355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Некоторые женщины не будут ждать » Текст книги (страница 4)
Некоторые женщины не будут ждать
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:32

Текст книги "Некоторые женщины не будут ждать"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)

Она задумалась.

– Наверно, вы правы, Дональд.

– Эти письма могут сильно вам навредить?

– Мне – нет, но этому человеку…

– Это вас очень волнует?

– Я хочу быть честной, только и всего. Его жена может в суде поминать меня как любовницу сколько угодно – я перенесу. Но по отношению к моему другу я хочу остаться честной до конца, вот и все.

– Все это как-то бессмысленно, – сказал я. – Если Селма хоть что-то понимает в шантаже, то ему надо было предложить купить эти письма либо мужу, либо жене; вы самый несостоятельный покупатель из трех возможных.

Она кивнула:

– Это верно.

– Значит, у вас есть еще что-то, что ему нужно. Что же это?

– Не могу придумать ничего, что могло бы окупить путешествие в Гонолулу; сейчас, по крайней мере, ничего не понимаю.

– Тогда посылайте его к черту. Может быть, подстегнем события и что-нибудь выясним.

– Спасибо вам большое, Дональд, вы мне очень помогли.

– А почему вы обратились именно ко мне? – поинтересовался я.

– Потому что мне нужен был совет.

– Но почему вы решили, что я могу вам его дать?

– Я же сказала, потому что я поняла, что вы умный человек. Ах, Дональд, что вы теперь будете обо мне думать?

– Что вы имеете в виду?

– Эти письма. Теперь вы, наверное, думаете, что я наглая, гадкая, порочная женщина!

– Я думаю, что вы просто женщина, – ответил я. Ее взгляд потеплел.

– Да, я женщина, – тихо проговорила она, – и я вам так благодарна!

– Что вы, я для вас ничего и не сделал, – сказал я и добавил: – Пока.

– Дональд, вы просто золото, – порывисто произнесла она и, подавшись вперед, крепко и смачно поцеловала меня в губы.

Как раз в этот момент Берта Кул, очень озабоченная тем, чтобы растрясти набранный на корабле жирок, вышла из-за угла на первый круг своей вечерней мили.

Глава 7

И вот наступили последние сутки нашего плавания. В легком возбуждении, обычном для конца путешествия, пассажиры стали готовиться к скорой высадке на берег.

В школе танца хула прошло последнее занятие. Под теплым солнцем возле плавательного бассейна женщины самого разного возраста и темперамента, разного роста и веса, изрядно поднаторевшие в гавайском танце, готовились сдавать экзамены и получать дипломы. А на корме в полдень любители стендовой стрельбы собрались пострелять по тарелочкам.

Из багажных отсеков подняли дорожные сундуки и чемоданы. Путешественники собирали вещи, оживленно болтали, обменивались адресами, подписывали друг другу на память ресторанные меню и пассажирские карточки.

Теплый, бархатный воздух дышал очарованием тропиков. За бортом лениво перекатывались волны; из них то и дело выскакивали летучие рыбы и долго скользили над поверхностью воды, пока их не накрывало следующей волной. За кораблем, словно привязанный невидимой нитью, парил чернолапый альбатрос.

Я стоял у борта и любовался океаном. Мимо прошел Сидней Селма и посмотрел на меня с нескрываемым любопытством, словно в первый раз заметил. Норму Радклиф я практически не видел; лишь один раз, когда она появилась на палубе, Селма попытался заговорить с ней, но она резко отвернулась. Берта подошла ко мне и встала рядом.

– Ах ты, негодник! – с восхищением прошептала она. Я обернулся и поднял брови в немом недоумении.

– А еще делал вид, что у тебя ничего не получается. Это ж надо, как она на тебя набросилась! Я ведь говорила!

– Слушай, Берта, – спросил я, – ты обсудила со Стефенсоном Бикнелом детали нашего контракта?

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду то, что именно мы должны делать.

– Мы должны защищать Мириам Вудфорд.

– От чего?

– От всего, что ей угрожает.

– И это все?

– Все. О Господи, как ноют мои ноги! Они совершенно не рассчитаны на сто шестьдесят пять фунтов нагрузки.

– Ты справилась с фруктами и конфетами?

Берта тяжело вздохнула.

– Наверно, я старею. Часть конфет пришлось отдать.

– Кому?

– Стюарду.

– А фрукты?

– Фрукты я съела. Почти все.

– Вот и замечательно.

– Но если ты еще раз выкинешь такой номер, – угрожающе прошипела Берта, – я тебе вышибу мозги. Так и знай, вышибу своей собственной рукой.

– Кстати, – заметил я, – нам нужно вести себя поосторожнее. Мне уже говорили, что, похоже, мы были знакомы до поездки.

– Не может быть!

Я печально кивнул.

– А почему ты вдруг спросил, что именно мы должны делать?

– Просто завтра мы выходим на берег и должны начать работать.

– Тебе Норма что-нибудь рассказала?

– Нет, ничего особенного. – Я потянулся и зевнул.

– Ты, хитрый негодяй, наверняка что-то уже знаешь. – Глаза Берты сердито сверкнули.

– Конечно. В противном случае мы оказались бы в изрядной заднице, – ответил я и ушел, оставив ее стоять, вцепившись в перила.

Глава 8

Наутро я вышел на палубу с первыми лучами солнца. Впереди мерцал свет маяка на мысе Макапуу, и на горизонте прямо на моих глазах стали вырисовываться очертания острова Оаху.

Стюарды вынесли на палубу столы, уставили их блюдами со сладкими булочками, сдобами, кренделями, подали кофе и фруктовые соки.

Миновав мыс Коко, потом Алмазный мыс, мы развернулись и пошли к проходу в барьерном рифе. От берега отчалил катер со встречавшими нас официальными лицами. Они взобрались на борт корабля, таща за собой кипы разноцветных гавайских венков. Некоторые пассажиры принялись тут же ими обвешиваться. Это было какое-то буйство красок: цветы розовые, желтые, белые, темно-красные, пурпурные.

На палубах началась суматоха. Под звуки оркестра «Ройял Гавайян» и нараставший гомон гавайской речи «Лурлайн» медленно подошел к пристани.

Когда на палубу поднялась Мириам Вудфорд, я постарался оказаться рядом с Нормой Радклиф. Мириам была очаровательной блондинкой со смеющимися глазами, сверкающими зубами и великолепной фигурой. Глядя на нее, никак нельзя было подумать, что у нее в жизни есть хоть малейшие осложнения.

Она бросилась к Норме Радклиф, моментально украсила ее венком из ярких цветов, и они начали обниматься и целоваться. К ним сквозь толпу засеменил Стефенсон Бикнел, всячески стараясь избегать столкновений, но полный решимости вытерпеть любую боль ради того, чтобы увидеть Мириам. Обогнув последнюю разделявшую их шумную группу, он позвал ее: «Мира!», вложив в этот возглас всю свою душу.

Она обернулась к нему.

– О-о, Стиви! – воскликнула она. – Дорогой вы мой, как я рада вас видеть! Что же вы не предупредили меня о приезде пораньше?

– Хотел сделать вам сюрприз, – ответил он и подошел к ней, никого уже вокруг не замечая.

Мира поцеловала его, и трость Стефенсона Бикнела грохнулась на палубу. Он попытался своими ревматическими руками сжать Миру в мужественных объятиях.

Она отступила на шаг, подняла трость, вручила ее Бикнелу и обратилась к Норме:

– Вам надо обязательно познакомиться. Норма, это мой попечитель, Стиви Бикнел. Стиви, а это Норма, моя лучшая подруга.

– Почему же вы не сообщили мне, что она приезжает? – спросил Бикнел.

– Ну, Стиви, – рассмеялась Мириам, – у вас и так голова болит от всяких финансовых дел. Стоит ли еще волноваться по поводу моих подруг?

Норма обернулась, и наши взгляды встретились. Она подозвала меня кивком.

– Мира, я хочу познакомить тебя с Дональдом Лэмом. Он отличный парень, мы подружились на корабле.

Мириам Вудфорд посмотрела на меня добрым внимательным взглядом, улыбнулась и протянула руку. – Привет, Дональд Лэм. Я тоже взглянул в ее смеющиеся голубые глаза.

– Привет, – коротко ответил я, чтобы скрыть некоторое смущение.

– Вы знакомы с мистером Бикнелом? – спросила она.

– Да, мы встречались на корабле. Тут вмешался Бикнел.

– А вот, Мира, моя знакомая, миссис Кул. Я хочу, чтобы и вы познакомились. – И он представил Мире Берту.

– С миссис Кул мы тоже познакомились на корабле, – упредил его я.

Среди толпы бродил репортер какой-то местной радиостанции с микрофоном в руке. При нем был список пассажиров, у которых он намеревался взять интервью. Рядом болтался палубный стюард, вызвавшийся помочь ему найти нужных людей. Оставив своих знакомых беседовать у борта, я пошел следом за репортером.

Первым интервьюируемым оказался некий фабрикант. Его выступление было обильно пересыпано дурацкими рассуждениями о международном положении.

Потом репортер сказал в микрофон:

– Сегодня у нас есть еще один интереснейший гость – Эдгар Б. Ларсон из Управления полиции Денвера. Что привело вас в Гонолулу, мистер Ларсон?

Ларсон уставился на него в совершенном остолбенении и стал невнятно бормотать:

– Я, право же, не понимаю… я не совсем уловил… я думал, вас интересует путешествие.

– Совершенно верно, – бодро ответил репортер. – Как прошло путешествие, мистер Ларсон?

– Очень хорошо.

– Долго ли вы собираетесь пробыть на Островах? Ларсон несколько секунд колебался. Потом, очевидно, осознав до конца, что его секрет раскрыт, он расправил плечи и сказал в микрофон:

– Не знаю. Но покинуть Гавайские острова я надеюсь не один, а вместе с убийцей. Я здесь по делам службы. У нас есть данные, что в Денвере совершено убийство и в настоящий момент убийца находится в Гонолулу.

Среди пассажиров, кольцом собравшихся вокруг, чтобы послушать интервью, наступила абсолютная тишина. Оправившись от изумления, интервьюер спросил:

– Что еще вы можете нам рассказать об обстоятельствах этого убийства, мистер Ларсон?

– Я могу сказать вам только одно, – ответил Ларсон. – Убийца считает, что никаких следов преступления не осталось. Я могу разочаровать этого человека: мы знаем гораздо больше того, что предполагает подозреваемый.

– А он знает, что вы приехали? – спросил репортер.

– Кто вам сказал, что убийца – это «он»? – переспросил Ларсон.

– Я так понял… вы сказали – «подозреваемый». Вы имели в виду, что это может быть и «подозреваемая»?

– Может, – ответил Ларсон.

– Значит, сейчас вы больше ничего нам не скажете?

– Только то, что я прибыл сюда, чтобы задержать человека, совершившего убийство; следовательно, я намерен оставаться здесь, пока этого не сделаю.

Репортер, казалось, не знал, что бы еще спросить.

– Ну что ж, – сказал он наконец, – очень интересно было услышать, что вы абсолютно уверены в успехе. Кстати, насчет того, чтобы совершить убийство и улизнуть. Разве не то же самое делают наши доблестные спонсоры? Они безнаказанно сбивают цены настолько, что некоторые товары уже приходится продавать ниже себестоимости. – И он поспешил к следующему интервьюируемому.

Я подошел к стюарду.

– Кажется, Ларсон был изрядно удивлен, – сказал я.

– Я спросил его, согласен ли он дать интервью как пассажир, и он ответил, что с удовольствием. Но он, конечно, не знал, что репортеру известно, что он из денверской полиции.

Я достал из кармана десятидолларовый банкнот.

– Как вы думаете, стюард, нельзя ли выяснить, каким образом для интервью выбрали именно Ларсона?

Он покосился на банкнот.

– Думаю, выяснить можно. Я отдал банкнот стюарду.

Он сложил его, сунул в карман, усмехнулся и сказал:

– Это сделал я. Мне подсказали, что Ларсон – очень колоритный тип, способный сообщить много интересного о своей профессии, и что на радио его рассказ пойдет на ура.

– А кто подсказал это вам?

– Сидней Селма, – ответил стюард. – Я, пожалуй, и сам задам ему несколько вопросов при встрече.

Я кивнул.

– Что-нибудь еще?

– Нет, – ответил я. – У меня вопросов больше нет.

Глава 9

Бикнел сам распоряжался предварительными заказами на гостиницы для нашей компании, чтобы иметь возможность разместить всех по своему усмотрению. Но вышла неувязочка. Он полагал, что Мириам Вудфорд останется жить в отеле «Ройял Гавайян», а оказалось, что она сняла квартиру в районе Вайкики, в нескольких сотнях метров от отеля. Норму Радклиф она забрала к себе.

Бикнел поселил Берту Кул в «Ройял Гавайян», где остановился и сам, а мне заказал номер в отеле «Моана». Перед тем как мы разошлись, Берта успела потихоньку меня проинструктировать.

– Наш клиент, – прошептала она, – явно раздражен.

– По какому поводу?

– Ему не понравилось, как его встретила Мира. Он стал подозревать, что она что-то от него скрывает. Она так и не объяснила, что у нее за неприятности, сказала, что поговорит с ним позже.

– Что-нибудь еще?

– Он не хочет, чтобы ты слишком светился. Считает, что все необходимые сведения о Мириам Вудфорд ты должен получать от меня.

– Это меня устраивает, – согласился я, – при условии, что, пока ты выясняешь, что да как, этот тип будет оплачивать все наши расходы плюс суточные. Боюсь, когда дело будет сделано, он обнаружит, что его мошна изрядно полегчала.

– Не волнуйся, – успокоила меня Берта, – денег у него куры не клюют. А теперь иди, герой, купайся, загорай и держись в сторонке, пока тетя Берта не расколет эту вдовушку и не узнает, в чем там дело.

– Как ты считаешь, сколько времени у тебя на это уйдет?

– Откуда я знаю, черт возьми! – вскипела Берта. – Ты пристаешь ко мне, как самый надоедливый клиент! Нам ведь платят, так что не бери в голову.

– Надеюсь, тебе понравится в Гонолулу, – задумчиво сказал я.

– Ненавижу это место! – воскликнула Берта. – Я уже задохнулась под этой горой цветов и вся мокрая.

– Ты лучше подумай, что сейчас творится на материке, – сказал я. – Дуют ветры, холодный дождь бьет по стеклам нашего бюро. На улицах мокро, люди набиваются в трамвай в вымокшей одежде, от сырости все воняет, а…

– Перестань! – оборвала меня Берта, повернулась и зашагала к стоянке такси.

А я отправился в отель «Моана». Там выяснилось, что если уж Бикнел заказывает номера, то можно быть уверенным, что это не какая-нибудь дешевка. Огромные окна моего номера выходили на пляж Вайкики; из них открывался вид на белый песок пляжа и дальше – на испещренную барашками волн морскую гладь, усеянную гавайскими каноэ[2]2
  Каноэ с балансиром, слегка напоминающие современные катамараны.


[Закрыть]
, купальщиками и любителями серфинга.

Ну что ж, все шло нормально. Я почему-то был уверен, что пройдет довольно много времени, пока Мириам Вудфорд начнет изливать душу Берте Кул. Похоже, что она вообще не скоро кому-нибудь что-нибудь расскажет, вот разве что Норме Радклиф.

Было бы неплохо, подумал я, заполучить магнитофонную запись их беседы, когда они останутся вдвоем. И тут же поймал себя на мысли: а не пришла ли эта блестящая идея в голову кому-нибудь еще?

Я знал, что Эдгар Ларсон уехал в отель «Серфрайдер»: именно туда отослали его багаж. Где остановился Сидней Селма, мне проследить не удалось, как я ни старался.

Мысль о том, что бы такое сейчас могли обсуждать Мириам Вудфорд и Норма, меня не покидала. А вдруг, действительно, какой-нибудь смышленый гражданин ухитрился установить микрофон в квартире Мириам? Был бы я шантажистом, обязательно бы это сделал.

Так или иначе, не мое это собачье дело. Он пожелал нанять нас на работу, а потом пожелал разъяснить нам, как эту работу делать. Если уж он так хочет и если будет хорошо платить, – я не против. В конце концов, хозяин – барин.

Прибыли мои чемоданы, и я стал распаковываться. Интересно, подумал я, догадалась ли Берта положить мои купальные принадлежности?

Догадалась.

Если в порту Гонолулу было жарко, то пляж привлекал прохладой. Я надел плавки, спустился на пляж и плюхнулся в воду.

Вода была словно бархатная. Лишь вначале она казалась слегка бодрящей, но очень скоро я почувствовал себя абсолютно естественно, как в ванне.

Проплыв метров триста – четыреста, я перевернулся на спину и долго блаженно лежал, словно впитывая в себя соленую влагу. Иногда я делал несколько ленивых гребков и снова позволял волнам нести меня к берегу. Проплавав так с полчаса, я вылез на песок и улегся под ослепительным солнцем.

– Вот человек, который зря время не теряет, – произнес кто-то рядом со мной.

Я глянул вверх. Это была Мириам Вудфорд. – Привет. А где остальные?

– Норма решила прилечь. Я пыталась вытащить ее поплавать, убеждала, что ей от этого станет намного лучше, но она отказалась. Вы еще пойдете купаться?

– Я хотел немного позагорать.

Она кивнула и опустилась на песок, приглашая присесть рядом с собой. Потом махнула рукой мальчику, прислуживавшему на пляже, и через минуту он притащил большой зонт. Мы устроились на песке рядышком, словно были знакомы уже много лет.

Теперь мне удалось рассмотреть ее получше. Право, здесь было на что посмотреть.

С такой фигурой на любом конкурсе красоты можно смело рассчитывать на первый приз. И кожа у нее была замечательная – от загара она приобретала ровный матовый блеск. Часто бывает, что у женщин, долго и упорно загорающих, кожа становится сухой и неровной. Но у Мириам кожа замечательно реагировала на солнце, хоть она и была блондинкой.

Она заметила, что я ее рассматриваю, и спросила:

– Что-нибудь не так?

В голосе ее сквозило ленивое добродушие.

– У вас отличный загар.

– И все?

– Ну, не совсем, конечно.

– Если бы было все, я бы разозлилась. Так вам нравится мой загар?

– Он вам несомненно идет.

– Я загорала постепенно. В первый день – всего несколько минут, на второй день – немножко больше, и так далее. И конечно, пользовалась кремами для загара.

– Смотрится неплохо, – сказал я.

– Если бы не эти дурацкие условности! – вздохнула она. – Почему нельзя ходить так, как нас сотворила природа? Я была бы загорелой и красивой везде. А сейчас те места, которые закрывает купальник, неприлично белые. Если бы люди избавились от предрассудков, у девушек был бы настоящий загар!

– Внесите поправку к конституции, – предложил я. – Я буду голосовать «за».

– А я и здесь могла бы раздеться догола – все равно, когда я иду по пляжу, все мужчины мысленно меня раздевают.

– Ну, не можете же вы лишить их хотя бы этого удовольствия.

– Да, но равномерного загара у меня от этого не будет. А я, черт побери, хочу быть загорелой везде!

Я усмехнулся ее горячности.

Потом она вдруг посмотрела на меня и сказала совсем другим тоном:

– Норма говорила мне, что вы очень разумный человек.

– Поблагодарите, пожалуйста, Норму от моего имени.

– Да ну, я даже не собираюсь рассказывать ей, что встречалась с вами.

– Правда?

Она отрицательно покачала головой.

– А то она забеспокоится. – О чем?

– Сами знаете. Я промолчал.

– Как по-вашему, что должна делать Норма? – спросила она.

– Это ей решать, – ответил я.

– Но что бы вы ей посоветовали?

– Больше я ничего придумать не могу.

– А что может быть нужно этому человеку, как вы считаете?

– Мужчинам много чего бывает нужно, – сказал я и стал внимательно следить за одним серфбордистом. Он забирался на гребень большой волны, делал несколько мастерских маневров на своей доске – направлял ее сначала вправо, потом резко влево, – и, установив равновесие, устремлялся вместе с волной вперед. Это было великолепное зрелище.

– Не очень-то вы общительны, – заметила Мириам. Я неопределенно хмыкнул, и она тоже усмехнулась.

– Мне это нравится. Я буду называть вас Дональд, ладно? Я вы зовите меня Мира. Где вы остановились?

– В «Моане».

– Я каждый день в это время хожу сюда купаться, – объявила она.

– А я ждал не дождался, когда смогу выбраться на пляж, – сказал я. – Вода отличная, правда?

Она кивнула.

– Вы катались на гавайских каноэ? Я отрицательно покачал головой.

– Вон, видите, плывет одно? Они сначала уходят далеко, в большие волны, а потом перед какой-нибудь особенно высокой волной разворачиваются и гребут к берегу. Когда волна начинает их накрывать, они ускоряются, и их поднимает на самый верх. Там нужно сделать несколько умелых маневров, после чего всем можно расслабиться и катиться на гребне со страшной скоростью почти целую милю.

– Звучит заманчиво, – сказал я.

– Ничего более восхитительного я в жизни не видела. А вы никогда не катались?

– Нет.

– Тогда я должна вас просветить, – решительно сказала она. – Я угощаю!

Она снова подала знак мальчику на пляже, и тот стал семафорить руками.

Через минуту к нам подошло каноэ, и Мириам, взяв меня за руку, сказала:

– Пойдемте, Дональд. Я хочу, чтобы вы сели прямо на носу – там впечатления самые потрясающие. Вас ждет такое, что вы надолго запомните.

Я не видел причин, почему мне надо было отказываться. Бог даст, Стефенсон Бикнел и Берта Кул пока что на пляже не появятся.

Мы залезли в каноэ и усердно налегли на весла. Сзади сидело трое гавайцев – здоровые мужчины, отличные гребцы. Вряд ли мы сильно им помогали, но, по крайней мере, для меня это было неплохое упражнение и приятное развлечение после пяти дней безделья на корабле.

Скоро мы выбрались туда, где ходили уже высокие валы.

Мириам принялась мне объяснять:

– С этой стороны остров окружает внешний коралловый риф. Он почти выходит к поверхности воды, поэтому огромные волны, которые несутся из океана, разбиваются здесь на более мелкие. Эти уже не разбиваются и не рассыпаются; у них появляются гребни, и они мчатся к берегу ровными линиями со скоростью десять или пятнадцать миль в час, прямо до самого пляжа. Совершенно ошеломляющее ощущение. Несешься в водовороте пены и…

– Гребите, гребите! – прервал ее крик гавайцев. Мы принялись грести изо всех сил, уже в сторону берега; каноэ быстро заскользило по воде. Я оглянулся через плечо. Нас нагонял огромный вал высотой футов в десять – величественная масса воды, плавно вздымающаяся к небесам и увенчанная на гребне полосой шипящей бедой пены. Нас подхватило и понесло вверх, словно на лифте.

– Гребите, гребите! – продолжали кричать гавайцы, а потом вдруг прозвучала команда: – Весла в лодку!

Мы вытащили весла, и один из гавайцев – видимо, главный – сделал несколько ловких гребков, точно поставив каноэ кормой к набегавшей сверху полосе кипящей пены.

И мы понеслись вперед. По обе стороны от нас вода, рассекаемая корпусом лодки, разлеталась хрупкими дугообразными волнами; позади бушевал бурун, а впереди расстилалась безмятежная синяя гладь. Теплый воздух бил мне в лицо и свистел в ушах; на солнце сверкали мириады бриллиантовых брызг. И чем дальше мы летели, тем быстрее, казалось, нес нашу лодку могучий вал.

Я оглянулся на Мириам. Она раскинула руки, ветер рвал ее волосы, а глаза сияли от наслаждения. Наши взгляды встретились, и она послала мне воздушный поцелуй. Я помахал ей рукой и стал снова следить за полетом нашего каноэ.

Мы сделали четыре или пять рейсов и лишь тогда решили, что уже хватит.

Когда мы вылезли из каноэ, Мира предложила:

– Посидим немножко на пляже, Дональд. Я хочу с вами поговорить.

Я уселся рядом с ней, расслабил натруженные мышцы и почувствовал себя совершенно счастливым.

– Мне кажется, – осторожно спросила Мира, – вы уже знаете из разговора с Нормой, что у меня неприятности?

– Норма не особенно распространяется о чужих делах. Она рассмеялась.

– Да, и все же вы о них знаете, не так ли?

– У вас действительно неприятности?

– Ну, тогда слушайте, – начала она. – В Нью-Йорке я жила бурной жизнью, ни о чем не думала, гуляла и развлекалась, как могла. Один раз я поехала в морское путешествие. Я вообще очень люблю путешествовать. А в тот раз познакомилась с Эзрой Вудфордом. Эзра был гораздо старше меня, – продолжала Мира. – Он и выглядел на свои годы, и вел себя соответствующе – довольно старомодно. Но человек он был очень приятный, и мы подружились. Денег у него была куча. Короче говоря, он сделал мне предложение. Он понимал, что любить его я не могла, но считал, что это и не обязательно. Он надеялся, что я смогу стать ему другом, которого у него не было, и что он тоже сможет доставить мне радость. Он обещал после смерти оставить мне половину своего состояния.

– И вы вышли за него замуж?

– Да.

– И он умер?

– Да.

– И вы получили половину состояния?

– Да.

– И наследство действительно порядочное?

– Да.

– Вы были счастливы?

– Нет, так не скажешь. Довольно трудно объяснить, что именно испытывает молодая женщина по отношению к человеку пожилому, но разумному, все понимающему и общительному. Она чувствует себя очень уютно. Конечно, это не любовь. И счастьем это не назовешь. Наверно, это чем-то напоминает отношение к отцу. Вы знаете, у меня не было отца, которого я могла бы любить и уважать, а мне всегда этого хотелось. Поверите вы или нет, но я действительно восхищалась Эзрой Вудфордом; не знаю, как еще это выразить.

– Ну хорошо, так в чем же проблема?

– Есть люди, которые собираются обвинить меня в том, что я его убила.

– Что вы его убили?

– Да. Они считают, что я не хотела ждать.

– Чего ждать?

– Пока он умрет. Что я подтолкнула ход событий.

– Ничего себе!

– Да уж. – Она помолчала, потом словно решилась: – Слушайте, Дональд, вы ведь живете в «Моане»?

– Верно.

– Знаете что? Поднимайтесь-ка к себе, переодевайтесь, наденьте что-нибудь легкое – например, спортивную рубашку и слаксы – и приходите ко мне на чашку чая. Я хочу, чтобы вы получше познакомились с Нормой и… в общем, мне кажется, я могла бы вам о многом рассказать.

– Когда мне прийти? – спросил я.

– Как только переоденетесь.

– А вы?

– Не волнуйтесь, я к тому времени буду готова. – И она снова засмеялась.

– Это уже похоже на свидание, – улыбнулся я.

– Вам надо будет пройти всего пару кварталов.

Я встал и хотел помочь ей подняться, но она вскочила сама, как резиновый мячик, и отряхнула с себя песок. Ее смеющиеся голубые глаза задорно смотрели на меня, и казалось, что жизнь для нее – одно сплошное приключение, и не важно, что может произойти в следующую минуту, – лишь бы было не скучно.

Я пришел к себе, быстро ополоснулся в душе, влез в слаксы и гавайскую рубаху и отправился к Мире.

Она открыла дверь, видимо, только что выйдя из ванной, дыша свежестью, словно запотевший от росы розовый лепесток. На ней был домашний халат, надетый, судя по всему, на голое тело. Норма развалилась на диване в легкой шелковой пижаме.

Держались они совершенно свободно и раскованно. Можно было подумать, что одна из них – моя жена, а другая – близкая родственница, к которой я зашел в гости.

– Мы пьем скотч с содовой, – объявила Мириам.

– Нет возражений, – согласился я.

Мы уселись в кружок и стали потягивать виски с содовой.

– Ну давай, – обратилась Норма к Мириам, – выкладывай.

– Меня шантажируют, – сказала Мириам.

– И каким же образом? – спросил я.

– Это долгая история.

– Тогда вкратце. – Я мельком глянул на часы и вспомнил про Берту и Бикнела.

– Первая дань – двадцать тысяч долларов, – сказала Мириам.

– Сидней Селма? – спросил я. Она отрицательно покачала головой.

– Никакого Сиднея Селмы я не знаю.

Я недоуменно поднял брови и поглядел на Норму.

– Сидней Селма – это мой клиент, – пояснила та.

– Тогда давайте выкладывайте карты на стол, – предложил я.

– А они уже на столе, – ответила Мириам. – Во всяком случае, я с этого и хотела начать. Значит, так. Когда-то я покупала мышьяк. Норма про это знает, у нее даже есть мое письмо, с помощью которого это можно доказать.

– Написано вашей собственной рукой?

– Да.

– Это уже интересно, – заметил я.

– Действительно, – согласилась Мира.

– А что именно написано в этом письме?

– Я упомянула мельком, что ходила по делам и купила столько мышьяка, что можно убить лошадь. Ну и еще какие-то шуточки; мы с Нормой всегда так пишем друг другу.

– Где же это письмо?

– Точно неизвестно. Норма думает, что оно валяется у нее где-то в Нью-Йорке. Мы и не задумывались об этом раньше. А теперь к ней на корабле привязался Сидней Селма. У него оказалось несколько писем, которые нужны Норме. Он предложил ей их отдать, если она взамен передаст ему все мои письма к ней.

Я обернулся к Норме:

– Так вот чего на самом деле хотел Селма?

– Да. И этого тоже.

– А как так получилось, что вы покупали мышьяк?

– Вот в это как раз поверить труднее всего, но меня попросил сам Эзра, – ответила Мира.

– А зачем он ему был нужен?

– Он занимался таксидермией – такое у него было хобби. Он готовил какие-то препараты для сохранения кожи птиц, и в их состав входил мышьяк.

– Он что, сам их готовил?

– Сам. И попросил меня купить ему этот мышьяк.

– У вас были проблемы?

– Никаких. Поставщик лекарств прекрасно знал моего мужа, и больше ничего не требовалось.

– Вы расписывались в реестре ядовитых веществ?

Она покачала головой:

– Нет, тут я как раз проскочила.

– Каким образом?

– Мой муж покупал его оптовыми партиями, прямо со склада.

– Вы можете как-нибудь доказать, что это муж просил вас его купить?

– Нет.

– И сколько же вы купили?

– Достаточно, чтобы отравить тысячу мужей.

– Где этот мышьяк сейчас?

– Когда я поняла, что после смерти Эзры проводят какое-то расследование – ну, выясняют, умер ли он естественной смертью, я запаниковала и разыскала эту коробку. Я подумала, что мне стоит показать, что она не распечатана и находится в том же состоянии, в каком я ее привезла.

– И показали?

– Нет.

– А что случилось?

– Кто-то разрезал обертку и взял из коробки часть мышьяка.

– Много?

– Не могу сказать. Какую-то часть.

– И что вы сделали?

– Высыпала остальное в сточную канаву и сожгла коробку.

– Это неосмотрительно. Они ведь могут установить факт покупки.

– Я знаю. Теперь-то я знаю, а тогда не сообразила. Но когда я увидела, что часть мышьяка отсутствует, вы же понимаете, что я подумала!

– Ну ладно. А кто вас шантажирует?

– Его фамилия Бастион, Джером К. Бастион.

– Он сейчас здесь?

– Да, где-то здесь, на острове.

– Где именно?

– Не знаю. Ни в одной из гостиниц такого нет. И в туристическом бюро про него не знают.

– А Селму вы не знаете?

– Никогда про него не слыхала.

– Как с вами связывается Бастион?

– Называет мне место встречи.

– По телефону?

– Да.

– И давно он здесь?

– Наверно, около месяца.

– А вы давно приехали?

– Пару месяцев назад.

– Когда вы с ним встречались в последний раз?

– Около двух недель назад.

– И что вы ему сказали?

– Я дала ему понять, что со мной можно вести переговоры и что если он отдаст мне все улики, то я могла бы заплатить ему – может быть, не так много, как он просит, но вполне приличную сумму.

– А у него есть улики?

– Он утверждает, что есть.

– И теперь шантажист пытается заполучить письма, которые вы писали Норме?

– Да.

– Стало быть, вы обещали Бастиону деньги?

– Я сказала, что постараюсь найти некоторую сумму.

– И после этого он оставил вас в покое?

– Он знает, что я ищу эти деньги.

– И вы намерены ему заплатить?

Она вызывающе посмотрела на меня и ответила:

– Если не смогу избавиться от него другим способом.

– Так вы отравили своего мужа или нет?

– Вы мне не верите?

– Я бы не хотел отвечать на этот вопрос. Отравили или нет?

– Нет.

Я помолчал, потом сказал:

– Обещайте мне одну вещь.

– Какую?

– Что вы не заплатите шантажисту ни цента.

– Вы считаете, так лучше?

– Да.

– Хорошо. Обещаю.

– И никому не скажете, что беседовали со мной.

– Хорошо.

Я пригубил виски и обвел глазами комнату. Мне почему-то показалось, что одна из картин, висевших на стене, не вписывается в общий стиль интерьера. Я подошел и сдвинул ее в сторону. В стене за картиной была просверлена аккуратная круглая дырочка величиной с серебряный доллар, в глубине которой безошибочно угадывалась сетчатая головка микрофона.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю