Текст книги "Продолжает Чарли Чен"
Автор книги: Эрл Дерр Биггерс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
– Да, это дедушкин аппарат, – она протянула к столику руку.
– Прошу ничего не касаться, – предупредил инспектор.
– Понимаю. Я не буду… Он постоянно им пользовался, хотя это не слишком ему помогало. Мы попрощались с ним вчера вечером, перед самым уходом в театр. Он как раз готовился ко сну, хотел лечь пораньше, чтобы хорошенько выспаться перед дорогой. Вы, вероятно, знаете, что сегодня нам предстояло выехать в Париж. Мы еще предупредили его, чтобы он не проспал сборы. У нас номер этажом ниже. Он сказал, что не проспит, поскольку договорился с коридорным, и тот его разбудит. А утром мы дожидались его в холле, чтобы вместе идти на завтрак, но тут… тут появился управляющий и сообщил нам о… о случившемся.
– И как на это прореагировала ваша мать? Была поражена?
– Конечно! Для нее это было страшным известием. Она упала в обморок. Потом я с трудом увела ее в наш номер.
– А вы в обморок не упали?
Девушка взглянула на инспектора с презрением.
– Я не принадлежу к обморочному поколению. Меня смерть дедушки тоже потрясла, но…
– Ради Бога извините меня за все эти бестактные вопросы и позвольте выразить мое самое искреннее соболезнование…
– Спасибо, – серьезно ответила Памела. – От меня требуется что-то еще?
– Нет. Хотел бы только просить вас помочь мне встретиться с вашей матерью. Я обязан поговорить и с ней. Ну, скажем, через час. А тем временем я познакомлюсь с остальными участниками группы в салоне на первом этаже. Вы можете там не присутствовать…
– Но почему? Я обязательно приду. Самочувствие у меня нормальное, зачем упускать случай поближе взглянуть на всю нашу компанию? В дороге у нас такого случая не представилось. Стояла непрерывная качка, и все прятались по своим каютам. Так что я приду. Такое зверское убийство… Я не усну, пока мы не узнаем правды. И я готова сделать ради этого все, что смогу, инспектор. Инспектор…
– Инспектор Дафф. Рад, что я получил в вашем лице союзника. Будем искать правду вместе, мисс Поттер.
– И мы найдем ее! – уверенно сказала девушка. – Должны найти. Он был так… так добр ко мне, – голос ее прервался, и она быстро вышла из комнаты.
Дафф проводил ее взглядом и повернулся к Хэйли.
– Симпатичное создание. Типичная американка. Так чем мы располагаем? Обрывок часовой цепочки и ключ от сейфа. Что ж, для начала и это неплохо.
Внезапно лицо Хэйли вытянулось.
– Ах, я осел! – выкрикнул он. – У нас же есть еще одна находка! Врач обнаружил это на постели, рядом с телом – кто-то был настолько небрежен, что не заметил его на простыне.
– Что это? – не понял Дафф.
Хэйли протянул ему маленький поношенный мешочек из замши, перевязанный обрывком шнура. Мешочек оказался довольно тяжелым. Подойдя к секретеру, Дафф развязал шнурок и высыпал его содержимое на полированную поверхность. Нахмурив брови, он с недоумением уставился на горсть самых обыкновенных камешков.
– Что ты об этом думаешь?
– Думаю, что это камни, – пожал плечами Хэйли. – Чуть поменьше, чуть побольше. Разной формы. Эти округлые, словно с пляжа. – Он повертел несколько камушков в пальцах, – ценности в них нет никакой, это точно. Может, они вообще ничего не значат?
Дафф повернулся к полицейскому у двери.
– Прошу пересчитать, сложить обратно и завязать. – Когда полицейский занялся скрупулезным подсчетом, Дафф опустился в старинное кресло и озадаченно взглянул на Хэйли.
– По-моему, здравым смыслом в этой истории пока не пахнет, – произнес он.
– Согласен, – кивнул Хэйли.
– Всеми уважаемого почтенного старца, который ради собственного удовольствия отправился путешествовать в обществе дочери и внучки, душат в лондонском отеле. При этом глухой старец просыпается, вступает в борьбу и отрывает у часов своего убийцы часть платиновой цепочки. Но силы неравные, и ремень плотно затягивается вокруг его шеи. После чего убийца эффектным жестом швыряет на постель мешочек с никчемной галькой. Идиотизм! Ты что-то понимаешь?
– Как в таких случаях пишут репортеры – «загадочное дело».
– Полностью с ними согласен. Хотя здесь есть и загадки иного рода. Заметил?
– Что именно? Твой класс мышления для меня недосягаем.
– Ну, не скромничай, приятель! Очевидные вещи должны бросаться в глаза любому. Если бы на этой постели имела место борьба, то остались бы хоть какие-то ее следы – сбитые простыни, вмятины, сдвинутые подушки. Но здесь все в идеальном порядке!
– Действительно, – прошептал Хэйли. – То есть, кто-то на этой постели, возможно, спал, но спал совершенно спокойно…
– Взгляни, с этой стороны даже одеяло осталось аккуратно подоткнутым под матрас. Может так быть после схватки не на жизнь, а на смерть?
– Думаю, что нет.
– А я уверен, что нет! У меня не вызывает сомнений тот факт, что Дрейк жил в этом номере. Вот его слуховой аппарат, там на кресле лежит его одежда. Но что-то говорит мне, что задушили его совсем в другом месте.
3. Человек со слабым сердцем
Сделав это неожиданное заявление, Дафф умолк и некоторое время недвижным взглядом всматривался куда-то в пространство. В дверях спальни появился Кент. Лицо его было все так же мрачно.
– Могу быть чем-нибудь полезен, сэр? – спросил он.
– Неплохо было бы поговорить с человеком, который первым обнаружил труп.
– Я был уверен, что вы им заинтересуетесь. Поэтому привел его с собой. Это Мартин, дежурный по этажу.
Жестом Кент пригласил войти стоявшего в коридоре служащего. У Мартина было невыразительное лицо, но все же чувствовалось, что он порядком нервничает. По возрасту он был намного моложе большинства своих коллег.
– День добрый, – поздоровался с ним Дафф, вынимая из кармана блокнот. – Меня зовут Дафф, я представляю здесь Скотленд Ярд. – При этих словах Мартин встревожился еще более. – Прошу сообщить мне во всех подробностях, что именно произошло этим утром.
– Я, инспектор… Я… В общем, мистер Дрейк попросил, чтобы я разбудил его пораньше. У нас ведь нет в номерах телефонов. А он хотел встать к первому завтраку. До этого мне уже пришлось его будить пару раз, когда он просил, так оба раза я был вынужден спускаться вниз к портье за запасным ключом: этот старик ни черта не слышал, хотя я молотил в дверь, что было сил. Он жутко глухой. Ну вот, и сегодня, когда я начал стучать в четверть восьмого, а ответа не было, то понял, что придется снова спускаться к портье. Спустился, а он говорит, что ключа нет.
– Основного ключа?
– Нет, сэр, запасного. Ну, раз такое дело, я взял у него универсальную отмычку – держим ее для таких случаев. Вошел. Одно окно, вижу, зашторено и закрыто. А другое открыто, и штора на нем отодвинута. Все, вроде бы, было в порядке – в свете из открытого окна я увидел слуховой аппарат на ночном столике, сложенную на кресле одежду. Подошел к постели, а потом… потом сразу помчался к управляющему. Честное слово, инспектор, я больше ничего не знаю!
Дафф обернулся к Кенту.
– А куда подевался запасной ключ?
– Тут произошла совершеннейшая нелепость, – неуверенно начал управляющий. – Как вы, несомненно, знаете, это старый отель со старой обстановкой и старыми порядками. У персонала нет ключей, которые подходили бы ко всем дверям этажа. И если клиент уходит, забирая ключ с собой, то горничная не в состоянии убрать номер, пока не спустится к портье за запасным ключом. Вчера случилось именно это: проживающая в номере двадцать семь миссис Ирен Спайсер, тоже из группы доктора Лофтона, вышла, прихватив с собой ключ, хотя мы предупреждаем всех клиентов, чтобы они этого не делали. Горничной пришлось взять у портье запасной ключ. Она открыла дверь, оставила ключ в замке и принялась за уборку. Когда по окончании работы она хотела снова закрыть дверь, то оказалось, что ключа в замке нет. Он не нашелся до сих пор.
Дафф усмехнулся.
– Бьюсь об заклад, что около четырех утра кто-то им воспользовался. Есть у меня такое предчувствие… Может, вчера или сегодня в отеле были и какие-либо другие «нелепости»?
Кент на секунду задумался.
– Не уверен, что это вам пригодится, но наш ночной портье упоминал мне о двух довольно странных происшествиях, которые имели место во время его дежурства. Человек он уже немолодой, отдыхает после смены в одном из свободных номеров. Но я сейчас пошлю за ним – будет лучше, если он сам обо всем расскажет.
Порог спальни переступил Лофтон.
– О, вы все еще здесь! Я собрал всех, кого смог. Остальные сойдутся чуть попозже. Двое как раз живут на этом этаже и…
– Минуточку, – остановил его Дафф. – Я хотел бы знать, кто занимает соседний номер. Мистер Кент говорит, то там живет некая Ирен Спайсер. Будьте так добры, доктор Лофтон, взгляните, у себя ли она, и если у себя, то пригласите ее сюда.
Лофтон вышел, а Дафф приблизился к покойному и простыней закрыл ему лицо. Уже через минуту Лофтон возвратился в обществе элегантной женщины лет тридцати. Лицо ее было привлекательным, но усталые глаза и морщинки у рта говорили о том, что эта привлекательность до сих пор не принесла Ирен Спайсер особого счастья.
– Миссис Спайсер, – представил их друг другу Лофтон, – инспектор Дафф из Скотленд Ярда.
Женщина взглянула на Даффа с нескрываемым любопытством.
– Вы хотели говорить со мной? Но о чем?
– Неужели вы ничего не знаете?
– Понятия не имею. Я завтракала у себя в номере. Никуда до этой минуты не выходила. Правда, я слышала сквозь стену какие-то разговоры, но…
– Здесь произошло убийство, миссис Спайсер. Убит обитатель этого номера, – сказал Дафф, пристально глядя на женщину.
Миссис Спайсер побледнела.
– Убийство… – прошептала она и покачнулась. Хэйли мгновенно пододвинул ей кресло.
– Благодарю вас, – она машинально кивнула головой. – Этот бедный старичок мистер Дрейк? Такой очаровательный человек! Это… Это ужасно!
– Согласен с вами. Отсюда к вам в номер ведет дверь. Очевидно, она постоянно была замкнута?
– Естественно!
– С обеих сторон?
Глаза женщины сузились.
– Это мне неизвестно. С моей стороны она была замкнута.
Подвох Даффа не удался.
– Слышали вы ночью какие-либо шумы? Крики, например, или отголоски борьбы?
– Не слышала ничего.
– Странно.
– Не вижу ничего странного. Я крепко сплю.
– Значит, в момент совершения убийства вы спали?
Женщина усмехнулась.
– Ставите мне ловушки, инспектор? Я не знаю, в какой момент было совершено убийство.
– Разумеется, не знаете. Откуда бы вам знать… Я думаю, что это произошло в четвертом часу. Ну, а на протяжении, скажем, последних двадцати четырех часов вы не уловили за дверью этого номера каких-то разговоров?
Ирен Спайсер задумалась.
– Вечером я была в театре…
– Одна?
– Нет, с мистером Стюартом Вивианом. Он тоже в нашей группе. Когда в двенадцатом часу мы вернулись в отель, то я ничего не слышала… А вот раньше, когда я переодевалась к ужину, то… да, за дверью были слышны громкие голоса. Похоже, что тут происходила какая-то ссора.
– Сколько человек в ней участвовало?
– Двое. Двое мужчин. Один – мистер Дрейк, другой… – она смолкла.
– Вы не смогли узнать голос второго мужчины?
– Почему же? Этот голос легко узнать. Он принадлежал доктору Лофтону.
Дафф живо обернулся к руководителю тура.
– Вам действительно случилось поссориться с покойным незадолго перед ужином?
– Ну, я бы не назвал это ссорой, – запротестовал явно встревоженный Лофтон. – Я зашел к нему, чтобы сообщить план сегодняшнего дня. А он воспользовался этим и принялся критиковать состав группы. Утверждал, что не все в ней на должном уровне…
– И был совершенно прав! – перебила его миссис Спайсер.
– Вы понимаете, как я дорожу своей репутацией, – продолжал Лофтон, не обращая внимания на этот внезапный выпад, – и к обвинениям подобного рода я не привык. Не стану отрицать, что по причине некоторого общего застоя в туризме мне пришлось взять пару лиц, которых в другое время… Ну, словом, при других обстоятельствах я бы не принял их предложения. Нет, они вполне достойные граждане, – просто обычно мы набираем клиентов из несколько иной среды… Так или иначе, но реплики мистера Дрейка задели мое самолюбие, и я отвечал ему в довольно резком тоне. Но это никоим образом не была ссора – да еще такая, которая могла бы привести к чему-либо подобному, – он кивнул в сторону постели.
Дафф повернулся к миссис Спайсер:
– А тему их беседы вы не смогли разобрать?
– Нет. Да я и не старалась. Мне только показалось, что оба джентльмена чем-то весьма взволнованы.
– Где вы живете? – спросил Дафф.
– В Сан-Франциско. Мой муж биржевой маклер. К сожалению, он был слишком занят, чтобы сопровождать меня в этой поездке.
– Это ваша первая поездка за границу?
– О, нет! Не помню точно, сколько раз я выезжала из Штатов, но только вокруг света я путешествовала дважды.
– Да, конечно. Я и забыл, что Америка – это страна прирожденных туристов. Хорошо, теперь попрошу вас спуститься в салон, где должны собраться остальные участники группы.
– Уже иду.
Через минуту в комнату вошел дактилоскопист и, возвращая Даффу ремень, констатировал:
– Ни единого отпечатка на нем нет. Он был тщательно вытерт, после чего к нему прикасались только в перчатках.
Дафф показал ремень доктору Лофтону.
– Вам случайно не приходилось видеть его на багаже кого-либо из ваших подопечных? Полагаю, что именно он явился орудием убийцы.
– Странно, очень странно, – пробормотал Лофтон. – Мне кажется, что примерно такой же багажный ремень я купил в Нью-Йорке для одного из моих чемоданов…
– Тогда будьте добры принести его, – предложил Дафф.
– Охотно, – согласился Лофтон и вышел.
За ним направился к двери управляющий.
– Пойду взглянуть, готов ли Мартин к беседе с вами.
Когда за управляющим закрылась дверь, Дафф встретился взглядом с Хэйли.
– Сдается, что у мистера Лофтона может возникнуть надобность в алиби, а?
– Между прочим, часы у него наручные, – возразил Хэйли.
– Да, я это тоже заметил. Но, возможно, он стал носить их лишь после того, как у него что-то случилось с платиновой цепочкой от прежних карманных часов? Впрочем, все это, конечно, нонсенс. Он не похож на человека, который стал бы так рисковать. Такого рода вещи при любом исходе следствия могут оказаться похоронным звоном для любой туристской компании – и уже одно это является для него неплохим алиби.
– А если в будущем он намеревался сменить сферу своих деловых интересов? – предположил Хэйли.
– В таком случае он отлично разыграл замешательство. Но зачем ему тогда было вообще упоминать о том, что у него есть похожий ремень?
Вернулся Лофтон. Лицо его было бледным.
– Инспектор, мой багажный ремень пропал!
– Вот как? Но, быть может, это он и есть? – Дафф протянул злополучную улику Лофтону.
Доктор тщательно осмотрел орудие убийства.
– Склонен думать, что вы правы, – наконец, сказал он.
– Когда вы в последний раз держали его в руках?
– В понедельник вечером, когда распаковывался. Чемодан я поставил в шкаф и с тех пор к нему не прикасался… – Он умоляюще посмотрел на Даффа, – клянусь, инспектор, кто-то подстроил все это, кому-то нужно бросить на меня тень!
– В этом я ничуть не сомневаюсь. Но кто мог войти в ваш номер?
– Да практически все! Все то входят, то выходят, спрашивают о расписании дня, о разных пустяках, о… Но не подумайте, что я подозреваю кого-то из нашей группы! За последние дни ко мне заходило множество самых разных людей. Как вы знаете, горничные просят нас не закрывать дверей в период уборки, а это тоже оставляет простор для непрошенных визитов.
Дафф кивнул.
– Не волнуйтесь так, доктор. Никто не поверит, чтобы вы задушили человека своим ремнем, который легко можно опознать… Не знаете ли вы, кто занимает соседний номер с другой стороны, очевидно, двадцать девятый?
– Знаю, конечно. Мистер Уолтер Хонивуд, весьма представительный джентльмен, миллионер из Нью-Йорка. Он тоже из нашей группы.
– Если он у себя, то пригласите его сюда, а затем прошу продолжить ваши усилия по сбору в салоне всех членов группы.
После ухода доктора Дафф попытался открыть двери, соединяющие номер Дрейка с номером Хонивуда. Попытка не удалась: двери были плотно заперты изнутри.
– Ремень нас никуда не привел, – заметил Хэйли, – а жаль. Зато доктора Лофтона теперь можно практически исключить.
– Пожалуй, – согласился Дафф. – Либо мы имеем дело с блестящим психологом: «Да, это мой ремень, он был украден из моего шкафа». Нет, убийцы столь предусмотрительными не бывают. Что ж, это превращает Лофтона в своего рода доверенное лицо следствия. Нам необходимо иметь в группе человека, относительно которого у нас не возникало бы подозрений.
На пороге спальни появился высокий импозантный мужчина лет тридцати с лишним.
– Уолтер Хонивуд, – представится он. – Я просто ошеломлен случившимся. Мой номер по соседству, как вы, вероятно, уже знаете.
– Прошу садиться, мистер Хонивуд, – попросил миллионера Дафф. – Вы, значит, уже слышали о преступлении?
– Да. Мне рассказали за завтраком.
– Присядьте же, – вторично предложил инспектор.
Мистер Хонивуд опустился в кресло. Лицо его было почти багровым, чрезмерный загар оттеняли седеющие волосы. Он выглядел человеком, живущим более чем интенсивной для своих лет жизнью. Почему-то Дафф припомнил лицо Ирен Спайсер – резкие морщинки у губ, усталые, но вызывающе блестящие глаза…
– Значит, об убийстве вы узнали только за завтраком?
– Только. До этого я ничего не знал.
– Весьма странно.
– Что именно? – в глазах Хонивуда мелькнула почти неуловимая тень страха.
– Но ведь все происходило в соседнем номере! Борьба, крики, хрип…
– У меня крепкий сон.
– Так в момент убийства вы спали?
– Без всяких сомнений.
– То есть вы знаете, когда именно оно произошло?
– О, нет! Разумеется, не знаю! Просто я имел в виду, что в это время я в любом случае спал – иначе услышал бы что-нибудь…
Дафф усмехнулся.
– Понимаю. Теперь скажите мне, всегда ли закрыты двери между этим номером и вашим? Я имею в виду – на замок или на засов?
– Очевидно.
– С обеих сторон?
– Очевидно.
– А откуда вам известно, что они заперты с этой стороны?
– Ну… Потому что… Потому что несколько дней назад я слышал, как портье безуспешно пытался достучаться до мистера Дрейка. Затем он пытался с моего разрешения попасть к Дрейку через мой номер. Но опять-таки безуспешно – двери были заперты изнутри.
Первоначальная импозантность постепенно изменяла Хонивуду. Цвет его лица сменился на почти серый. Дафф с любопытством следил за этими переменами.
– Мне кажется, что я уже слышал где-то ваше имя…
– Вполне вероятно. Я был режиссером многих театральных постановок в Нью-Йорке, в Лондоне мне тоже довелось ставить несколько пьес. Без сомнения, вам более известно имя моей жены: мисс Сибил Конвей, актриса, популярная и на гастролях в вашей стране.
– Она тоже путешествует вместе с вами?
– Нет. Два месяца тому назад мы разошлись, после чего моя жена покинула Штаты. Она уехала на итальянскую Ривьеру, в Сан-Ремо. Сейчас она там. В отеле «Палас». План моей поездки предусматривает небольшую задержку в Сан-Ремо. Признаюсь вам, что я надеюсь встретиться с Сибил, – возможно, мне удастся уладить наши недоразумения и уговорить ее продолжить это путешествие вместе…
Мистер Хонивуд достал сигарету и поднес к ней элегантную зажигалку. Его рука заметно дрожала. Когда он оторвал взгляд от кончика сигареты, то увидел, что Дафф пристально следит за ним.
– Эта страшная история подействовала мне на нервы, – поспешил объяснить Хонивуд. – Мы познакомились с мистером Дрейком еще на судне, и он сразу мне понравился. Да и вообще, в последнее время, сами понимаете, с самочувствием у меня не все в порядке. Из-за этого я и очутился в группе Лофтона: мой врач посоветовал подлечить разыгравшиеся после развода нервы долгим путешествием.
– Но, мистер Хонивуд, вам не кажется странным, что у человека с как вы говорите разыгравшимися нервами столь глубокий сон?
Хонивуд вздрогнул, словно от удара.
– Я… Я никогда… Нет, сон у меня всегда был крепким…
– Значит, вы счастливый человек, – резюмировал Дафф. – Ну, что ж, прошу вас спуститься в салон. Через минуту я тоже последую за вами, чтобы встретиться со всеми членами вашей группы.
Проводив глазами быстро вышедшего Хонивуда, он обернулся к Хэйли. – Что скажешь?
– Он чего-то боится.
– Точно. И притом сильно боится. Он знает гораздо больше, чем говорит. Что-то его очень потрясло, тут он не лжет… Но это еще ни о чем не говорит. Похоже, он знает, когда совершилось убийство, знает и то, что двери с этой стороны были заперты. У него разыгрались нервы, но спит, тем не менее, как сурок. Нет, нам следует повнимательнее присмотреться к мистеру Хонивуду…
Вернулся управляющий в сопровождении мужчины, как две капли воды напоминавшего мистера Пиквика.
– Эбен, ночной портье, – пояснил Кент. – Он хочет вам кое-что сообщить.
– Слушаю вас, мистер Эбен. Что именно вы хотите мне рассказать?
– Дело было так, – без особой спешки начал цветущий старичок, – на службе я ежечасно делаю обход и завожу контрольные часы. Когда я отправился на очередной обход своего этажа во втором часу ночи, то увидел, что перед дверями номера стоит какой-то джентльмен…
– Какого номера?
– Боюсь сказать точно, сэр, но мне кажется, что это был номер двадцать семь.
– Двадцать семь? Там живет миссис Спайсер! Но продолжайте.
– Как только этот джентльмен услышал мои шаги, он быстро повернулся и пошел ко мне навстречу, по направлению к лестнице. Сказал мне: «Добрый вечер, боюсь, что я ошибся этажом – мой номер ниже», ну, и я не стал его ни о чем выспрашивать, потому что такое и впрямь бывает с кем угодно. Конечно, в другом отеле его, может быть, и задержали бы, но у нас никогда ничего худого не случалось, так что я…
– Вы видели его лицо?
– Хорошо видел, сэр. В коридоре горел свет, я могу легко опознать этого джентльмена в любой момент, если только он еще не выехал от нас.
– Отлично, – Дафф встал. – Сейчас вы встретитесь со всеми членами группы доктора Лофтона.
– Погодите, сэр, погодите! Со мной ведь было еще одно маленькое приключение!
– Еще? Какое же?
– Когда я пошел на обход в четыре утра, то сразу обнаружил, что свет на этаже не горит. Я подумал, что на щитке перегорели пробки и стал доставать из заднего кармана фонарик. Тут-то я вдруг почувствовал, что рядом со мной кто-то стоит. Я явственно слышал тяжелое дыхание. Едва я зажег фонарик, как прямо перед собой увидел серый костюм. И сразу фонарик выбили у меня из рук. Одним ударом. Понятное дело, я попытался схватить этого человека, но – годы у меня, как видите, неподходящие для хорошей драки. Он вырвался без особого труда. И все-таки в последний момент я успел ухватить его за карман пиджака. Правый карман. Тогда он ударил меня, и я упал. На какое-то время сознание меня покинуло – последнее, что я запомнил, это треск рвущейся материи: падая, я порвал ему карман. Когда я очнулся, никого уже не было.
– Вы совершенно уверены, что цвет костюма серый? И что вы порвали правый карман пиджака?
– Могу подтвердить это под присягой.
– Вам не кажется, что оба раза вы имели дело с одним и тем же человеком?
– Вот в этом я не уверен, инспектор. Второй показался мне немного массивнее… Но я могу и ошибиться.
– Что вы сделали потом?
– Пошел вниз и рассказал обо всем главному портье. Вместе с ним мы обыскали весь отель так тщательно, как только смогли, чтобы не беспокоить клиентов. Не нашли никого. Поразмыслив, мы решили не вызывать полицию, потому что, сэр, у нас очень старинный и известный отель, пользующийся прекрасной репутацией, и…
– Ваше решение было абсолютно правильным, – сухо прервал его Кент.
– Да, сэр, благодарю вас, сэр. Мы побоялись, что вслед за полицией может нагрянуть пресса, которая вряд ли сделает нам хорошую рекламу. Поэтому мы не стали никого звать. Сообщили обо всем мистеру Кенту, когда он утром пришел на работу, и все.
– Сколько лет вы служите в этом отеле, Эбен? – спросил Дафф.
– Сорок восемь, сэр. Я пришел к Бруму четырнадцатилетним пареньком.
– Что ж, такая верность первому месту работы заслуживает всяческих похвал, – Дафф спрятал блокнот в карман. – Подождите, пожалуйста, в кабинете управляющего. Вы еще мне понадобитесь.
– Рад быть полезным, инспектор, – ответил Эбен и вышел.
– Теперь, – обратился Дафф к Хэйли, – я отправлюсь знакомиться с этими любителями кругосветных путешествий, а ты весьма меня обяжешь, если возьмешь пару своих людей и обойдешь номера этих любителей. Мистер Кент вне всяких сомнений будет счастлив служить тебе проводником.
– Положим, счастьем это назвать трудно, – поморщился Кент, – но я понимаю, что необходимость есть необходимость…
– Правильно понимаете. Ты знаешь, что искать – оборванную платиновую цепочку и серый пиджак с наскоро пришитым правым карманом. Маловероятно, чтобы ты их нашел, но и упускать этот микроскопический шанс мы не имеем права. – Дафф обратил внимание на фотографа и дактилоскописта, продолжавших кропотливый осмотр всех закоулков спальни. – Вы что, еще не кончили?
– Заканчиваем, инспектор.
– Тогда дожидайтесь меня здесь, – бросил уже на ходу Дафф. В коридоре он огляделся. – Здесь всего четыре номера. Спайсер, Дрейк, Хонивуд. А кто в тридцатке, рядом с Хонивудом?
– Мистер Патрик Тэйт, – ответил Кент. – Он тоже из группы Лофтона. Мужчина около шестидесяти, довольно воспитанный – для американца, во всяком случае. Насколько мне известно, в Соединенных Штатах он сделал успешную карьеру адвоката по криминальным делам. К сожалению, у него очень слабое сердце, поэтому он путешествует вместе с секретарем – молодым человеком чуть постарше двадцати. Думаю, что мистер Тэйт уже ждет нас внизу. Вместе со спутником.
Когда Дафф подошел к дверям салона, его встретил беспокойно оглядывавшийся по сторонам доктор Лофтон. За дверями виднелось несколько людей, тонувших в слегка поблекшей бархатной роскоши просторных кресел и диванов.
– Вот и вы, инспектор, – приветствовал его неуверенной улыбкой доктор. – Мои, к сожалению, еще не все. Должны быть с минуты на минуту. А, наконец-то!
Полный мужчина с достоинством приближался к ним со стороны выхода на Кларджес-стрит. Громадная копна снежно-белых волос действительно придавала ему весьма внушительный – причем не только для американца – вид.
– Мистер Тэйт, – представил его Лофтон. – А это инспектор Скотленд Ярда Дафф.
– Рад познакомиться, – протянул руку мужчина. У него был низкий раскатистый голос. – Что я услышал! Убийство, подумать только! Немыслимо, просто немыслимо… И кто же стал жертвой?
– Прошу в салон, мистер Тэйт, – уклонился от ответа Дафф. – Там мы сейчас обсудим все подробности. Неприятная история…
Тэйт уверенным шагом переступил порог салона. Какое-то мгновение он, казалось, пересчитывал сидящих там людей, затем внезапно издал короткий вскрик и рухнул во весь рост на ковер. Дафф подбежал к нему первым. С трудом перевернув крупное тело Тэйта на спину, инспектор с тревогой всмотрелся в лицо американца. Оно было столь же недвижным, как и лицо его соотечественника, лежавшего в спальне двадцать восьмого номера.