355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Некоторые женщины не будут ждать » Текст книги (страница 14)
Некоторые женщины не будут ждать
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:32

Текст книги "Некоторые женщины не будут ждать"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

И с этими словами сержант Хуламоки церемонно раскланялся и вывел Бикнела в коридор. За дверью, как мне удалось заметить, их поджидали двое полицейских. Дверь за ними аккуратно закрылась.

– Жарь меня, как последнюю устрицу! – выдохнула Берта. – Режь меня тупым ножом и жарь на противном вонючем жире!

Я приложил палец к губам, напоминая ей, что номер прослушивается.

Глава 21

Мы с Бертой спустились вниз и, пройдя через веранду отеля, вышли к океану. Белоснежная полоса кораллового песка поблескивала при свете луны. На фоне мирного ночного неба вырисовывались четкие силуэты пальм. Теплые волны останавливались у невидимой преграды метрах в двадцати пяти от берега, и только мерное, спокойное колыхание прибрежной воды было отголоском их долгого путешествия.

– Что-то не нравится мне, как ведет себя местная полиция, – нарушила молчание Берта. – Надо проверить, не засунули ли они микрофон мне за бюстгальтер.

– А что, надежное место, – рассеянно ответил я.

– А теперь еще этот начальник управления привязался, – продолжала Берта. – Если он думает, что я побегу к нему на допрос, то он идиот.

– Он не идиот.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Он и не думает, что ты к нему побежишь.

– Но он же передал через сержанта, чтобы я пришла.

– И при этом как раз сейчас он очень занят, – добавил я. – Я уверен, что если ты покажешь свое удостоверение и объяснишь, что тебе нужно по срочному делу, то сможешь сесть на самолет и слинять отсюда раньше, чем он освободится.

Берта остановилась и внимательно посмотрела на меня.

– Ну, голова! Так ты думаешь, что сержант именно это и имел в виду?

– Во всяком случае, не удивлюсь, если это так, – ответил я. – Ты вмешалась в расследование, похитила улику и утаила ее. Это называется «непрофессиональное поведение». Нас могут притянуть к ответу, причем и в Калифорнии тоже, так что в принципе дело могло бы принять серьезный оборот.

– Я же просто защищала клиента от шантажиста, – запротестовала Берта.

– Конечно, – согласился я. – Так вот, начальник управления и дает тебе знать, что если ты будешь по-прежнему сшиваться поблизости, то он должен будет привлечь тебя к ответственности. Но несколько дней он, понимаешь ли, будет очень занят. А когда немного освободится, чтобы с тобой поговорить, а тебя уже здесь не будет, он наверняка окажется слишком занят, чтобы сообщать о твоем деле на континент.

– Жарь меня, как устрицу! – воскликнула Берта. – Ты прав, как всегда!

Я скромно промолчал.

– Слушай, Дональд, – снова заговорила она. – Кажется, тут есть какой-то утренний рейс. Давай-ка, тетя Берта попробует узнать, есть ли на него билеты. Куча дел накопилась у тети Берты, да и в бюро наверняка кто-нибудь ждет с нетерпением. А ты, Дональд, пойди и сообщи хорошие новости девушке Вудфорд.

– Ладно, пойду.

– Только помни, герой, – Берта взглянула на меня с недоверием, – мы работаем за деньги. Так что не принимай в оплату вечную благодарность и следы от губной помады.

– Нам ведь Бикнел уже заплатил.

– От Бикнела, между прочим, мы получили только аванс, – заявила Берта.

– Кстати, есть еще один интересный момент, – вспомнил я.

– Какой?

– По законам большинства штатов убийца не может наследовать состояние человека, которого он убил.

– Ты хочешь сказать, что раз Бикнел убил Эзру Вудфорда, ему не могут достаться его деньги, даже полагающиеся по завещанию?

– Совершенно верно.

– А что тогда будет с этими деньгами?

– Их должны присоединить к остальному состоянию.

– То есть к тому, что получает вдова?

– Да, именно так.

– Дональд, – выдохнула Берта, – да это же черт-ти какая кормушка! Ну-ка, давай быстро ее охмуряй! Попробуй узнать, не можем ли мы подрядиться защищать какие-нибудь ее интересы или… Господи, да что ж ты все стоишь? Марш быстро к ней! Ты же ей нравишься. Пойди приласкай ее, обними, поцелуй. Давай-давай, работай!

– Ну, если ты так настаиваешь… – протянул я.

– Настаиваю?! – заорала Берта. – Это с нефтяными-то скважинами, с золотыми рудниками, с недвижимостью – и ты еще тянешь резину?! Господи, Боже ты мой! Раздави меня, как картошку, и сожри с вонючим чесноком! Ну-ка, пулей к ней!

И я отправился восвояси.

Мириам была дома, слушала радио у себя в гостиной в пеньюаре.

– Привет, Дональд, – встретила она меня.

– Привет. Хорошо, что я тебя застал.

– Я так и знала, что ты придешь, – сказала она. – Заходи.

В гостиной царил полумрак. Мириам присела на тахту.

– А где Норма? – спросил я.

– Гуляет со своим алиби.

– С Гири?

– Да.

– Ну, и как у них дела?

– Сейчас, видимо, уже все в порядке, – ответила она, взглянув на свои часики. – К полуночи алиби будет противоударным, пуленепробиваемым, с блестящими медными заклепками. А в час ночи его уже и тонной динамита не возьмешь.

– Отлично.

Я хотел сесть на стоящий рядом стул, но Мира скорчила гримаску.

– Иди лучше сюда, на тахту. Здесь уютнее и приятнее.

– Мне еще надо кое-что тебе сообщить, – сказал я. – По делу.

– Дела подождут.

Я подошел, сел рядом с ней на тахту. Запустив руку в карман, достал два ключа, найденные в доме Мицуи.

– Я думаю, что один из них – от твоей квартиры.

– Да, – ответила она, – голова у тебя работает неплохо.

Рассмеявшись, она обвила меня руками и порывистым движением притянула к себе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю