Текст книги "Дело нерешительной хостессы"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Глава 11
Они вышли из дому и сели в машину Мейсона. Делла обеспокоенно взглянула на адвоката:
– Полиция будет в бешенстве.
– Безусловно.
– Как же мы теперь поступим?
– Мы сделаем так, чтобы некоторое время нас было трудно найти, – ответил Мейсон, устраиваясь за рулем и хлопая дверцей.
– Уходим в тень?
– Именно! Исчезаем. Растворяемся. Нас нет. Нас ищут, но нигде не находят.
– Но это… это не удастся.
– Почему?
– В понедельник утром вам надо быть в суде.
– До понедельника еще немало воды утечет.
– Но, насколько я помню курс уголовного права, которое мне преподавал непревзойденный адвокат Перри Мейсон, факт побега может трактоваться как доказательство вины.
– Вы не ошиблись, мисс Стрит, и можете с полным основанием претендовать на высший балл.
– Ну так тем более! Раз не исключено, что полицейские попытаются выдвинуть против нас какое-нибудь обвинение, зачем же играть им на руку, пускаясь наутек?
Они отъехали от тротуара и свернули за угол.
– Во-первых, – сказал Мейсон, – мы вовсе не станем пускаться наутек и, следовательно, не станем играть на руку полиции.
– Но ведь вы только что заявили, что мы исчезнем…
– Совершенно верно, но мы не станем удирать, а отправимся на поиски улик.
– Однако это будет выглядеть правдоподобно лишь в том случае, если мы отправимся туда, где их действительно можно найти.
– Правильно.
– К тому же нам нужно такое место, где полицейские ни за что не додумаются нас разыскивать.
– Великолепно, Делла! У тебя светлая голова!
– Может быть, вы, наконец, прекратите свои шпильки и скажете, что мы теперь будем делать?
– В настоящий момент мы находимся в весьма уязвимом положении. У нас полны руки никудышных на вид карт, к тому же мы ничего не знаем о козырной масти. Партия начнется в понедельник, в десять часов утра, когда присяжные вновь соберутся на заключительное слушание дела по обвинению Альберта Брогана, но до того времени нам жизненно важно проведать, какие из наших карт – козырные.
У наших противников, несомненно, имеются свои ударные силы. Не исключено даже, что теперь у них на руках все тузы колоды, и поэтому единственная надежда на выигрыш для нас заключается в том, что удастся положить мелкий козырь поверх чьей-то крупной карты.
– Теоретически тут все верно, но как вы предполагаете это осуществить? – спросила Делла.
– Давай обратимся к логике, – предложил Мейсон.
– О'кей. Куда же она нас приводит?
– В Лас-Вегас.
– Почему именно туда?
– Попробуем немного порассуждать. Я по-прежнему разрабатываю версию, что существуют две похожие девушки. Сперва я думал, что они сестры, однако теперь склонен в этом усомниться и допускаю, что они, возможно, даже не знают друг друга, хотя продолжаю настаивать: они похожи. Петти, по-видимому, живет здесь, Инес – в Лас-Вегасе. Необходимо точно установить, действительно ли это две разные девушки или нет. Поэтому сделаем следующее: попросим Пола отправиться в больницу и взглянуть на ту из них, которую благодаря нам туда скоро доставят, а сами поедем в Лас-Вегас и разузнаем о второй девушке. Логично, не правда ли?
– Из ваших уст это звучит убедительно, – согласилась Делла. – Мы доберемся туда самолетом?
– И да, и нет.
– То есть?
– Мы не рискнем лететь обычным рейсом. В аэропорту полиция сможет без труда выйти на наш след, а оказаться настигнутыми в Лас-Вегасе нам было бы очень некстати. Тогда пришлось бы раскрыть наши карты, а в мои планы не входит преждевременная выдача информации.
– Что же вы придумали?
– Мы наймем самолет.
– В частной фирме?
– Да, маленькую, неприметную одномоторную развалюху. Мы отправимся в путешествие через необъятные пустынные просторы, целиком доверя свою судьбу этому чудищу техники и уповая на то, что с его единственным мотором ничего не приключится.
– Если нас начнут разыскивать, то наверняка установят наблюдение в аэропортах.
– Конечно, – согласился Мейсон.
– Не будем ли мы слишком… выделяться?
– Нет, если сумеем хорошо сыграть свои роли.
– Какие?
– Законы Калифорнии, устанавливающие обязательный анализ совместимости крови и прочую волокиту перед вступлением в брак, гонят каждый уик-энд десятки романтических парочек в Неваду и Аризону, где дело с этим обстоит значительно проще. Мы изобразим, что без ума влюблены друг в друга.
– Когда мы вернемся?
– Завтра.
– А как же вещи?
– Все необходимое придется купить. Заезжать к тебе домой, пусть лишь на время, достаточное для сбора дорожной сумки, слишком опасно. Не стоит забывать, что там сейчас Мэри Броган, а за ней следят.
Мейсон остановил машину возле телефонной будки и позвонил Полу Дрейку:
– Пол, я по поводу девушки, пытавшейся покончить с собой. Поезжай в больницу и посмотри, та ли это…
– Послушай, Перри, – раздраженно перебил детектив, – я же сказал тебе, что ни в какую больницу ее не доставляли!
– Скоро доставят. Заботу об этом взял на себя доктор Пит Хановер.
Прежде чем Дрейк успел что-либо возразить, Мейсон повесил трубку.
Он сел обратно в машину, и они помчались в сторону аэропорта. Не прошло и сорока минут с того момента, как Мейсон и Делла покинули квартиру Кейлор, а маленький одномоторный самолет уже взмыл со взлетной полосы.
Мейсон обнял Деллу, и она положила голову ему на плечо. Пилот украдкой бросил взгляд на своих пассажиров.
Первые десять-пятнадцать минут самолет часто бросало из стороны в сторону сильными порывами ветра, но вскоре они стихли.
Далеко внизу виднелась извивавшаяся и петлявшая, покрытая точечками автомобилей дорога. Ленты стальных рельсов казались с высоты прочерченными острым карандашом линиями. По склону горы медленно карабкался локомотив. Где-то впереди на разъезде грохотал длинный товарняк. Позади и слева бескрайним океаном вздымались горы. Справа, поодаль, похожие друг на друга скалистые пики в снежных шапках охраняли проход в долину Империал. Просторным голубым пятном на общем фоне выделялось озеро Солтон-Си. Впереди лежало пустынное плато, от самого Викторвилла до Барстоу и далее, до входа в Долину Смерти, пересеченное острыми зубчатыми гребнями.
Мотор ровно тарахтел свою песенку. Пальчики Деллы удобно покоились в ладони Мейсона, а его правая рука нежно обнимала ее плечи.
Время от времени пилот сообщал названия тех или иных деталей пейзажа, но вскоре, поняв, что пассажиры не удостаивают его реплики должным вниманием, погрузился в молчание и целиком сосредоточился на управлении самолетом.
Солнце уже почти зашло, и у подножий гор появились длинные подтеки фиолетовых теней, когда впереди показались первые огни Лас-Вегаса.
– Завтра с восходом я отправлюсь в обратный путь, – сказал пилот, – так что, если захотите лететь со мной, можем договориться, и я сделаю вам скидку. Коли надумаете, позвоните в аэропорт и оставьте для меня словечко. Там будут знать, где меня найти. Здесь на карточке записаны мое имя и название фирмы, возьмите.
– Хорошо, мы будем иметь это в виду, – ответил Мейсон и немного смущенно добавил: – Впрочем, не исключено, что мы захотим на несколько дней задержаться.
– Дело ваше. Я предоставил бы вам хорошую скидку.
– Спасибо. Если надумаем, мы сообщим. Самолет начал медленно снижаться. Здания Лас-Вегаса стали постепенно обретать очертания. Сперва под крыльями промелькнули крупные пригородные мотели, затем показались более застроенные районы, наконец самолет заскользил над главной магистралью города. Солнце уже скрылось за горизонтом, но улицы были светлы от сияния неоновых вывесок, служивших наглядной демонстрацией преимущества дешевой электроэнергии плотины Гувера.
Взяв курс на аэропорт, самолет миновал узкую малонаселенную полосу и вскоре благополучно приземлился. Пилот пожал руки обоим пассажирам.
– Всего вам хорошего, друзья. Если захотите вернуться завтра, не забудьте предупредить.
– Договорились, – ответил Мейсон и помог спутнице спрыгнуть на землю.
Взяв такси, они добрались до центра города.
– Ну и как мы поступим? – спросила Делла. Мейсон непонимающе вскинул брови.
– Я об обратной дороге, – пояснила она.
– Мы вернемся поездом, – ответил адвокат. – Соблюдать конспирацию в отношении обратного пути нет необходимости. Главное было уехать, не возбудив подозрений. Ну а сейчас мы заглянем в какое-нибудь казино, спустим несколько долларов и отправимся в квартиру Кейлор.
– А там?
– Придется действовать наудачу.
– Но вдруг нас поймают прямо в квартире?
– Это было бы очень некстати.
– Ну а если окажется, что там кто-то есть?
– Мы примем меры предосторожности. Прежде чем воспользоваться ключом, мы позвоним.
– Но ведь ключ, который у вас есть, может не подойти?
– В любом случае мы найдем способ попасть вовнутрь, – сказал Мейсон. – Раз уж мы проделали такой дальний путь, то обязательно должны раздобыть доказательства.
– Доказательства чего?
– Того, что существуют две девушки по фамилии Кейлор, и что Кейлор, проживающая в Лас-Вегасе и раньше работавшая на вилле «Лавина», не есть та Кейлор, которая имеет квартиру в Лос-Анджелесе.
По дороге они заглянули в казино. На сей раз удача им сопутствовала. Мейсон и Делла выигрывали почти непрерывно. Час спустя они обменяли жетоны и пошли по ярко освещенной главной улице города.
– Возьмем такси? – предложила Делла.
– Нет, мы дойдем пешком, – ответил Мейсон. – Здесь недалеко, всего четыре или пять кварталов.
– Вы знаете, где это находится?
– Да, я довольно хорошо помню план города. Вскоре они свернули в переулок. Прохладный воздух ночной пустыни был словно вино. Сквозь сияние рекламных огней пробивался яркий свет горевших в вышине звезд.
Сверившись с полученным от Пола Дрейка адресом, Мейсон остановился возле маленького трехэтажного жилого дома.
– Это здесь, – произнес он.
Нажав кнопку звонка напротив таблички с именем Инес Кейлор, он несколько секунд подождал, снова позвонил и после паузы позвонил в третий раз.
– Ну что ж, Делла, давай рискнем!
Он потянул ручку входной двери. Она оказалась запертой. Мейсон достал взятый из кармана бесчувственной девушки ключ и вставил его в замочную скважину. Ключ подошел, замок щелкнул, и дверь отворилась.
– Мне как-то не по себе, – сказала Делла. – Я спинным мозгом чувствую: сейчас что-то случится.
– Набор для снятия отпечатков у тебя с собой? – спросил Мейсон.
– Да, он в чемоданчике.
– Давай войдем.
Они не стали пользоваться лифтом, а поднялись по ступенькам.
Где-то на нижнем этаже была в самом разгаре вечеринка. Слышался смех. Другие звуки в доме отсутствовали.
Они отыскали нужную квартиру. На всякий случай Мейсон негромко постучал в дверь. Убедившись, что ответа не последовало, он вставил ключ и отпер замок.
Дверь бесшумно открылась.
Мейсон шагнул в квартиру и зажег свет.
– Силы небесные! – приглушенно воскликнула Делла. Мейсон втащил ее за руку внутрь и быстро захлопнул дверь.
В квартире царил страшный погром. Картины были не только сняты со стен, но и вытащены из рам, обшивка кресел вспорота, матрас в спальне разодран, подушки порезаны ножом. Посреди кухни валялся разбитый цветочный горшок. Содержимое сахарницы было высыпано на линолеумный пол, и осколки рафинада неприятно хрустели под ногами.
– Здесь явно кто-то что-то искал, и этот кто-то не особо церемонился, – заключил Мейсон. – Очевидно, у него просто не было времени.
– Боже, какой кошмар! – произнесла Делла. – Взгляните на платяной шкаф. Одежда вытащена, все подкладки отпороты…
– Ага, тут-то и есть подсказка! – воскликнул адвокат.
– Подсказка?
– Относительно характера вещи, которую искали.
– Что вы имеете в виду?
– Эта вещь была небольшой, мягкой и очень важной. А теперь поскорее займемся тем, для чего пришли сюда. Дай мне баночки с порошками.
Делла раскрыла чемоданчик. Мейсон начал обрабатывать кисточкой поверхности. Найдя два отпечатка, он тщательно зафиксировал их на пленке.
– Как вы думаете, это отпечатки девушки или тех, кто учинил здесь погром? – спросила Делла.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – В данный момент я снимаю все подряд. Мы рассортируем их позже. Вот эти, на внешней поверхности выдвижного ящика, были, вероятно, оставлены кем-то, кто закрывал его. Тот или те, кто обыскивал квартиру, не утруждали себя задвиганием ящиков. Они просто выдергивали их и вываливали содержимое на пол.
– Пожалуй, верно.
Мейсон обследовал письменный стол.
– Все личные письма, видимо, изъяты, – заключил он. – Остались лишь три конверта, судя по всему – обычная деловая почта. Первый из компании по распространению подписки каких-то журналов, второй из агентства моделей «Афродита», третий…
В коридоре раздался дребезжащий звонок. Мейсон замер.
– Что это? Кажется, кто-то с черного хода? – всполошилась Делла Стрит.
– Нет, больше похоже на парадное.
– Что же делать? Нас накрыли! Мы…
Мейсон отрицательно мотнул головой.
– Главное не паникуй, – произнес он тихим голосом. – На двери в квартиру защелкивающийся замок, а проживающая здесь девушка находится за триста миль отсюда.
Они стояли посреди комнаты, выжидая, прислушиваясь. Повторного звонка не последовало. Через несколько мгновений в дверь квартиры осторожно постучали.
Мейсон сделал Делле знак не двигаться и хранить тишину.
После паузы, которая показалась им вечностью, послышался приглушенный звук вставляемого в замок ключа. Дверь распахнулась, и на пороге показался мужчина. Увидев стоявших посреди освещенной комнаты людей, он от неожиданности шарахнулся назад и замер как вкопанный.
– Может быть, вы все-таки войдете? – пригласил Мейсон.
Мужчина колебался. Его лицо побледнело, глаза бегали. Наконец он шагнул в квартиру и, попытавшись придать голосу твердость, произнес:
– Кто вы такие и что вы здесь делаете?
– Боюсь, что это вам придется отвечать на подобные вопросы, – сказал Мейсон со спокойствием, не предвещавшим ничего хорошего. – Закройте, пожалуйста, дверь. Вовсе не обязательно посвящать весь дом в то, что здесь происходит. Итак, я слушаю: что вы можете рассказать обо всем этом? – Мейсон плавно обвел рукой царящий в квартире беспорядок.
Мужчине было лет пятьдесят. Над его лбом уже начали образовываться небольшие залысины, глаза – голубые, холодные, линия рта – прямая, жесткая. Он явно пребывал в сильном замешательстве.
– Что вы знаете обо всем этом? – повторил Мейсон.
– Я? Я… ничего, – ответил мужчина.
– Вы знакомы с Инес Кейлор?
– Нет… Я знаком с ее сестрой.
– А саму Инес вы не знаете? – произнес адвокат, послав многозначительный взгляд Делле Стрит.
– Только сестру.
Делла незаметно приподняла бровь. Мейсон кивнул.
– В таком случае не будете ли вы так любезны объяснить мне, – начала она с негодованием, – с какой стати вы вторгаетесь в мою квартиру, используя отмычку? Или то, что вы знаете мою сестру, является уже само по себе для вас достаточным основанием?
– Боже! Мисс Кейлор, я извиняюсь!.. Я не предполагал, что вы окажетесь здесь. Я думал… вы же должны находиться в отъезде, иначе я бы сюда не пришел…
– Будет лучше, если вы сядете и расскажете нам все по порядку, а заодно сообщите, что вам известно об учиненном здесь погроме, – сказал Мейсон.
– Я… м-м… Но чем занимаетесь вы?! Снимаете отпечатки пальцев?
– Совершенно верно, – ответил Мейсон. – Я помогаю мисс Кейлор выяснить, кто должен понести ответственность за незваное вторжение.
– О Господи! Значит, вы детектив! – в ужасе воскликнул мужчина. – Сейчас я все объясню. Понимаете, я не могу допустить, чтобы мое имя оказалось впутано в какую-нибудь историю. Я женат. Это меня уничтожит. Даже если жена просто узнает, что я знаком… О Господи!
Он резко опустился на один из стульев.
– Я жду, когда вы ответите на мои вопросы. Не тяните, – сказал Мейсон.
– Послушайте, если б вы избавили меня от этого, я бы не остался в долгу. Мне не хотелось вам признаваться, но я просто в отчаянии. Я не могу…
– Итак, кто вы? Как вас зовут? Откуда вы взялись?
– Нельзя ли обойтись без упоминания моего имени?
– Вы выйдете отсюда не раньше, чем назовете мне свое имя и я поверю, что это имя подлинное. Позвольте взглянуть на ваше водительское удостоверение. Сперва установим, кто вы, а потом потрудитесь хорошенько объяснить мне, почему вы пришли сюда с отмычкой и что вам здесь надо.
– О Боже! – простонал мужчина.
– Ваша фамилия?
– В конце концов, разве это так необходимо?
– Ваша фамилия?!
– Гиббс.
– Имя?
– Томас.
– Где вы живете?
– В Лос-Анджелесе.
– Покажите свое водительское удостоверение. Мужчина достал из кармана носовой платок, обтер им лоб, затем вынул бумажник, вытащил из него водительское удостоверение и протянул его Мейсону.
Прочитав имя, адрес и описание внешности, адвокат сказал:
– Однако здесь указано, что вы проживаете в Сан-Диего.
– Верно, там я и живу. В Лос-Анджелесе я бываю по делам. Мне не хотелось говорить вам свой настоящий адрес, но раз уж вы потребовали показать документы, то теперь все равно.
– Ясно. Как случилось, что вы очутились здесь?
– Вчерашний день у меня оказался ничем не занят… ну и меня занесло на одну из вилл «Лавина». Сами знаете, как бывает: сперва слонялся по городу, потом сделалось как-то одиноко, вот и решил из чистого любопытства заглянуть туда ненадолго. Сначала думал только посидеть чуток, но постепенно разошелся, потанцевал с одной девушкой, потом мы с ней немного прокатились…
– Куда вы ездили?
– В какое-то игорное заведение.
– На вашей машине?
– Нет, в лимузине. Таком красивом, шикарном лимузине с шофером и шторками на окнах.
– Сколько вы проиграли?
– Больше, чем следовало.
– Сколько?
– Около двух сотен.
– Что было потом?
– Моя девчонка выиграла, причем довольно приличную сумму, и поэтому настояла, чтобы я взял себе из этих денег хоть сколько-то. Очень мило с ее стороны, ведь куколка играла на мои жетоны! Потом я упомянул, что направляюсь в Солт-Лейк-Сити, так как-то, к слову пришлось, и…
– И спросили, не хочет ли она поехать с вами, – докончил за него Мейсон.
Гиббс отвел глаза.
– Я прав? – спросил адвокат.
– Да, – смущенно пробормотал Гиббс.
– Ясно. Что произошло потом?
– Она ответила, что не может поехать, так как не имеет права оставить место хостессы, но очень хотела бы… Я ей понравился.
– Понимаю, – произнес Мейсон. – Она сказала, что вы не такой, как все.
Мужчина вздрогнул:
– Но вы-то откуда знаете?
– Не важно. Продолжайте, но помните, что ваши слова мы сможем проверить.
– Мисс Кейлор, простите меня… я не имел никакого права… – забормотал Гиббс.
– Ближе к делу, – прервала его Делла.
– Девушка рассказала, что к ней в Лос-Анджелес недавно приехала сестра и что, собираясь, сестра забыла здесь, в своей квартире в Лас-Вегасе, некоторые вещи. Она спросила, не смогу ли я по пути заехать сюда, чтобы упаковать и отправить их ей в Лос-Анджелес.
– Что конкретно она имела в виду?
– Чемодан с наклейкой отеля «Мехико-Сити» и кое-какую одежду из шкафа: черно-белый клетчатый костюм и длинное пальто с меховым воротником, а также бумаги из правого верхнего ящика бюро.
– Что-нибудь еще?
– Больше ничего.
– Что вы должны были с ними сделать?
– Я должен был сложить их в чемодан, закрыть квартиру, положить ключ во внутреннее отделение чемодана и отослать его на виллу «Лавина».
– Мисс Кейлор?
– Нет, Марте Лавине, владелице виллы.
Мейсон внимательно разглядывал водительское удостоверение Гиббса.
– Сейчас я вам докажу, что оно подлинное, – сказал Гиббс. – На нем есть отпечаток большого пальца моей правой руки. Смотрите, я сделаю при вас еще один.
Он взял с письменного стола кусок промокательной бумаги, сложил вчетверо, налил на него из пузырька для заправки перьевых ручек чернил, прижал к этой импровизированной штемпельной подушке палец и, взяв со стола один из лежавших рядом конвертов, сделал на его обратной стороне несколько отпечатков.
– Вот, – сказал он, подавая Мейсону конверт. – Некоторые получились достаточно качественно. Можете их сравнить с тем, что на удостоверении.
Пока Мейсон делал это, Гиббс взял со стола другое письмо, смял, вытер о него палец, оглянулся, ища мусорную корзину, и, не найдя ее, сунул бумагу в боковой карман пальто.
– Отпечатки одинаковые, можете не сомневаться, – заверил он.
Мейсон кивнул, вернул ему водительское удостоверение, сложил листок с отпечатками и убрал его в карман.
– Где вы остановились в Лас-Вегасе?
– В отеле «Аррапахо».
– Под своим именем?
– Да, конечно.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Возможно, вы нам еще понадобитесь. Теперь можете отдать мисс Кейлор ключ, при помощи которого проникли сюда, и идти.
Гиббс протянул Делле ключ:
– Я готов сделать все, лишь бы мое имя не оказалось ни в чем замешано.
– Мы вас понимаем, – произнес Мейсон.
– В крайнем случае, вы в любое время сможете найти меня в Сан-Диего по указанному на водительском удостоверении адресу. Только, пожалуйста, будьте осторожны. Никаких писем или звонков личного характера. Пусть это носит деловую оболочку… Понимаете, если моя жена что-нибудь заподозрит…
– Ладно, – оборвал Мейсон. – А теперь убирайтесь. Гиббс заторопился к выходу, словно высвобожденный из сети зверек.
– Ну и ну! – воскликнула Делла Стрит, когда дверь за ним захлопнулась. – Пришлось же вам потрудиться, чтобы поубавить ему агрессивности и заставить перейти к обороне! У меня поджилки тряслись так, что я думала – вот-вот рухну от страха на пол прямо посреди комнаты. Что мы теперь будем делать?
– Быстро покинем квартиру, – сказал Мейсон.
– Но почему?
– Не очень-то мне понравился этот мистер Гиббс. Я не удивлюсь, если в данный момент он названивает в полицию.
– Кто? Гиббс? – со смешком переспросила Делла. – Вот бы не подумала! Да он же перепуган до смерти! Сидит сейчас небось в ближайшем баре и вливает в себя двойной бренди. Он, наверно, и стакан-то еле держит, так у него руки трясутся. Этот тип изрядно перетрусил, шеф.
– То-то и оно, – произнес Мейсон. – Слишком уж он перепугался.
– Что вы имеете в виду?
– Для мужчины с холодными глазами и решительным лицом такой испуг неестествен.
Делла засмеялась:
– Он просто стареющий ловелас, пустившийся в очередное приключение и попавшийся. Вам не понять, до какой степени он испуган, не зная истинной причины его страха. Думаю, одного взгляда на миссис Гиббс оказалось бы достаточно, чтобы рассеять ваши сомнения. – И все же, Делла, лучше нам поскорее уйти отсюда, – сказал Мейсон.