Текст книги "Призывающий ветер"
Автор книги: Энн Макалистер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
– Достаточно. – Улыбка у него была дьявольская. – Но мне не надоело, если именно это вас беспокоит.
– Мне наплевать, что надоело вам, а что нет, – взвилась Лейси. – Меня беспокоит, что я убью вас, а потом просижу взаперти всю оставшуюся жизнь, хотя это вы сами доведете меня до убийства.
– Ццц, – покачал головой Митч. – Так плохо обстоят дела? Да, положение, должно быть, у вас незавидное. Бедная Феррис.
Лейси опустила руку в поисках чего-нибудь еще, чем бы запустить в него. Ну хоть чем-нибудь. Но ничего не нашла.
– А если ночную рубашку? – предложил Митч, доводя ее до белого каления вкрадчивой ухмылочкой. – А потом трусики. Или, Феррис, вы не носите трусиков? Я что-то не заметил.
Лейси с головой нырнула под одеяло и поклялась носа не высовывать, пока он не уберется за дверь. Наконец он все-таки убрался, и вскоре она услышала, как он колет дрова. Но перед тем ей пришлось промаяться в постели не меньше часа, испытывая такое унижение, что ей показалось, будто прошла целая вечность.
Она спрыгнула с кровати, поспешно оделась, выскользнула за дверь и побежала вниз по холму, стараясь, чтобы он не видел и не слышал ее. Если бы только удалось сделать так, чтобы в следующие четыре дня совсем не встречаться с ним, а еще лучше всю оставшуюся жизнь, она считала бы себя самым удачливым человеком.
Лейси направилась к лесу без всякой цели, не разбирая дороги. И обнаружила, что идет по тропинке к тому месту, где он упал.
Она уже почти дошла, когда поняла, что подсознание у нее, должно быть, берет верх над здравым смыслом. Именно оно подталкивает ее найти вахтенный журнал «Эсперансы», и это тогда, когда она решила вообще не замечать Митча Да Сильву. Но вахтенный журнал почти не имеет отношения к Митчу, успокаивала она себя. Он владеет яхтой не так давно, а журнал ведется долгие годы, и будет интересно почитать о местах, где побывала «Эсперанса», прежде чем нашла свой бесславный конец.
При дневном свете тропинка вовсе не казалась опасной. Осыпавшиеся края были хорошо видны, и ей не составило труда обнаружить, где лежит вахтенный журнал. Его темно-красный кожаный переплет зазывно выглядывал из-под слоя сосновых иголок.
Лейси спустилась вниз по осыпавшемуся склону, смахнула с переплета пыль, села и открыла журнал. На первой странице стояла дата: 8 июля 1947. Твердым почерком с наклоном в левую сторону кто-то делал запись о первом плавании яхты:
Ясное небо и легкий западный ветер. День-мечта для яхты-мечты. Наверно, это предзнаменование.
У Лейси мелькнула мысль, что бы подумал писавший, узнав о печальном конце «Эсперансы».
Она перелистывала страницы, по изменениям почерка определяла смену владельцев парусника, пробегала глазами записи. Оказывается, яхта ходила в Марблхид, а потом в Мистик и в Сенди-Хук. В шестидесятые годы она часто плавала в Карибском бассейне, и порт, куда возвращалась домой, вроде бы был Палм-Бич. А в семидесятые она снова вернулась на север, в Портсмут и соседние города.
С любопытством, довольная тем, что есть чем отвлечься от нежелательных мыслей, Лейси оперлась спиной о дерево и с головой погрузилась в чтение.
Некоторые записи были сжатыми и простыми, другие – гимнами ветру, погоде или долгими описаниями, кто гостил на борту, что ели и что писавший думает о них.
Лейси не собиралась читать записи Митча Да Сильвы. Она дала себе слово.
И сдержала бы его, если бы не поднялся ветер и не перелистал страницы до последней записи. И Лейси вдруг поймала себя на том, что сидит, уткнувшись в предложение:
Прошлой ночью я нашел Сару у себя в постели.
Она молниеносно захлопнула журнал, не успев убрать ладонь со страницы.
Потом снова медленно открыла его – естественно, на том же месте.
Может быть, это написал не Митч. Может, это написал кто-то другой. Но мгновенного взгляда на почерк оказалось достаточно, чтобы убедиться – это его рука. Она уже видела запись, сделанную два года назад, когда Митч купил «Эсперансу», – тот же четкий почерк и те же черные чернила.
Он записал, где оформил покупку, сколько она стоила и сколько ему довелось приложить трудов, чтобы снова спустить яхту на воду. И поставил под записью свою фамилию.
Лейси обреченно вздохнула и принялась читать все подряд.
Похоже, он действительно жил на яхте, пока приводил ее в порядок. По крайней мере временами. В течение нескольких месяцев день за днем он описывал работу, какую сделал: разобрал буквально на планки, отдраил и отшлифовал каждую, зашпаклевал трещины и снова собрал. Лейси продолжала читать как завороженная, позабыв про всяческие угрызения.
Очевидно, ему приходилось бросать работу на несколько дней или даже недель, потому что в записях были пропуски, потом он снова к ним возвращался и делал короткие пометки о том, где он был по делам. Но ни слова о самом бизнесе, только название местности. Каждые несколько недель он возвращался из поездок в Лос-Анджелес, в Чикаго, в Даллас или Майами, и это подтверждало слова Денни об обширных деловых интересах брата.
И еще она узнала, что, куда бы он ни улетал и когда бы ни возвращался, верная Сара жила на яхте и ждала его.
Первая запись о ней появилась месяцев девять назад. Буквально несколько слов, просто констатация: «Похоже, что Сара здесь поселилась».
Вроде бы это не вызвало у него восторга, подумала Лейси. Впрочем, может быть, Сара, кто бы она ни была, особа пробивная, умеет навязать себя человеку. Запись определенно намекала на такой ход событий.
Выходит, он не собирался оставлять ее при себе, с негодованием подумала Лейси.
И вскоре стало ясно почему.
Через несколько дней после упоминания, что он нашел Сару у себя в постели, Митч написал: «Сара доводит меня до бешенства. Сегодня она снова разбудила меня в пять утра». Лейси не могла представить зачем. Вроде как сюрприз? Видимо, Сара именно так и считала.
А ведь она сама, подумала Лейси, могла прошлой ночью оказаться в положении Сары. От этой мысли ей стало нехорошо. Стиснув зубы, она продолжала читать дальше.
Через несколько дней после упоминаний о шторме и беспокойства насчет якоря Митч записал: «Не спал всю прошлую ночь... Сара не унимается. Оказалась сущей тигрицей». Лейси почувствовала, как у нее горят щеки.
В июле Митч и Сара в сопровождении Джетро плавали вдоль побережья Мэна. В августе провели несколько дней в Лонг-Айленд-Саунде. Иногда они плавали с друзьями, иногда одни. Иногда Митч пространно описывал погоду и море. Иногда рассказывал о гостях, которых принимал на борту. Лейси улыбнулась, прочитав, что Джетро украл цыпленка, которого Митч разморозил на ужин.
И потом она натолкнулась на запись, от которой буквально помертвела.
Они были где-то возле Нью-Бедфорда и снова направлялись на север, чтобы обогнуть мыс и плыть к Портсмуту, и Митч записал: «Надеюсь, мы успеем. Сара может родить в любой день».
Родить в любой день?
– Боже милостивый, – беззвучно воскликнула Лейси и добавила еще несколько почти непечатных восклицаний.
Сара беременна. Была беременна, тотчас поправила себя Лейси. Очевидно, сейчас она уже родила. От Митча?
Значит, у него есть ребенок?
– Нет! – мгновенно взбунтовалась Лейси. – Быть того не может! – Но почему же? – возразил внутренний голос. Не обманывай себя, Лейси Феррис. Чей же еще ребенок, как не Митча? И он не говорил, что не хочет иметь детей, он только сказал, что никогда не женится.
У нее вдруг пересохло во рту, а в горле запершило, будто она наелась сосновой хвои, той самой, из-под которой извлекла вахтенный журнал. Вспомнив про него, она стала читать дальше, теперь уже с твердой решимостью узнать всю правду.
Роды прошли в Портсмуте. «Слава Богу, – записал Митч, – не преждевременно. Сара выглядит так, будто сейчас же готова повторить. Сегодня вечером я высадил ее на берег».
Вот, значит, как это было.
Напрасно Лейси читала дальше. Ни о каких отцовских обязательствах даже не упоминалось.
Фактически после этого имя Сары ей встретилось только раз. В следующую пятницу Митч записал: «Сара осталась у Маккейбов. Лучший выход из положения. У них ей будет хорошо».
На следующий уикенд, когда он в очередной раз вышел в море, у него хватило наглости сообщить, что он взял с собой красивую блондинку из Бриджпорта по имени Вики!
А как же Сара? Что случилось с Сарой?
Лейси лихорадочно перелистывала страницы, вплоть до последней записи, которую он сделал вечером накануне того дня, когда она встретила его на пристани в Бутбее.
В вахтенном журнале Сара больше не упоминалась.
А что же с ребенком? Неужели у него нет к нему никаких чувств?
«Митчу нравится вызов, – эхом звучали у нее в ушах слова Денни. – Но он не любит быть связанным, он берет то, что хочет, и идет дальше».
Ясно, именно так он и поступил с бедной Сарой.
И то же самое он сделает с ней, это уж точно. Если она позволит ему.
Лейси прижала ладони к щекам, радуясь, что убежала. Глупо, конечно, выглядят со стороны эти ее неуклюжие побеги. Ну и пусть. По крайней мере она уберегла себя, не клюнула на его обаяние.
И не клюнет. Черта с два!
Как бы ей хотелось испытывать к нему такое же безразличие, как к Гордону или к Денни, да и вообще ко всем представителям мужского рода! Тогда ей было бы гораздо легче.
Хорошо, что она получила предупреждение. Сначала от Денни, а теперь вот в некотором смысле от самого Митча.
Лейси закрыла вахтенный журнал и, сунув его под мышку, встала. В дом лучше не возвращаться. В особенности после того, что случилось утром. После его голодного взгляда и дразнящей ухмылки, от которой все тело у нее буквально пылало. Теперь, зная историю о Митче и Саре, Лейси считала свое бегство настоящей удачей.
Карабкаясь вверх по осыпающемуся склону, Лейси никак не рассчитывала увидеть на гребне утеса Митча.
– Феррис!
Лейси круто развернулась и стала спускаться.
– Эй, Феррис! Подождите!
Как бы не так. Лейси припустила еще быстрей и вскоре, скрывшись в лесу, направилась в дальний конец острова.
Да, будет нервный денек, подумалось ей, вроде растянувшейся игры в прятки. К счастью, преимущество на ее стороне. Она знает остров, и ноги у нее целы.
Предположения ее подтвердились. Всякий раз, когда они едва не сталкивались, ей удавалось ускользнуть. Собирая, например, землянику, она заметила, что он подходит, и быстро исчезла в лесу, а потом спряталась за скалу недалеко от пещеры.
Он пошел следом за ней. Она видела его изумрудно-зеленую рубашку, когда он, хромая, взбирался на вершину холма. Лейси обежала вокруг скалы и так быстро нырнула в пещеру, что он не заметил ее.
Если человек не знал, что в том месте есть пещера, вряд ли он бы ее обнаружил. И Митч тоже ничего не увидел. Он проковылял в десяти шагах от Лейси, припадая на больную ногу и опираясь на палку. С задранной вверх головой Да Сильва оглядывал скалы.
К счастью, он ушел задолго до начала прилива. Лейси вылезла из пещеры, когда вода начала уже прибывать, и почти до заката пряталась в лесу. Ей было приятно, что она такая проворная и ему ни за что не поймать ее. А скоро по-настоящему стемнеет, и тогда уж она станет просто невидимкой.
Лейси услышала, как он кричит: «Феррис!», и уловила в голосе что-то вроде тревоги. Хорошо, мысленно порадовалась она. Пусть побеспокоится. Пусть поудивляется.
Не иначе, эта хоть и маленькая, но победа вскружила ей голову. На радостях – или просто по глупости – Лейси потеряла осторожность.
Ликуя оттого, что удалось ускользнуть, она вышла из леса и прямо на скалах, забыв обо всем, стала отплясывать победный танец, глядя вниз на прибывающий прилив. Тут-то Лейси и настигла беда.
Только что она порхала при свете звезд на камнях – и вдруг ощутила, как летит вверх тормашками, и в следующую долю секунды упала, ударившись коленями, расцарапав подбородок и разбив губу.
– Ой, помогите!
Она лежала, распростершись на гальке, в ступни ей била вода, коленки дрожали, лицо саднило. С минуту она не могла пошевелиться, потом медленно, со стонами попыталась встать.
Первым делом она вскинула голову и огляделась. Ужас охватил ее при мысли, что Митч мог видеть ее падение. Сейчас он приковыляет к ней, пришпилит своим сарказмом и всласть посмеется над бесславным концом ее бегства.
Но никого вокруг не было.
– Слава небесам, – выдохнула Лейси и осторожно ощупала лицо, обведя пальцами распухшие губы и чуть касаясь ушибленного подбородка. Непроизвольно она закусила губу, но от этого стало еще больнее.
Набрав пригоршню воды в одном из прудиков, образованных приливом, она ополоснула лицо. Кожу саднило и щипало, и Лейси со стоном чертыхнулась.
Разогнувшись, она двинулась в путь, теперь уже очень осторожно, следя за каждым шагом, пока не выбралась с прибрежных камней к краю леса. Надо вернуться в дом, Лейси это понимала, хотя сейчас ей еще меньше хотелось возвращаться. Но по совершенно другой причине.
Она понимала, что выглядит дурой.
Наверно, мрачно подумала Лейси, она заслуживает того, чтобы выглядеть дурой. Весь день она вела себя до крайности по-детски. Нормальная женщина не способна провести целый день, играя в прятки с раненым человеком.
Но раненый человек дразнил ее так, что любой потерял бы терпение, напомнила она себе.
Правильно, возразило ее более зрелое «я». Но какая нормальная женщина смутилась бы до смерти, если бы ее увидели полуодетую? И какая нормальная женщина убежала бы в подобных обстоятельствах?
Разве большинство нормальных женщин не пользуется уловками, не соблазняет мужчин своими женскими прелестями? Разве большинство женщин не занялось бы флиртом вместо того, чтобы удирать?
Да, и еще раз да.
Из чего следует, что она, Лейси Феррис, ненормальная.
– Удивительно, удивительно, – бормотала она себе под нос. Именно об этом ей талдычили кузены уже долгие годы. Именно это кричал ей Гордон, когда она выбежала из спальни, где нашла его с секретаршей.
«Если бы ты вела себя как нормальная женщина, я был бы чист перед тобой!» – вопил Гордон ей вслед. Даже сейчас ее невольно передернуло от этого воспоминания.
Лейси стояла в темноте и раздумывала, как быть Вернуться в дом или нет? Вести себя как взрослая или остаться такой, какая есть? Встретиться с Мит-чем во всеоружии самоконтроля, который он отрицал у нее, или убежать и спрятаться?
К последнему способу она уже прибегала, и вот к чему он привел, скорбно подумала Лейси.
Получалось, практически выбора у нее нет. Да и не так уж все страшно, она предупреждена Денни, научена чужим горьким опытом и никогда не позволит, чтобы с ней случилось то же, что с Сарой.
Расправив плечи, неторопливо, но решительно она направилась к дому. На полянке, перед самым крыльцом, в ней опять шевельнулось сомнение, но, собрав все свое мужество и самообладание, она, намеренно топая, поднялась по ступенькам и распахнула дверь, внутренне приготовившись к ржанью, хохоту и репликам вроде тех, что утром выгнали ее из дома.
Митч, ссутулившись и засунув руки в карманы, с задумчивым видом стоял у печки. Услышав ее шаги, он быстро повернулся.
– Ради Бога, Феррис! – потрясенно нахмурился он. – Что случилось? Что с вами?
У Лейси от его участливых слов будто камень с души свалился – ей не надо защищаться. И она вдруг расслабилась.
– Н-ничего страшного, – выдавила она. – Пустяки. Я только упала.
– Упали? Где? Вы ничего не сломали?
– Нет, все в порядке.
– Какого черта в порядке! – Он подошел поближе и потрогал щеку. Она дернулась назад, и он поморщился. – Я только хочу посмотреть, – угрюмо объяснил он.
Лейси мгновенно почувствовала себя дурой и героически выстояла, когда он снова потрогал щеку и повернул ее к свету.
– Вы не выбили себе зубы?
Лейси провела языком по зубам и покачала головой.
– Нет.
– Слава Богу. – Он взял ее за руку, подвел к столу и усадил на стул. – Нельзя блуждать в лесу допоздна. Где вы были?
– Просто... гуляла.
– Я чертовски волновался за вас. – Он нахмурился.
– Почему? Боялись, что я могу исчезнуть?
– Боялся, что вы можете разбиться, а я не сумею найти вас. Проклятие. Я же говорил, что у вас совершенно нет самоконтроля.
– У меня столько самоконтроля, сколько мне нужно. – Лейси попыталась отодвинуться от него. Но он держал ее крепко.
– Посмотрим, – мрачно пробурчал он. – Сейчас принесу воды, чтобы промыть ссадины.
– Я и сама могу.
– Доверьтесь мне. Сидите. – Тон его не допускал возражений.
Но Лейси и не хотелось особенно возражать. Колени ныли, губа раздулась и стала величиной со сливу и такого же цвета. Она поудобнее устроилась на стуле и, только сейчас осознав, как сильно замерзла, стала судорожно потирать руки.
Бормоча ругательства, Митч вернулся с тазом поды.
– Вы замерзли. Пошли. – Не успела она рта открыть, как он перетащил ее вместе со стулом через всю комнату к огню. Потом устроился рядом и стал протирать ей губы.
Лейси пыталась протестовать, но комок ваты заглушал ее слова. Митч усмехнулся.
– Почему я раньше не догадался сунуть вам в рот кляп?
– Больно, – прошамкала Лейси, знаком показывая на комок ваты.
– Не будьте ребенком, Феррис. – Слова, будто эхо, повторяли все то, что она сама недавно говорила ему.
Лейси крепко стиснула зубы и стойко выдержала процедуру, но не удержалась от вздоха облегчения, когда с медицинской помощью было покончено.
– Неплохо, Феррис, – заметил он. – Если бы вы умели проявлять такое же самообладание и в остальных случаях жизни...
Лейси только молча покосилась на него.
– У вас такой вид, будто вы проиграли борьбу. – Он усмехнулся.
– Да, камни меня побили, – вяло пошугила Лейси.
Он ничего не ответил, а просто с озабоченным видом присел перед ней на корточки.
– Это все? Других ушибов нет?
– Нет. Только вот... коленки поцарапаны. Но я сама их помажу, – быстро добавила она. Ну вот, сейчас на нее посыплются насмешки, потом он захочет осмотреть колени и еще, чего доброго, попытается снять с нее брюки.
– Сейчас принесу вам чистой воды. – Он поднялся и заковылял к двери.
Принес он не только таз с чистой водой, но и полотенце и ширму, которую поставил так, чтобы Лейси с порога не было видно.
– Что вы делаете? – удивилась она.
– Вам же надо переодеться, – объяснил он. – Это на случай, если мне придется войти в дом. – И он вышел, плотно закрыв за собой дверь.
Лейси удивленно проводила его взглядом.
– Силы небесные! Что это с ним?
Она бы никогда не поверила, да и сейчас еще сомневалась, не подводят ли ее слух и зрение.
Но лучше не тратить понапрасну время на обдумывание этой загадки. Кто знает, надолго ли такого нового, предупредительного Митча хватит? Лейси быстро стянула джинсы и поморщилась, увидев, в какие уродливые шишки превратились коленки. Она осторожно промыла их ледяной водой, которую принес Митч, и вытерла полотенцем. Джинсы спасли ее от серьезных царапин.
Потом сбросила майку и свитер и надела ночную рубашку. Счастье еще, что рубашка фланелевая и при свете керосиновой лампы не просвечивает. И хотя Лейси чувствовала себя в ней неловко, выбора не было. Она завернулась в одеяло и бросила мокрые джинсы на пол перед плитой. Утром надо будет их выстирать. Сейчас ей хотелось только одного – забраться в постель. Постель.
Постель – это значит, что руки Митча снова будут ее обнимать.
Это значит тепло и уют, но это значит и смятение чувств, чего Лейси вовсе не хотелось. И сегодня ночь ее страшила еще больше, чем вчера.
Раздался быстрый, отрывистый стук в дверь.
– Вы в приличном виде? – спросил Митч. Дверь со скрипом отворилась. Сначала он посмотрел на кровать и, не найдя ее там, обвел взглядом комнату и увидел Лейси в углу кухни. – Можете лечь на кровать. Я устроюсь на стульях.
Второй раз за этот вечер Лейси от удивления не могла опомниться. Она открыла рот и снова закрыла, не найдя что ответить.
– Скажите спасибо и ложитесь, – сухо подсказал Митч.
– Обойдусь без ваших уроков этикета, – фыркнула Лейси и почувствовала от его тона облегчение. Кажется, все возвращается на круги своя.
Но если она ожидала ответной дерзости от Митча, то ей пришлось разочароваться.
– Конечно, обойдетесь, – согласился он и провел рукой по взъерошенным волосам. – Больше всего сейчас вам нужен отдых, так почему бы не воспользоваться возможностью?
Лейси жалась в кухонном углу, нерешительная, настороженная и, чего уж говорить, смертельно усталая.
– Пожалуй, – наконец буркнула она, пожав плечами, и тут же пожалела о своем нелюбезном тоне. Торопливо протопав босыми ногами по полу, она скользнула в постель, высвободившись из одеяла. Сначала она хотела бросить его на пол, потом передумала и толкнула в сторону стула у огня. – Вам оно пригодится, – объяснила она, перекатилась на свою сторону и закрыла глаза.
– Я не передумаю, если вы этого боитесь. – Лейси вздернула поцарапанный подбородок.
Митч медленно покачал головой
– Я не знаю, чего я боюсь, Феррис. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что мои страхи имеют к вам прямое отношение.