355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Маккефри » Поколение воинов » Текст книги (страница 5)
Поколение воинов
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:30

Текст книги "Поколение воинов"


Автор книги: Энн Маккефри


Соавторы: Элизабет Зухер Мун
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)

Они заканчивали десерт, когда мадам Флауберт, передавая Форду тарелку с пирожными, заметила:

– Похоже, мы заставили вас скучать… если только вы не находите это забавным.

Форд взял крайнее к нему пирожное, надеясь, что начинка, имевшая необычно яркий фиолетовый цвет, может оказаться его любимой черникой. Мадам Флауберт вернула тарелку на место; тетушка Ку была занята своей чашкой с чем-то желтым. Форд откусил кусочек пирожного, которое действительно оказалось с черникой, и ответил:

– Мне редко бывает скучно слушать о новых для меня вещах. К тому же я был весьма заинтригован вашей дискуссией о штампованном и гравированном орнаменте.

Как он и ожидал, тетушка Ку разразилась короткой лекцией о том, чем один орнамент отличается от другого и почему это так важно. Если она хотела, то говорила коротко, ясно и очень практично. «Отнюдь не «глупая и ленивая», – подумал Форд. – Если она ведет себя так, значит, она этого хочет, так для нее выгоднее». Остаток дня (кроме двух часов отдыха, которые тетушка называла «восстановлением молодости») они посвятили семейным сплетням. Тетушка Ку помнила все, даже самые отдаленные ветви своего генеалогического древа, и Форд с удивлением узнавал последние новости не только о дальних родственниках, но и о карьере и свадьбах своих собственных братьев и кузенов. Тетушка считала его брата Асмеля идиотом, бросившим хорошую работу в престижной лаборатории, чтобы попытать счастья в выращивании искусственного меха, и Форд был с ней полностью согласен. Но когда тетушка Ку начала доказывать, что его сестра Тара была абсолютно права, выходя замуж за банковского служащего, Форд возразил, что сестре было бы неплохо сперва закончить школу.

– Ты не понимаешь, – в третий раз повторила тетушка. – Этот молодой человек – троюродный брат Маурика Квена Чанга, самого практичного в их семье. Скоро он будет контролировать обе ведущие области промышленности в Кордатской группе. Так что, его кузену не долго оставаться клерком. Разве сестра не объяснила тебе?

– Я давно не видел ее, а о свадьбе мне написала мать.

– О да, ваша мать очень приятная особа. Моя давняя подруга Ариэлла знала ее еще девочкой, до того, как она вышла замуж за твоего отца. Ариэлла говорила, что она очаровательна, очень честна и совсем не интересуется интригами и политикой.

Данное тетушкой определение вполне подходило матери, если добавить к перечисленным качествам ум, великолепную образованность и незаурядную красоту. Именно от матери Форд унаследовал гладкую бронзовую кожу и изящное, аристократическое сложение, способное послужить пропуском в самые высшие слои общества. Но даже если бы она узнала, что некий банковский служащий является чьим-то кузеном, она вряд ли изменила бы свое мнение о планах дочери. Тетушка Ку между тем продолжала:

– Я уверена, что любая дочь этой женщины способна вскружить голову любому молодому человеку, чьим бы родственником он ни был.

– Мама тоже так думает.

Странно, что его мать никогда не говорила, что знакома с подругой тетушки Ку, ведь отец довольно часто вспоминал тетушку. Может быть, она не знала, что эта Ариэлла близка с тетушкой, или это не имело для нее никакого значения? Он попытался разобраться в этом, несмотря на внезапно поднявшийся в голове шум. Форд заморгал, пытаясь сфокусировать зрение, и увидел, что тетушка Ку пристально смотрит в его сторону.

– Тебе снова плохо.

Это не было вопросом. Он действительно почувствовал себя плохо. На этот раз странные ощущения были связаны с головой, а не с желудком, словно он стремительно падал или медленно плыл по реке, задыхаясь в плотном аромате бледных цветов.

– Извините, – пробормотал Форд. По ее глазам он понял, что подобное состояние гостя становится несколько надоедливым. Для тетушки визит родственника означал благодарного слушателя и материал для новых сплетен, а не полуживое тело в одной из ее великолепно обставленных комнат, к тому же неприятно пахнущее.

Вдруг он понял, что лежит на полу. Позор. Тетушка, конечно, не скажет ничего, но он и так все понял. Он дышал с трудом и больше всего на свете хотел оказаться на «Заид-Даяне», где его мигом оттащили бы в лазарет, где диагностическое оборудование быстро определило бы, в чем дело и как с этим бороться, а корабельные врачи достаточно бесцеремонно, но быстро поставили бы его на ноги.

И Сассинак, по-своему куда более яркая, чем тетушка Ку, обязательно пришла бы его навестить вместо того, чтобы покинуть комнату, всем своим видом выражая возмущение. Перед глазами, с болезненной ясностью, остановились изящные туфли с розетками из драгоценных камней…

* * *

Он пришел в себя уже в постели, с ощущением чего-то непоправимого. Все тело болело так, словно его избили; он вздрагивал от боли при любом прикосновении. В голове стоял тихий хруст – совсем как пять лет тому назад, когда он подхватил лихорадку Плахра.

– Уверяю тебя, Сэм, племянник мадам нуждается в моем целительском искусстве.

Этот паточно-сладкий голос мог принадлежать только мадам Флауберт.

Форд попытался открыть глаза, но сил не хватило. Он услышал какой-то скрип и шорох одежды.

– Его аура открывает природу его болезни: она заключена в состоянии духа и самом темном его грехе. Изучением и молитвой я надеюсь справиться с этим. Мне требуется тишина, покой и чтобы никто не вмешивался. Вы свободны.

Форд снова попытался открыть глаза и заговорить, но не смог даже пошевелиться. Может, она его загипнотизировала или дала парализующий наркотик? Им овладела паника, но мускулы остались неподвижными. В какой-то момент ему даже показалось, что он умрет здесь, в великолепно обставленной комнате частной яхты, окруженный богатыми старыми женщинами и их слугами, – трудно было представить более жуткую смерть.

Но как только Форд подумал об этом, он ощутил прикосновение пухлой влажной ладони. Ногти впились в кожу на правом виске. Память услужливо напомнила картинку из недавнего кошмара: чешуйчатая когтистая рука пытается вскрыть его голову, словно шкатулку. Запах мадам Флауберт смешался со зловонием воображаемой рептилии, его затошнило, однако он по-прежнему не мог пошевелиться.

– Вы свободны, – повторила мадам Флауберт, голос ее доносился откуда-то слева, но Сэм упорно не уходил.

Форд взмолился про себя, чтобы тот остался, но для того, чтобы подать повару сигнал, нужно было хотя бы пошевелиться…

– Прошу прощения, мадам, – возразил Сэм, скорее настаивая, чем извиняясь. – Мне кажется, что всем будет лучше, если я останусь.

Что-то в его голосе заставило Форда пожалеть, что он не может улыбнуться, улыбнуться достаточно жестко. Одна мысль о прикосновении рук мадам Флауберт заставила офицера содрогнуться.

– Звук вашего голоса вредит ему, – стояла на своем мадам Флауберт. Тихий, злобный, ее голос вызвал невольную дрожь. – Видите эти судороги? Вам лучше уйти, иначе мне придется сообщить о неповиновении вашей хозяйке.

В ответ – ни звука. Форд возобновил попытки открыть глаза, и, кажется, одно веко чуть-чуть сдвинулось. В ту же минуту он почувствовал, что ее ладонь заставила его опустить голову, а большой палец надавил на веко.

– Мадам разрешила мне, она считает, что так будет лучше.

В ответ Форд услышал настоящее шипение – он не раз читал об этом, но никогда не слышал, чтобы подобное издавали люди. Пальцы мадам Флауберт снова надавили на веки, перед глазами вспыхнули оранжевые круги. Однако давление прекратилось, и, когда под веками померк последний протуберанец, он ощутил на плече тяжесть руки.

– Я не могу себе представить, что она имела в виду. – На этот раз в голосе мадам Флауберт прозвучало возмущение женщины, оскорбленной ложными подозрениями.

– У нее иногда бывают… странные идеи. – Мягкий скрип через всю комнату, кто-то опустился в кресло. – Она не забыла, зачем вы здесь. Я – тоже.

Мадам Флауберт фыркнула – столь же литературно и столь же неестественно, как предыдущее шипение.

– Вы забываетесь, Сэм. Слуга…

– Повар мадам, с вашего позволения. – Ударение было очевидным: повар, преданный слуга мадам – но не мадам Флауберт. Была ли она кем-то, чье присутствие не служит интересам его госпожи?

Хотел бы Форд соображать чуть лучше… Он понятия не имел, о какой верности шла речь. Если бы речь шла о Флоте, интонации Сэма принадлежали бы надежному подчиненному доброго офицера. Но Форд с трудом мог представить тетушку Ку в роли доброго офицера. Или все-таки мог? И почему мадам Флауберт находится здесь, если ни сама тетушка Ку, ни ее верный слуга не хотят ее присутствия?

– Ладно. Вряд ли вы помешаете мне обследовать его.

– До тех пор, пока это только обследование. – Голос Сэма дрогнул. Что это? Беспокойство или страх?

– Те, что живут насилием, умирают, когда лишаются его, – подчеркнула мадам Флауберт.

Форд почувствовал, как что-то легко коснулось его лица, наверное, полотенце или покрывало, но пока он размышлял об этом, ткань исчезла.

– Я вижу боль в его ауре, насилие и печаль. Я вижу тень жестокости, совершенной в прошлом, и нерожденное дитя тьмы… – Голос компаньонки странным образом изменился, проникая в сознание Форда и мешая ему думать. Казалось, он плывет в нем, как в медленной медовой реке.

– Зачем вы навязываете ему чувство вины? – Голос Сэма разбил иллюзию, и Форду показалось, что его уронили с высоты в несколько футов. Судорога свела ноги, и Форд наконец-то ощутил лежавшее на них одеяло. Прежде чем мадам Флауберт успела вмешаться, Сэм начал массировать конечности больного, разминая застывшие мышцы.

– Не прикасайтесь к нему! – вскричала мадам Флауберт. – Вы прерываете целительный поток, если еще не прервали его одним своим присутствием.

– Он слишком долго пролежал неподвижно, ему необходим массаж.

Форд чувствовал, как разливается по телу тепло, возвращая способность двигаться.

– Нет, это невозможно! – Мадам Флауберт убрала руку с его плеча, там, где она стояла, послышалось шуршание. – Я не могу ничего сделать, пока вы месите его ноги, словно тесто, взбалтывая его ауру и смешивая симптомы. Когда соблаговолите закончить, будьте так добры, сообщите об этом мне. Если, конечно, он останется жив. – Потом раздался какой-то странный звук, затем – шуршание. – Я оставляю ему этот охраняющий знак.

Что-то коснулось его лба, ледяной холод затопил мозг и затруднил дыхание. Но шуршание затихло, и Форд понял, что она ушла, закрыв за собой дверь. Внезапно теплая рука убрала куда-то странную вещь, палец коснулся века, и Форд с удивлением понял, что снова может видеть. На него внимательно смотрело лицо Сэма.

– Без сомнения, вы больны. Не стоило пытаться перехитрить тетю, паренек. Вы не в ее команде…

Глава 5

– Мне эта мысль удачной не кажется, – пробормотал кто-то из медиков, когда их челнок тяжело опустился в единственном на Дипло нормально оборудованном порту.

Лунзи не интересовало, кто это сказал: она была совершенно согласна с этим утверждением. Выравнивающая давление экипировка сжала ее, словно в тисках. Когда система циркуляции работала нормально, костюм уравнивал давление от шеи и до пальцев ног так, что оно не мешало двигаться. Поверх первого был одет специальный костюм для жестоких зим этого мира, теплый и легкий при силе земной тяжести, но на Дипло казавшийся громоздким и тяжелым. Она чувствовала, что ее ноги утопают в очень толстых, подбитых ватой ботинках. Каждая косточка стонала от огромной перегрузки.

– Зима на Дипло, – вздохнула Конниган, махнув рукой в ватной рукавице в сторону круглых окон. Ветер швырнул в них сгусток снега, и здание содрогнулось.

«Простой дождь все-таки лучше дождя со снегом или града», – напомнила себе Лунзи. Их челнок с трудом прорвался сквозь начинавшийся шторм. Она услышала, как что-то задребезжало в холле.

В конце концов, они миновали таможню. На орбитальной станции и позже, на планете, их тщательно проверяли коренные жители Дипло, как будто вышедшие из ночных кошмаров. Огромные, громоздкие, тяжелые лица напоминали маски враждебности и презрения, а их форма только подчеркивала огромные мускулы. Они были высокомерно-основательны, когда проверяли документы и снаряжение исследовательской группы. Лунзи испытала настоящий приступ ужаса, встретив подобное обращение, но самодисциплина помогла ей успокоиться. Они грубы, но эта грубость ее не касается.

Зато после такой грубости любое проявление внимания казалось верхом гостеприимства. Например, багажный фургон, предложенный для перевозки их снаряжения к медицинскому центру. Никому и в голову не пришло обидеться, когда они узнали, что сопровождать их будет выпускник университета, а не один из преподавателей факультета, как должно было бы быть.

Если Лунзи и надеялась, что до Дипло еще не дошли слухи о ее приключениях на Ирете, надеждам не суждено было сбыться. Увидев ее имя в списке, сопровождающий улыбнулся:

– Доктор Лунзи? Или вы предпочитаете обращение «доктор Меспил»? Вы одна из немногих, кто действительно имеет опыт холодного сна, верно? Это ведь «тяжеловесы» той экспедиции погрузили вас в него, не так ли?

Лунзи почти не говорила об этом со своими товарищами, хотя и чувствовала их интерес.

– Нет, – ответила она как можно спокойнее, так спокойно, словно речь шла о вариантах сопоставления статистических данных. – Я врач, и это я погрузила своих товарищей в холодный сон.

– Но обитатели Иреты… – возразил провожатый. Судя по голосу, он был еще очень молод, хотя громоздкое тело и делало его старше.

– Они были мятежниками, – оборвала его Лунзи. Если парень что-то узнал обо всем остальном, он должен был знать и это. Хотя губернатор мог изменить факты в угоду себе и своему народу.

– Ого! – «Тяжеловес» быстро оглянулся назад, перед тем как направить фургон в тоннель. – Это не ошибка, вы уверены?

Все остальные молчали. Она могла изложить им свою версию событий, но не здесь. Мальчишка, похоже, действительно ничего не знал, но мог и притворяться.

– Я не могу говорить об этом, – сказала она как можно дружелюбнее. – Идет расследование, и до тех пор, пока оно не закончено…

– Но это законы Федерации, – запальчиво возразил сопровождающий. – Здесь они недействительны. Вы можете рассказать все, и они ничего не будут знать.

Лунзи подавила усмешку. Ох уж эти студенты! Они всегда думают, что законы на них не распространяются, особенно если хотят что-нибудь узнать. Возможно и то, что так думают все обитатели Дипло – что на них не распространяются законы Федерации, – ФОП давно подозревала что-то в этом роде. А может, эти слова – просто неуемное любопытство.

– Сожалею, – произнесла Лунзи отнюдь не извиняющимся тоном. – Но я дала слово и не нарушу свое обещание.

Только потом она вспомнила одну из поговорок, которую часто повторял Зебара: «Не крушите обещания, крушите кости!» Лунзи вздрогнула. Она не хотела ломать ничьи кости или видеть сломанными свои собственные, если этого можно избежать.

Первые дни на Дипло они потратили на борьбу с повышенной силой тяжести и своим снаряжением, помогающим ее преодолеть. Лунзи прямо-таки возненавидела всю эту возню с декомпрессионным снаряжением, подгонку систем жизнеобеспечения, прилегающих креплений. Предельная концентрация сил немного помогла ей в борьбе с усталостью, которой поддались-таки Тайлер и Биас, так что в конце дня ее пальцы не соскальзывали с инструментов и не дрожали во время еды. К концу рабочего времени все очень уставали и даже не пытались скрыть свою раздражительность.

Вдобавок ко всем неприятностям сутки на Дипло были значительно длиннее тех, к которым они привыкли.

Однако со временем Лунзи нашла проводимые исследования весьма захватывающими, хотя и напоминала себе, что ее собственная цель на Дипло не имеет ничего общего с отношением обитателей тяжелых миров к холодному сну и что у нее очень мало времени на то, чтобы найти Зебару. Она знала лишь то, что он жив и где-то на Дипло. Связаться с ним будет сложно, а уговорить его помочь – еще сложнее. Но Зебара воплощал в себе все ее надежды. Ему должно быть около восьмидесяти, даже если годы, проведенные на кораблях и при пониженной гравитации, позволяли надеяться на долгую жизнь. Они доверяли друг другу в прошлом, хватит ли этого для того, чтобы получить нужную ей информацию? Если он вообще согласится помочь.

В конце первой недели они получили первое официальное признание: приглашение на официальный прием и бал во дворце губернатора. Они пораньше закончили работу. Перед тем как одеться, Лунзи чуть ли не час отмокала в горячем душе. Необходимость постоянно носить декомпрессионное снаряжение означала значительно более закрытую одежду. Лунзи надела зеленое платье с длинными рукавами и высоким воротником, обтягивающее грудь. Широкая юбка в условиях повышенной гравитации висела тяжелыми складками. Правда, ей обещали, что она сможет легко ходить и танцевать. Лунзи посмотрела на себя в зеркало и улыбнулась. Она выглядела более беззащитной, чем на самом деле, – что и требовалось.

Их группа дожидалась машины в комнате Тайлера. Лунзи поинтересовалась, как выглядит резиденция губернатора.

– Это дворец, – принялся рассказывать Тайлер, бывавший на Дипло раньше. – Он находится под куполом, и пластик в окнах гораздо тоньше внешнего. Дворец окружен садом, который особенно красив именно сейчас. Просто грандиозное зрелище. Но на это уходит возмутительное количество энергии, учитывая общую бедность.

– Не так уж все и плохо, – прервал его Биас. – В конце концов, дефицит ресурсов вызван недавним увеличением населения.

Тайлер нахмурился:

– Они долгое время голодали. Жизнь на Дипло никогда не была легкой.

– Дело не в этом. Они же не винят в этом губернатора.

– Нет, и это несправедливо. Они обвиняют в этом Федерацию, то есть нас, в то время как…

– Тс-с-с! – Лунзи показалось, что из коридора послышался какой-то шорох.

После длительной паузы раздался стук в дверь. За дверью стоял «тяжеловес» в сияющей лентами, медалями и завитками золотого позумента форме. По его бесстрастному лицу ничего нельзя было понять, но Лунзи была уверена, что он расслышал последние слова.

– Если вы уже готовы, пора ехать во дворец.

– Благодарю вас, – ответила за всех Лунзи. Она подождала, пока оденутся другие, держа в руке свою серебристую куртку.

Дворец не обманул их ожиданий, напыщенно сияя под огромным куполом. Широкие лужайки и клумбы вокруг него матово светились среди искусно размещенных ламп. Они шли по узкой полоске из серебристого материала, похожей на стальную петлю, но мягкой на ощупь, как ковер. Репортеры ослепили гостей своими лампами раньше, чем они подошли к массивным дверям.

– Улыбайтесь, – пробормотал Биас, – вы становитесь знаменитыми.

Лунзи не ожидала такого приема, но продолжала приветливо улыбаться камерам. Остальных настолько оглушил шум и яркий свет, что они пропустили половину представленных им людей и еще долго запинались, отвечая на приветствия. Лунзи улыбнулась. Ведь это так просто, нужно только постоянно улыбаться и повторять приветливые фразы. Шагая по этому бесконечному коридору и раздавая направо и налево фразы вроде «очень хорошо» или «очень рада вас видеть», Лунзи попыталась проанализировать увиденное.

Первым делом ее заинтересовало, почему женщины здесь, во дворце, стараются копировать костюмы, которые носят на легких планетах, а у себя дома или в любом другом месте на Дипло носят платья куда больше соответствующие их силе и фигуре? Ведь придворные платья не должны скрывать пропорции их тел. И уж наверняка не должны быть из сатина, с оборками на бедрах или с разрезами по бокам, словно лопнувшие от натяжения.

Один из окружавших ее мужчин, помощник губернатора, был одет по дипломатической моде легких миров. Вряд ли можно было представить что-нибудь глупее огромных ног «тяжеловеса» с бантами теплого розового и лимонно-желтого цветов под коленом. Рубашка с широкими рукавами выглядела лучше, но эти обтягивающие короткие панталоны! Лунзи едва справилась с приступом смеха. Губернатор был одет более консервативно, в темно-голубой костюм, разновидность повседневной одежды, которую носили здесь многие.

Столы в дальних углах огромного зала были уставлены закусками. Лунзи взяла с подноса массивный серебряный кубок и осторожно попробовала его содержимое. Она должна быть осторожной, но, похоже, этот напиток был недостаточно крепок, чтобы лишить ее контроля над собой. Она прихватила с собой печенье с кусочком чего-то оранжевого и два зеленоватых комочка, похожие на конфеты, и пошла дальше, улыбаясь окружавшим ее «тяжеловесам». Кроме медиков, на приеме был консул ФОП и несколько человек из его свиты.

Она узнала нескольких ученых и врачей из их медицинского центра. Они что-то обсуждали в стороне, а политики – высокопоставленные члены правительства и Парламента (находившегося, как слышала Лунзи, полностью под влиянием губернатора) – толпились в зале, обмениваясь сплетнями.

Зеленые комочки оказались солеными, а не сладкими, а оранжевый ломтик – вовсе не сыром, а каким-то фруктом. Тем временем всеобщее внимание привлек громкий марш с высокой сцены, возвестивший прибытие музыкантов. За широкими спинами гостей почти ничего не было видно, народу вокруг становилось все больше и больше, и Лунзи почувствовала себя потерявшимся в толпе ребенком.

– Лунзи! – Окликнувший гостью помощник губернатора взял ее под руку. – Позвольте представить вам мою племянницу Колгару.

Колгара не казалась такой высокой, как ее дядя, но все же была выше Лунзи и довольно массивна. Ее бледно-желтое платье было отделано абрикосовыми кружевами и оборками. Помощник губернатора похлопал племянницу по плечу:

– Она хочет стать врачом, но это, конечно же, юношеский энтузиазм. Через год она выйдет замуж за сына губернатора, когда тот вернется… – Голос помощника внезапно увял – кто-то отозвал его в сторону.

Лунзи улыбнулась возвышавшейся над ней девушке:

– Вы действительно интересуетесь медициной?

– Да. Мне легко учиться. – Она смущенно теребила кружева своего платья. – Я… я хотела бы посмотреть, как вы работаете, но я знаю, что вы очень заняты. Дядя сказал, что не нужно вас беспокоить, и, кроме того, я никогда не училась в медицинской школе.

Лунзи не знала, что и делать. Встревать в семейные дрязги, да еще когда эта семья занимает столь высокое положение, ей было совершенно ни к чему. Но девушка выглядела такой несчастной.

– Может быть, вам удастся совместить…

– Замужество и школу? – удивилась Колгара. – Но я должна иметь детей. Я не могу ходить на занятия и заниматься с детьми.

Лунзи рассмеялась:

– Но ведь люди поступают так очень часто.

– Не на этой планете. – Голос Колгары совсем стих. – Вы просто не знаете, насколько это трудно для нас, с нашими генами и условиями жизни.

И на Лунзи обрушился подробный отчет о проблемах беременности в тяжелых мирах: опыт матери Колгары, ее тети и даже ее старшей сестры. В другое время и в другом месте это было бы даже интересно, но выслушивать все кровавые подробности на официальном приеме вперемешку с разговорами о политике, сельском хозяйстве, легкой и тяжелой промышленности и торговле…

– Поэтому я и не смогу одновременно учиться и рожать детей, – закончила свой рассказ Колгара.

– Да, теперь я понимаю, – отозвалась Лунзи, лихорадочно обдумывая пути спасения. Помощник губернатора давно исчез в толпе, и вокруг не было видно никого, кто мог бы ее выручить.

– Я надоела вам, да? – Голос Колгары звучал печально, девушка обиженно поджала нижнюю губу.

Лунзи еле-еле справилась с желанием ответить утвердительно:

– Нет, я просто…

Ну не могла же она сказать: «Я просто хочу сбежать от вас!»

– Я думала, что, если вы врач, вас заинтересуют эти проблемы.

– Да, но… – И тут ее осенило. – Это не совсем то, чем я занимаюсь, и поэтому просто не понимаю многое из того, что вы мне рассказали. – Похоже, это сработало: лицо Колгары утратило обиженное выражение. – В основном я занимаюсь профессиональной реабилитацией. Поэтому я заинтересована в том, чтобы вы могли заниматься работой, которая вам нравится. Если человек не делает то, что ему нравится, у него наверняка есть определенные причины. Мы пытаемся устранить эти причины.

Колгара улыбнулась и медленно кивнула. Лунзи не знала, что из сказанного возымело такое действие, но девушка больше не сердилась на нее. Колгара даже наклонилась к ее уху.

– Это мой первый официальный прием – я долго упрашивала дядю, и он согласился только потому, что его жена заболела. – Лунзи поежилась, приготовившись выслушать новую лекцию, но Колгара, к счастью, думала о другом. – Он настаивал, чтобы я оделась в такое платье, платье кузины Джейси. Я знаю, что выгляжу ужасно, но думаю, что вы меня понимаете.

– Не совсем, – возразила Лунзи. Ей не хотелось объяснять этой наивной девушке, что она сорок три года проносила один и тот же рабочий костюм и провела в холодном сне больше, чем Колгара прожила на свете. – Ведь даже у меня есть несколько платьев для таких случаев, а у врачей остается не так уж много времени на официальные приемы. – Она продолжала оглядываться по сторонам, разыскивая кого-нибудь, кто помог бы ей избавиться от докучливой собеседницы.

– Вы не хотите перекусить? – поинтересовалась Колгара. – Я жутко проголодалась.

И не дожидаясь ответа, девушка направилась к столам с закусками.

Лунзи покорно двинулась следом: по крайней мере, в этой части зала было легче найти кого-нибудь из знакомых, ведь большинство людей сидели за столиками. Она обратила внимание на богато украшенную композицию из красных и розовых ломтиков какого-то странного яства, окруженных цветами и фруктами. Неужели это мясо? Не может быть… Но это действительно было мясо, и притом сырое! Не все, но… Тут она заметила, как Колгара спокойно наполняет ее тарелку этими розовыми ломтиками – неведение или намеренное оскорбление? С легким отвращением к столь явной демонстрации подобного варварства Лунзи взяла несколько ломтиков какого-то желтого плода с печеньем и собралась уходить.

– Значит, это правда, что живущие в легких мирах люди не могут есть мясо? – В словах Колгары не было никакого скрытого намека, только любопытство.

Растерявшаяся Лунзи не знала, как ответить на столь наивный вопрос.

– Такова точка зрения наших философов, – наконец нашлась она. Жующая мясо Колгара слегка смутилась. Лунзи вздохнула и продолжила: – Мы считаем, что нельзя есть мясо тех, кто может быть разумным.

Колгара смутилась еще сильнее.

– Но… но ведь мускисы – не люди. Они всего лишь животные, и даже не самые сообразительные, они не разговаривают и вообще… – Девушка положила в рот еще кусочек. – И, кроме того, нам необходимы протеины – это одно из условий выживания.

Лунзи собиралась ответить, что любой комплекс протеинов можно синтезировать, вместо того чтобы убивать обладающих чувствами животных, но поняла, что ничего хорошего из этого не выйдет. Она вымученно улыбнулась:

– Это всего лишь философская теория. Она вполне устроила бы ваших… э-э… мусков.

Лунзи поспешно отвернулась и оказалась лицом к лицу с седым человеком, согнутым годами настолько, что его голова опустилась до одного уровня с ее головой. Она с интересом всмотрелась в человека, сумевшего дожить до столь преклонного возраста в условиях повышенной гравитации, несомненно умного и образованного, судя по внимательным глазам. И вдруг память подсказала ей, как выглядело это лицо в молодости.

– Зебара!

Она так хотела его найти, хотя и боялась узнать, что он умер, не желая увидеть его таким, каким он стал сейчас: сломленным старостью. Он улыбнулся по-прежнему теплой улыбкой:

– Лунзи! Я заметил ваше имя в списке приглашенных, но не мог поверить, что это действительно вы. Но потом увидел вас на одном из видеоэкранов, пришел и встретил наяву.

Самые противоречивые мысли смешались в голове Лунзи. Ей хотелось расспросить, что он делал, пока она спала, самой рассказать обо всем, что случилось в ее жизни. Но у нее не было времени на спокойную, ленивую болтовню, даже если бы он сам предложил ей. У нее и так целых два задания, и в настоящий момент она думала в основном о поручении Сассинак.

– Вы удивлены? – спросил он.

– Сорок три года холодного сна, – отозвалась Лунзи, удивляясь, что он ничего о ней не знает, даже того, что известно всем. – И вы, вы выглядите…

– Совсем старым, – смеясь, подсказал Зебара. – Не пытайтесь мне льстить. Я рад, что жив, но я очень изменился. Я прожил интересную жизнь и хотел бы порассказать вам об этом. – Лунзи вопросительно посмотрела на него, и Зебара многозначительно поднял бровь. – Но вы же знаете, что мы не станем делать это. Я пожалею вас, потому что я-то прожил все эти сорок три года. – Он протянул руку и взял у нее тарелку. – Пойдемте.

Лунзи оглянулась, но вокруг были только «тяжеловесы». Слуга у одного из столиков самодовольно ухмылялся.

– Пойдемте же, – нетерпеливо повторил Зебара. – Не думаете же вы, на самом деле, что я собираюсь похитить вас.

Лунзи вовсе так не думала, но все же ей хотелось, чтобы кто-нибудь из ее коллег увидел, что она уходит вместе с Зебарой. Она с трудом подавила желание вырваться, когда он подхватил ее под руку и повел к дверям в узком конце зала, – слуга у стола ухмылялся уже совершенно открыто. Они вышли в длинный коридор, пол которого был застелен ковром. Здесь не было толкотни, люди не спеша прогуливались туда-сюда.

– Туалетные комнаты, – объяснил Зебара, продолжая вести ее по коридору. Поворот направо, потом налево, и он чуть ли не втолкнул Лунзи в комнату с рядами застекленных полок. Вокруг массивного стеклянного стола стояли широкие, тяжелые диваны. – Садитесь и давайте побеседуем.

– Вы уверены, что это так уж необходимо… – начала было Лунзи, заметив, что он внимательно, полуприкрыв веки, осматривает комнату.

Зебара только нетерпеливо махнул рукой, и Лунзи поняла, что лучше помолчать.

Диван был для нее слишком глубоким: стоило откинуться на спинку, и ноги уже не доставали до пола. Она почувствовала себя ребенком, забравшимся в царство взрослых. Зебара медленно обходил комнату, прислушиваясь к чему-то, чего Лунзи не слышала и не видела. В конце концов, старик, вздохнув, пожал плечами и сел напротив нее.

– Мы должны попробовать. Лунзи, если кто-нибудь войдет, сделайте вид, будто сопротивляетесь, – это они должны понять. Они знают, что вы нравитесь мне, что вы моя любимая игрушка – так они это называют. И не спорьте, у нас совсем нет времени. – Он все еще осматривал комнату. Зебара сидел очень близко к ней, и было слишком хорошо заметно, насколько он стар. Лунзи с грустью вспоминала, каким он был раньше. – Я знаю о том, что произошло на Ирете, но тогда не смог предвидеть этого и ничего не мог сделать, поверьте.

– Я верю, вы не такой человек…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю