355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эркки К. Суомела » Чужая страна-черника » Текст книги (страница 7)
Чужая страна-черника
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:43

Текст книги "Чужая страна-черника"


Автор книги: Эркки К. Суомела


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

– Видишь ли… Если бы Пертти мог… Как бы это тебе сказать…

– Говори, не стесняйся. Мне не привыкать.

– Пертти может угодить в школу для умственно отсталых.

За углом раздался вскрик, он вырвался из груди Уллы. Тотчас вслед за вскриком Улла сказала пронзительным голосом:

– О чем ты? Я, наверно, ослышалась…

– Ты услышала верно.

– Школа для умственно отсталых… У меня глаза со стыда лопнут. Что скажут люди? Нет, этого не может быть, не может быть!

– Так я слышал. Пертти страшно отстал.

– Но я все делаю для него, стараюсь разговаривать с ним по-шведски, чтобы он учился, чтобы ему было легче в школе…

– А ты по-фински должна была бы с ним говорить.

– Опять ты твердишь одно и то же. Не верю я тебе.

– Но так обстоит дело.

– Назови хоть одну причину.

Послышался вздох. И снова засопела трубка, на этот раз яростно.

– Если Пертти… Когда он… Слова составляют пары с понятиями… Я не могу это в точности объяснить…

– Так же, как ложь не обращается в правду.

– Есть различные слова…

– Слова как слова.

Когда Рахикка злился, его голос понижался, и казалось, будто он говорит из бочки. Так и теперь он говорил этим голосом как из бочки:

– Хорошо. Возьмем что-нибудь для примера. Ты знаешь, что означает слово «мягкий»?

– Сказать тебе по-шведски?

– Нет, по-фински.

– Ну, это когда человек добрый, нежный… – Улла чуть-чуть хихикнула. – И может ласкать маленького…

– Совершенно верно. И это такое, до чего нельзя дотрагиваться. Так?

– Глупый ты.

– А теперь я скажу тебе другое слово: милд. О чем оно тебе говорит?

– Это что-то по-шведски.

– Верно, «милд» – по-шведски «мягкий».

– Милд, милд! – Улла произнесла это слово тихо, а потом громко.

– Ну, а что ты думаешь, когда слышишь, что шведы говорят «милд»?

– Мягкий, конечно, добрый и нежный… и ласковый…

– Видишь, как легко ты выучила новое слово. Но вот подумай, почему это тебе далось так легко?

– Потому что ты учил меня этому.

– Нет.

– Потому что это такое удобное слово. Короткое.

– Нет, ты выучила его потому, что у тебя уже было наготове содержание этого слова по-фински. Тебе оставалось только поставить рядом с финским «мягкий» другое слово – «милд». Но если бы у тебя не было понятия о мягком, добром и нежном, что тогда?

– Тогда мне нужно развешать простыни на веревке.

– Ты и тогда могла бы научиться говорить милд, – поспешно заговорил Рахикка, – но это слово ничего бы для тебя не означало, ты повторяла бы его как попугай: милд, милд. милд. Ты могла бы осознать содержание слова только тогда, когда ты бы испытала, увидела, что «нежный», милд, – это то-то и то-то, и выглядит оно так-то и так-то, делает то-то и то-то. И все это нельзя охватить одним взглядом, как стул или стол: это понятие связано с другими. Это же относится и к чувствам. Тебе пришлось бы начать с самого начала, смотреть на чудеса мира глазами ребенка или остаться без слов.

– Ты имеешь в виду Пертти, ты говоришь о нем…

– Да, о нем.

– Что он будто бы остался без слов…

– Ну, он знает названия немногих предметов, но…

– Не стану я тебя слушать.

Улла показалась из-за угла и начала развешивать простыни. Рахикка подошел к ней. Улла исчезла за простыней. Рахикка последовал за ней. Лучи закатного солнца падали на простыню, и Янне на минуту увидел силуэты Рахикки и Уллы. Рахикка был как толстяк в кино, Улла казалась призраком с неестественно большой головой: она собрала волосы наверху, на макушке. Призрак тряс гигантской головой. Толстяк говорил и жестикулировал.

– Когда вы приехали в Швецию, Пертти был еще такой маленький. Он не умел говорить толком по-фински.

– Подвинь ко мне поближе корзину.

– Если б он хоть дома слышал финскую речь.

– Смотри-ка, как полиняла блуза.

– У бессловесного чахнет душа.

– Ах, ты волочишь простыню по земле!

Янне слышал лишь отдельные слова и обрывки фраз, а потом и их перестал слышать: Улла и Рахикка ушли дальше с корзиной. И Рахикка все говорил и говорил. Наконец они вернулись обратно к пню. Улла посетовала на свою промокшую холодную одежду и пошла через двор домой.

– Подумай все-таки над этим! – крикнул Рахикка ей вслед.

Прежде чем дверь Лемпиненов закрылась, Янне был уже у ореховых кустов. Оттуда он выбежал на дорогу и, насвистывая, поднялся во двор. Когда он подошел к Рахикке, тот сидел, свесив голову на грудь и почти закрыв глаза.

– Вот, я принес спички! – выкрикнул Янне.

– А, принес… Хорошо.

– Но они тебе, наверное, не нужны.

– Почему?

– Твоя трубка уже зажжена.

Рахикка с минуту непонимающе глядел на дым из трубки, затем по его лицу расползлась беспомощная, чуть виноватая улыбка.

Поздним вечером, когда весь двор затих в ожидании ночи, Янне услышал за стеной голос Уллы. Она спрашивала у Пертти слова.

– Милд, – сказала она. – Что означает «милд»? И что «мягкий»?

Пертти не отвечал.

19. ПОЧЕМУ МОЛЧИТ ТРУБА…


– Так, значит, приходится уезжать…

Улла говорила медленно, временами совсем умолкая. В такие мгновения Янне думал, что она сказала все, что хотела сказать, но она тут же продолжала:

– Вот уж во что бы не поверила, если б даже…

И снова Улла умолкла и, наклонившись, стала разрывать старую газету на длинные полосы; она засовывала их в промежутки между посудой, вложенной в картонный ящик.

– Кто-нибудь мне сказал…

Рахикка залез в кухне на стул и отцеплял лампу с абажуром.

– Вот так-то, – донесся из-под потолка его голос, – завтра ты уже увидишь новые места, ты бывала когда-нибудь в Лахти?

Улла распрямилась.

– Сдается, проезжала когда-то мимо в поезде. Это не там ли мачты и…

– …большой трамплин, – подсказал Янне.

– А еще там много мебельных фабрик, – сказал Рахикка. – Из тебя там может выйти столяр.

– Ну, если в Лахти упаковщицу называют столяром, тогда конечно, – засмеялась Улла.

Рахикка расслабил винты декоративного колпака в виде сахарной головы и высвободил лампу. Потом он свесил лампу на проводе и сказал:

– Прими от меня, Пертти.

Пертти держал абажур, пока Янне вывинчивал лампу. Затем он протянул ее Улле. Она обернула лампу листом газеты и положила в один ящик с посудой.

– Если б только вспомнить в Лахти, где что лежит, – вздохнула Улла. – Терпеть не могу переезды.

– Напиши на ящике, – сказал Янне.

– А если и вправду написать?

Улла пошла искать в сумке карандаш. Сперва ей попалась какая-то газета, она перелистала ее.

– Ты кто? – Улла взглянула на Рахикку.

Рахикка немного смутился.

– Пожалуй, ты бы уже должна знать.

– Я имею в виду знак гороскопа. У меня бык.

– Тогда я, наверно, буйвол…

– Ты балда, Вилхо… – со смехом сказала Улла. – Но послушай-ка, что мне пророчат: «Отправитесь в далекое путешествие, которое разрешит некую вашу загадку. У цели повстречаете брюнета, который станет вашим близким другом».

– Разве я не говорил…

Пертти и Янне начали выносить ящики во двор. Вытащили они и шкаф, который Улла называла сервантом. Но шкаф был такой тяжелый, что им пришлось задержаться снаружи и передохнуть на свернутом коврике. И опять – как три месяца назад – окна были полны выглядывающих лиц. И вещи были те же самые, и носильщики те же. И все-таки многое изменилось. Янне взглянул на Пертти. Вот он сидит тут, совсем рядом, и больше не прячется. Время от времени он толкает его, Янне, локтем в бок, это у него такая шутка.

И вообще они стали почти друзьями.

Но теперь уже только час или полчаса быть им вместе. После этого Пертти станет таким же далеким, как Маса, Яска или Рипа Кяярю. Когда думаешь о них, кажется, будто в памяти встает какой-то приятный рассказ, который никогда не был действительностью и персонажи которого были далекими мифическими существами

И Пертти тоже станет мифическим существом.

Но таким будет для него и он, Янне, если Пертти осмелится вспомнить, что с ним было в Швеции. Может случиться и так, что через год или два он будет вспоминать о своем пребывании в Швеции как о дурном сне кошмаре. И это было бы куда лучше.

Янне почувствовал, как костлявый локоть Пертти толкает его в ребра. Он ответил тем же.

– Помнишь купальную кабину? – спросил он.

Пертти поднял плечи и задрожал всем телом, как от мороза.

– И свирель…

Янне обхватил Пертти за шею и прижал его голову к своей груди. Пертти откинулся назад и, падая, увлек за собой Янне. Они покатились по земле Сперва Пертти был наверху, потом Янне. Янне пытался просунуть свою руку под мышку Пертти, как в полунельсоне, но тот блокировал его руку и, повернувшись, оказался наверху В следующий момент Пертти опять был внизу, затем опять Янне. Они катались сплошным клубком, который размахивал руками и ногами, между ковриками и песком.

– Всыпь ему, Янне!

– Дай ему по морде!

Это кричали прибежавшие откуда-то Бенгт и Ниссе. Но Янне и Пертти не обращали на них внимания; они продолжали изворачиваться, бросать, обхватывать, катать друг друга… Их волосы перепутались и растрепались, лица пылали румянцем, на мгновение с губ слетел вскрик, когда одно тело придавило другое.

– Господи Иисусе, мальчики подрались!

Это был возглас Уллы.

Она попыталась разнять их, она трясла по очереди за полы рубах, затылки, волосы – за все, за что можно ухватиться.

– Иди помоги мне, добрый Вилхо…

Но Рахикка лишь стоял с трубкой в проеме двери.

Наконец Янне и Пертти, тяжело дыша, поднялись, обнимая друг друга за плечи. Они смотрели на постыдное бегство Ниссе и Бенгта, и, видя восторг на лицах Янне и Пертти, Рахикка сказал:

– Конечно, это не драка, а что-то другое…

Теперь Янне наверняка знал, что по крайней мере не он причина кошмаров Пертти.

Грузовик с полуприцепом пришел чуть позже назначенного часа, но все-таки задолго до темноты. И это был финский грузовик. Утром он привез какой-то груз из Финляндии в Швецию и теперь почти пустой возвращался обратно.

– Ну, за дело, что ли, – сказал шофер.

Больше он ничего не сказал, этот темноволосый, угрюмого вида человек. И остальные тоже молчали, лишь грузили в кузов узлы с вещами и мебелью. Но когда Янне случилось остановиться, разогнуть спину, он заметил, что Улла долгим взглядом смотрит на Рахикку. И Пертти тоже беспрестанно смотрел в сторону, возможно на него…

Не прошло и часа, как все вещи уже были уложены в кузов, и автомобиль был готов к отправлению.

– Спасибо тебе за все, Вилхо, – сказала Улла. – Не знаю, как бы я справилась без тебя.

– Тебе самой спасибо.

Улла протянула руку. Рука Рахикки долго, очень долго оставалась в ее руке… Когда Янне смотрел на их рукопожатие, ему показалось, что они разговаривают, не словами, нет, а глазами и теплом рук.

Пертти стоял чуть в стороне.

Янне подошел к нему Пертти вывел руку из-за спины и протянул ему кипу брошюр про войну.

– Это тебе…

Мотор грузовика, словно проснувшись, зарокотал.

Янне чуть было не протянул руку Пертти, но в последний момент крепко прижал ее к боку; прощаться так было неловко И еще более неловкими были слова, которые Улла и Рахикка сказали друг другу.

– Иди же, Пертти! – крикнула Улла из кабины грузовика И на этот раз она крикнула по-фински.

– Мой до [26] , – сказал Янне и поднял руку

– Хейсан [27] .

Пертти залез в кабину

Но когда грузовик стал разворачиваться во дворе, Янне пришел в смятение. Казалось, будто все же остается что-то несделанным, невысказанным. Расставание – быть может, навсегда – не могло выглядеть так обыденно. И отъезд в Финляндию он тоже всегда представлял себе совсем иначе – большим торжеством, все люди должны дуть в трубы, кричать «ура» и радоваться…

Отъезд просто не мог быть таким будничным.

Янне успел еще сбежать по косогору рядом с автомобилем Он махал рукой и кричал. Из автомобиля махали ему в ответ две, три руки.

Янне в последний раз увидел лицо Пертти.

Он медленно поднимался по косогору, остановился, снова стал подниматься. Уже во дворе он обернулся и посмотрел на дорогу. Грузовика уже не было видно. А его шум смешался с постоянным гулом завода.

…С наступлением темноты Янне поставил разогревать на плиту макароны с мясом и начал перелистывать оставленные Пертти брошюры про войну. Но его мысли были не с капитаном Билом Конолли в зарослях, что-то в отъезде Лемпиненов не давало ему покоя.

Он уже было понял, что это: их ящик с гвоздями остался в сарае.

Но нет, это было не то. Нет, то, что не давало ему покоя, исходило от людей, от Уллы или от Пертти… От Уллы? Она сказала то-то и то-то, сделала то-то и то-то и – Янне помнил это – все время была немножко далекой, как все взрослые. И в ее отъезде не было ничего необычного: по ее лицу видно было, что переезжать с места на место ей не впервой.

Значит, дело было в Пертти.

Он восстановил в памяти все по порядку: сначала они вместе с Уллой и Рахиккой упаковывали вещи, потом выносили их во двор, потом боролись. После этого нагружали грузовик. Автомобиль тронулся, и он бежал рядом…

Его жгло, жгло…

Как раз тут на бегу он и увидел что-то необыкновенное.

Но что?

Янне размешивал вилкой макароны с мясом. Размешивал и думал. Пертти выглянул и махнул ему из окна автомобиля. И его лицо… Перед Янне встало смеющееся лицо Пертти.

Лицо Пертти смеялось…

Янне вдруг все стало ясно, это было как озарение.

Он впервые видел, что Пертти смеется.

ОГЛАВЛЕНИЕ


1.Они уже едут… 3

2. Набиватель обручей… 8

3.Тайный пассажир… 17

4. Новый сосед… 27

5. Козел отпущения… 35

6.Томас… 41

7. Выставка змей… 46

8. В холодной воде… 56

9. Лучевая трубка… 64

10.Мучительное утро… 71

11.Гость из Финляндии… 79

12. Нисколько не соскучился… 87

13.Война и мир… 94

14. Коса на камень… 103

15. Несуществующие… 108

16. Финский учитель… 117

17. Хижины… 124

18. Шпион… 131

19. Почему молчит труба… 137

Для среднего возраста



Суомела Эркки К.


ЧУЖАЯ СТРАНА – ЧЕРНИКА


ПОВЕСТЬ


ИБ № 3587

Ответственный редактор Н. В. Шерсшевская. Художественный редактор Г. Ф. Ордынский. Технический редактор Г. Г. Рыжкова. Корректоры Ю. В. Дубовицкая и Э. Л. Лофенфельд. Сдано в набор 4.01.80. Подписано к печати 24.03.80. Формат 60X 841/16. Бум. Типогр. № 1 Шрифт литературный. Печать высокая. Усл. печ. л. 8,37. Уч.-изд. л. 7,5. Тираж 100 000 экз. Заказ № 777. Цена 40 коп. Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Детская литература» Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1. Ордена Трудового Красного Знамени фабрика «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, Сущевский вал, 49.


Отпечатано с фотополимерных форм «Целлофот»

[1] Ралли – автомобильные состязания.

[2] Также (швед.).

[3] Наглядный (швед.).

[4] Продуктовый магазин (швед.).

[5] Пойди сюда! (швед.)

[6] Ласточка (швед.).

[7] Жаворонок (швед.).

[8] Ворона (швед.).

[9] Что? (швед.).

[10] Гадюка (швед.).

[11] Нет, нет, нет… (швед.).

[12] Но, но… (швед.).

[13] Уфо – летающая тарелка.

[14] Марка часов.

[15] По десятибалльной системе, принятой в финских школах, семерка – одна из высших отметок.

[16] Привет! (швед.).

[17] Приходи (швед.).

[18] Хорошо (швед.).

[19] Это (швед.).

[20] Что? (швед.).

[21] Нет гола… нет… (ломаный швед.)

[22] Молчи! (швед.).

[23] Киви Алексис (1834 – 1872) – классик финской литературы.

[24] Синий и желтый – цвета шведского национального флага.

[25] Белый и голубой – цвета финского национального флага.

[26] Ну пока (швед.).

[27] Привет (швед.).


This file was created

with BookDesigner program

[email protected]

12.03.2015


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю