.
Триггс по-прежнему стоял на пороге. С нетерпеливым возгласом Брэндон вышел из-за спины Селби, отодвинул Триггса к стене и сказал:
– Да что ты с ним беседуешь, Дуг. Проходи, и все.
Триггс беззвучно затворил за ними дверь. Он оставался совершенно спокойным и невозмутимым. На лице его не отражалось ни тени эмоций.
Они прошли в вестибюль, где стояли старомодная вешалка для шляп и подставка для зонтиков. Позади вестибюля находился обеденный зал с окруженной столиками танцевальной площадкой. Большая печка слегка дребезжала от поступавшей в нее под давлением нефти. Триггс неторопливо подошел к телефону, набрал номер и произнес хорошо поставленным голосом:
– Вас беспокоит Оскар Триггс. Мне нужно срочно переговорить с мистером Роупером… Алло… Роупер? Это Оскар. Ко мне тут заявилась пара посетителей: Дуглас Селби, окружной прокурор, и Рекс Брэндон, шериф. Когда они захотели войти, я предупредил их, что заведение еще не открыто, однако они не стали меня слушать… Нет, я так не думаю. Подожди минутку. – Обернувшись к Брэндону, он спокойно спросил: – У вас, ребята, есть ордер?
Брэндон со вспыхнувшим лицом агрессивно двинулся на него.
Селби ухватил шерифа за край пальто и оттащил назад.
– Когда повесите трубку, нам надо будет с вами потолковать, Триггс, – сказал прокурор.
– Вы можете это сделать с моим адвокатом, – ответил тот.
– Можем, – согласился Селби, – но не хотим. Триггс вновь повернулся к телефону.
– Нет, очевидно, ордера у них нет. Им нужно поговорить со мной… Хорошо… Но они утверждают, что в заведение вход свободный. Как насчет этого?.. Да, оно открыто для всех посетителей, только сейчас мы еще не обслуживаем… Ладно, Сэм, спасибо тебе… Если понадобится, я перезвоню. Ну, пока.
Опустив на рычаг телефонную трубку, Триггс произнес:
– Все в порядке. Я просто хотел для себя кое-что уточнить. Мой адвокат сказал, что вы можете находиться в зале. Он открыт для публики. Но вы не имеете права заглядывать в мой кабинет или в жилую часть здания. Посетителям туда входа нет. Вы также не можете ничего здесь искать.
– Куда нам заблагорассудится, туда мы и пойдем, – агрессивно сказал Брэндон.
– Ради Бога, – произнес Триггс, вытаскивая из кармана пачку сигарет. – Поступайте как знаете. Выяснять, кто прав, будем уже в суде. Закуривайте, господа.
– Видимо, вам здесь есть что прятать от посторонних глаз, – заметил Селби.
– Только не надо меня стращать, – не повышая голоса, проговорил Триггс. – Я не мальчик и веду дела далеко не первый год. У города ко мне претензий нет. Здесь, за его пределами, вам вдруг захотелось продемонстрировать свою власть. Вот вы и приехали, чтобы нагнать на меня страх, да только знайте, что ни черта я вас не боюсь. У меня все законно. Кстати, пораскинув мозгами, вы поймете, что городу от меня громадная польза. Все необходимое я закупаю в Мэдисон-Сити. И плачу наличными. А денежки эти плывут ко мне от проезжающих мимо автомобилистов, которые, не будь моего заведения, так и проносились бы со свистом мимо, причем, заметьте, не моего, а вашего города. Таким образом, я…
– Да, – сухо перебил Селби, – вы общественный благодетель. Насчет этого мы в курсе, Триггс. Но послушайте, что я вам скажу. Мир состоит из разных людей. Человеческую натуру не изменишь в законодательном порядке. Все это я знаю. Но у нас существуют законы, и я был выбран следить за их соблюдением. Конечно, заставить блюсти все законы невозможно. Что бы мы ни делали, игорный бизнес все равно в какой-то степени будет существовать, равно как и порок не перестанет служить источником наживы. Нам этого не искоренить, даже если бы под началом у нас имелась целая армия. Но лично вам я хочу сказать следующее: занявшись растлением молодых ребят, вы перешли все границы. Вы содержите здесь игорный притон. Я не знаю масштабов ваших операций, но факт остается фактом. Некоторые в Мэдисон-Сити считают, что перекинуться с приятелем в покер не велик грех. Не исключено, что мне придется изрядно потрудиться, чтобы собрать против вас улики и чтобы на основании этих улик добиться обвинительного приговора. Но на свете нет ничего невозможного. Я сумею загнать вас в угол, если действительно того захочу. Поэтому раз и навсегда предупреждаю: оставьте в покое юнцов из Мэдисон-Сити.
– А поконкретнее? – спокойно спросил Триггс.
– Росса Блэйна, – ответил Селби. – Он подделал чек, чтобы было на что купить здесь жетоны для игры.
– Я очень сожалею насчет Блэйна, – медленно проговорил Триггс. – Ему не стоило сюда соваться. Меня ничуть не огорчит, если вы ему посоветуете держаться подальше от моего заведения. Здесь не салон для сопляков без гроша в кармане.
– Насколько мне известно, он приезжал сюда вместе с Джорджем Стэплтоном, так ведь? – осведомился Селби.
– Ну, Стэплтон – совсем другой случай. Парень знает, что делает, и имеет деньги, чтобы за это платить.
– У вас есть основания для личной неприязни к Блэйну? – спросил Селби.
Триггс ушел от ответа:
– Ах, ну конечно, если Блэйн ваш личный друг и вы хлопочете, чтобы он имел возможность здесь появляться…
– Нет, этого я не хочу, – сказал Селби. – Вот и прекрасно. Я тоже.
– И еще, – сказал Селби, – я не желаю видеть здесь никаких лос-анджелесских шулеров.
– Да я бы и сам не допустил ничего подобного, – заверил Триггс. – Предпочитаю, знаете ли, вести дела чисто.
– На мой взгляд, – с угрозой произнес Селби, – вы не слишком усердствуете в этом плане. Можете рассматривать мой визит как предупреждение.
– Ладно. Пусть так.
– Ты ступил на тонкий лед, Триггс, – заметил шериф.
– И вы переживаете, как бы я не провалился, – с ухмылкой добавил хозяин «Пальмовой хижины».
Селби взял Брэндона за рукав.
– Пойдем отсюда, Рекс. Думаю, все, что хотели, мы уже сказали.
Триггс пересек комнату и распахнул дверь на улицу.
– До свидания, джентльмены, – сказал он. – Заглядывайте еще. Можете заходить в любое время, то есть, конечно, в ту часть, которая предназначена для посетителей.
Стоя на пороге, он проводил их взглядом через гравиевую парковочную площадку к машине.
– Черт бы его побрал, – произнес Брэндон. – Надо было ему все-таки врезать разок-другой. А то уж больно он расхорохорился после разговора с Сэмом Роупером. Он считает, что во всем графстве не найдется двенадцати присяжных, готовых отправить его в тюрьму за содержание притона. Он достаточно умен, чтобы закупать припасы в городе и платить наличными. Многие рассуждают именно так, как он говорит. Мол, раз закусочная находится за пределами города, значит, городу никакого вреда тут быть не может. Более того, через руки Триггса в Мэдисон-Сити текут деньги, а поэтому…
– И все же у Триггса есть уязвимое место, о котором он запамятовал, – перебил Селби. – Через пару месяцев ему потребуется продлевать лицензию.
– А ведь верно, – произнес Брэндон, и его лицо расплылось в улыбке.
– Поэтому, – продолжил Селби, – когда этот фрукт из Лос-Анджелеса вновь объявится в наших краях, мы устроим в «Хижину» рейд. Задержим и хозяина, и игроков. Это даст людям возможность взглянуть, какими делишками юн там занимается.
Несколько минут они ехали молча.
– Того малого, что ловил попутку, что-то не видно, – заметил шериф. – Не знаю, уж в какую игру он играл, но, верно, все-таки решил, что тут для нее место неподходящее.
Глава 3
– Высади меня здесь, – попросил Селби шерифа. – Я хочу заглянуть в канцелярский магазин, а потом прогуляюсь до муниципалитета пешком. Небольшая разминка пойдет мне на пользу.
Брэндон затормозил машину возле тротуара.
– Не забудь предупредить, Дуг, когда надумаешь заняться этой закусочной.
– Долго ждать не придется. Ты меня знаешь, Рекс. В глубине души я сам игрок. Люблю, когда события развиваются.
– Что верно, то верно, – согласился шериф. – Пока следил за твоей предвыборной кампанией, седины прибавилось. Никогда не мог угадать, что ты собираешься выкинуть в следующий момент.
– Я этого, признаться, и сам не знал, – сказал Селби, улыбнувшись воспоминаниям. – Я понимал, что Сэм Роупер в политике ветеран и что у него есть хорошо отлаженный план действий. Единственным способом свести на нет его политический опыт, на мой взгляд, было постоянно путать ему карты и таким образом не давать садиться на любимого конька. Поэтому-то предвыборная кампания и получилась построенной на своего рода импровизациях… Знаешь, как при игре в фанты.
– Что ж, твой фант обернулся для тебя креслом окружного прокурора… Ну так дай знать, когда надо будет захлопнуть крышку над Триггсом.
Машина шерифа тронулась с места. Дуг Селби зашел в канцелярский магазин, купил листов для своего блокнота и вновь ступил на тротуар как раз в тот момент, когда на улице, урча мотором, показался сверкающий хромировкой кремовый автомобиль. Когда он поравнялся с прокурором, сидевшая за рулем молодая женщина резко нажала педаль тормоза и, распахнув дверцу, спросила:
– Может, подвезти до муниципалитета, Дуг?
Селби охотно согласился.
– Я как раз думал о тебе, – сказал он, усаживаясь рядом с Инее Стэплтон. – И пытался найти способ тебя повидать.
Взгляд ее темных внимательных глаз на мгновение замер на его профиле. Выжав обутой в аккуратную туфельку ногой сцепление, она включила скорость.
– Номер телефона указан в справочнике, – заметила она. – И кроме того, насколько тебе известно, у нас в доме нет прокаженных, так что посещение меня вовсе не связано с риском оказаться потом в карантине.
Селби усмехнулся и принялся наблюдать, с какой ловкостью она вела мчавшуюся машину сквозь запруженные транспортом улицы.
И все же, подумал он, есть в ней что-то загадочное. Ее движения выглядели поразительно отточенными. К своему стыду, он имел возможность убедиться, что и на теннисном корте ее мозг управлял телом с не меньшей эффективностью. Однако в разговоре она редко давала скорый ответ. Как правило, сперва следовал короткий оценивающий взгляд темных глаз, затем секундная пауза, словно она спорила с собой, какую линию – защиты или нападения – избрать, и, наконец, ответ. Обычно обескураживающий.
Она была на пять лет старше своего брата, стройная, хорошо сложенная, с фигурой, которая казалась просто созданной для того, чтобы демонстрировать модную одежду в самом выгодном свете.
– Итак? – проговорила она, бросив на него один из своих коротких взглядов. – Ты будешь благодетелен и поведаешь мне свои мысли бесплатно или же потребуется сперва дать монетку?
– Вчера я услышал, как одна женщина сказала по твоему поводу забавную фразу, – произнес Селби.
– Ага! Вот он, вернейший способ заинтриговать и обратить в смиренную просительницу неприступнейшую из женщин. Умоляю, Дуг, ну что же она сказала?
– Она сказала, – ответил Селби, – что независимо от того, какое на Инее Стэплтон платье, у смотрящего на нее никогда не возникает мысли, что она в это платье одета. Он непременно отметит, что она в это платье облачена.
Инее рассмеялась, тщетно пытаясь скрыть удовольствие.
– Хорошо, что никто не видел меня сегодня утром в саду, когда я в рабочем комбинезоне осматривала последствия заморозков… Боже, как холодно было этой ночью!
Он кивнул. Ловким поворотом руля выровняв пошедшую юзом машину, она вписала ее в вираж и с разгона бросила на крутой подъем на Мердон-авеню.
– Так, значит, ты думал обо мне? – спросила она.
– Да. Я хотел поговорить с тобой насчет твоего брата. Она скользнула по нему взглядом и снова неотрывно уставилась на дорогу. Ее губы сжались.
– Я слушаю, – бесцветным голосом произнесла она.
– Меня беспокоит, не слишком ли усердно Джордж стремится пускать людям пыль в глаза?
Они молча проехали около половины квартала. Наконец полушутя сказала:
– Дуг, я просто в отчаянии! Пока ты не занялся политикой, мы виделись. Ты часто заходил ко мне, мы вместе играли в теннис, гуляли и катались на лошадях. А потом ты кинул перчатку на политическую арену, превратился в молодого агрессивного прокурора и стал шарахаться от меня как от чумы. И теперь, когда наконец я вновь увидела тебя и мое сердце запрыгало от радости, потому что ты сказал, что искал меня, выясняется, что тебе всего лишь нужно было проконсультироваться относительно моего брата… Выходит, желание видеть меня носило чисто профессиональный характер?
– Понимаешь, Инее, у меня… просто не получается работать спустя рукава, – улыбнувшись, виновато ответил Селби.
Свернув на Колман-стрит, она притормозила перед зданием муниципалитета.
– Что ж, господин окружной прокурор, очевидно, поездка окончена. Вы прибыли к месту назначения.
– Но ты так и не ответила на мой вопрос, – возразил Селби. – Не знаю, избегаешь ли ты ответа нарочно или же просто пытаешься меня пристыдить!
– Как будто это возможно!
– И все же, Инее, мне хотелось бы услышать твое мнение. Не слишком ли активно в последнее время Джордж принялся сорить деньгами? – спокойно повторил Селби.
Она заглянула в его глаза, по обыкновению, словно решая, какой дать ответ, секунду помедлила и сказала:
– Возможно, Дуг, Я просто не знаю. Завтра возвращается отец. Я хочу предложить ему подыскать Джорджу работу на сахарном заводе, чтобы парень мог хоть чем-то заняться.
– А сам Джордж насчет этого в курсе?
– Нет. И не говори ему.
– Конечно. Для меня это вопрос профессиональной этики, – заверил Селби.
Уставившись прямо перед собой, то нажимая, то сбрасывая ногой педаль газа, она пыталась заставить мотор исполнить какую-то мелодию.
– Интересно, – медленно произнесла она, – а не стоит ли отцу заодно подыскать работу и для меня?
– Зачем? Разве это ты пустилась в загул? – пошутил он.
Но ее глаза остались серьезными. Теперь в них появилась легкая печаль.
– Я заметила, что у тебя, похоже, есть время только на работающих девушек, – задумчиво произнесла она.
На лице Селби отразилось недоумение.
– По крайней мере, – продолжала она, – видимо, поэтому ты у нас больше не бываешь.
– Это все из-за работы, Инее, – попытался оправдаться он. – Она поглощает все мое свободное время.
– А что ты делаешь субботними вечерами и по воскресеньям?
– Сказать по правде, большей частью сижу в своем офисе.
– Пару дней назад я видела Сильвию Мартин, – переменила она внезапно тему разговора. – Очевидно, как репортер «Кларион» она делает успехи?
– И какие! – воскликнул Селби с неожиданной гордостью. – Девочка просто чудо! Трудолюбивая и, главное, с головой на плечах.
Лишь только когда молчание Инее Стэплтон стало гнетущим, Селби сообразил, что ему, пожалуй, не следовало проявлять столько восторга.
– У меня есть подозрение, – сказал он, переводя разговор в более нейтральное русло, – что Джордж пристрастился к азартным играм и это должно обходиться ему в немалую сумму.
– Откуда мне знать, – произнесла она безразлично. – Джордж не посвящает меня в свои личные дела. Будь я на пять лет Младше, а не старше его, ситуация, возможно, была бы иной. Мальчишкам нравится защищать своих маленьких сестричек, но с возрастом они начинают смотреть на старших сестер как на что-то, вечно мешающее, вечно ограничивающее их права, независимость, жажду приключений. А почему ты сам не хочешь поговорить с Джорджем, если это тебя так беспокоит?
– Он ранимый и вспыльчивый, – медленно ответил Селби. – Если я открыто сделаю ему предупреждение, то, боюсь, это только испортит дело. Понимаешь, он может захотеть продемонстрировать мне, что не нуждается ни в чьих советах.
Она перестала поигрывать педалью.
– Но ведь ты мог бы заглянуть к нам домой, повидать меня и, между делом, перекинуться с Джорджем парой фраз. В конце концов, такой поступок не был бы совсем уж неожиданным. Ты ведь заходил ко мне прежде. Погоди-ка, когда же это было в последний раз? – Она прикрыла глаза и принялась считать по пальцам.
– Сдаюсь! Лежачего не бьют! – засмеялся Селби. – Мы можем возобновить игру в теннис, когда немного потеплеет.
– Так ли это понимать, – спросила она, – что я приглашена на теннисный матч, который состоится где-нибудь поздней весной или ранним летом, текущего года?
– В ближайшую субботу. У меня будет свободна вся вторая половина дня.
Инее спрятала от него выражение своих глаз, отвернув лицо к стеклу и принявшись внимательно изучать затянутое дымом небо.
– Что ж, – ответила она, – в такую холодину, пожалуй, мне не удастся надеть шорты, и это несколько снизит темп моей игры… Однако я готова поспорить, Селби, что ты настолько засиделся за своими бумагами, что проиграешь мне минимум два сета из трех. Ставлю поездку в Лос-Анджелес, обед, театральное шоу и ужин в ночном клубе.
– Эй, так нечестно! – возразил он. – Потому что даже если я выиграю, то все равно не смогу получить того, что мне причитается. В противном случае я буду чувствовать себя как платный партнер на танцульках.
При этих словах она вновь повернула к нему лицо, непроницаемое, словно маска.
– Ладно, трусишка, возвращайся в свой пыльный офис к своим пухлым судебным книгам… Да не забудь о завтрашней встрече. Скажем, часа в два тебя устроит?
– Договорились, – согласился Селби. – Конечно, если только за это время где-нибудь не случится убийства, – добавил он со смешком.
– Так я и знала, что без оговорок не обойдется, – тихо произнесла она и, желая сохранить за собой последнее слово, включила скорость, так что прокурору осталось лишь захлопнуть дверцу и, стоя на тротуаре, смотреть, как, слегка подав вытянутый кремовый корпус машины назад, она развернула ее и, словно горячую лошадь, внезапно ошпаренную резким ударом кнута, помчала прочь.