355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Грэнджер » Цветы на его похороны » Текст книги (страница 14)
Цветы на его похороны
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:44

Текст книги "Цветы на его похороны"


Автор книги: Энн Грэнджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)

– Я не собирался! – с горечью воскликнул Маркби и вздохнул. – Я рассказал вам все, что только можно. И прошу вас об одном: поверьте мне.

– Я вам верю. И потом, – Селвэй похлопал себя по карману, – вы только что передали мне очень важную улику. По-моему, вас можно исключить из списка подозреваемых! Правда, я говорю только за себя, а за суперинтендента не отвечаю!

– Вы о Хокинсе? Для него я в лучшем случае простофиля, который фотографирует розочки, в то время как в двух шагах от него убивают человека! Обидно, знаете ли! – Маркби покосился на своего собеседника. – Ирен Харди не хотела отдавать мне снимок. Она очень волнуется: вдруг пойдет слух, что это сделала Джиллиан. Я обещал ей, что полиция наведет справки тактично. И отец и мать совершенно уверены в том, что Джиллиан не могла так поступить. Уолли, кстати, поделился со мной своими соображениями. Он подозревает, чьих рук это дело!

– Да, вы говорили. Как по-вашему, он прав? Снимки действительно изуродовал Невил Джеймс?

Селвэй посмотрел на него поверх своей кружки, шевеля кустистыми бровями.

– По-моему, вполне возможно. Судя по всему, что я узнал о Джиллиан, на нее такое не похоже. Кажется, она была простушка; я не имею в виду – умственно отсталая, просто неискушенная. Для нее все было черным или белым, а об осложнениях она не догадывалась. Кроме того, она была влюблена в Невила. Другая на ее месте, увидев такие снимки, сразу бы поняла, что Невилу нужна помощь психиатра. Джиллиан ничего подобного не предполагала. Она думала, что он просто запутался и несчастен. Во всех его несчастьях она винила Рейчел. Просто так он бы ни за что от Рейчел не отказался, и Джиллиан решила: раз так, значит, Рейчел саму нужно убедить бросить Невила. Обычные доводы тут не помогли бы. Вот она и попыталась отпугнуть Рейчел. – Маркби снова сделал глоток и добавил как бы между прочим: – Я сейчас пытаюсь влезть в шкуру Джиллиан. Я не говорю, что она была права. Откровенно говоря, лично мне не кажется, будто Рейчел нужен Невил! Однако Джиллиан считала по-другому. Возможно, она думала: если она покажет Рейчел изуродованный снимок и скажет, что портрет матери изрезал Невил, Рейчел встревожится и полностью разорвет с ним отношения.

Селвэй хмыкнул и полез за кисетом.

– Значит, Джиллиан приходит в «Малефи» с фотографией и украдкой проникает в зимний сад, намереваясь найти Рейчел Константин и показать ей улику. Но миссис Константин уверяет, что Джиллиан не видела. Если она говорит правду… – Селвэй метнул на Маркби проницательный взгляд, – значит, миссис Константин безмятежно трудилась все утро в кабинете и понятия не имела, что к ней в дом кто-то проник. Но в зимнем саду Джиллиан с кем-то встретилась! Не с миссис Паско – она была в городе и покупала продукты. Не с садовником Мартином, который говорит, что работал в другом конце парка и никого не видел. Значит, либо кто-то лжет, либо мы ищем человека, о котором до сих пор даже не подозревали! У вас есть какие-нибудь соображения?

– Хотелось бы мне хоть о чем-то догадаться! – угрюмо проворчал Маркби.

Селвэй набил трубку и раскурил ее. Старая борзая собака подошла к Маркби и понюхала его колено. Он погладил собаку по костистой голове; никакого угощения у него не было, и собака вскоре отошла прочь.

– Имеет ли это какое-то отношение к Константину? – вдруг спросил Селвэй. – Или здесь мы столкнулись с совершенно другим мотивом и другим убийцей?

– Не знаю, как покушение на Константина связано с убийством Джиллиан, но думаю, что все же как-то они связаны, – уверенно заявил Маркби. – Я не сомневаюсь, что убийца один и тот же, хотя и действует по-разному и убивает разными способами. Видимо, вначале он совсем не собирался убивать Джиллиан; однако у него не оставалось времени. Бедняжка не вовремя подвернулась ему под руку, и он убил ее из страха. Почему в вольере? Пока неясно. Но можно быть уверенными в том, что он убил ее из-за фотографии. Он ведь ушел не сразу, а сначала вырвал снимок из руки мертвой девушки. Бедная простушка Джилли знала, что от снимка могут быть неприятности. Но она и не догадывалась, что хранит у себя настоящую бомбу! – Маркби раздраженно выдохнул воздух. – Похоже на головоломку, в которой недостает половины деталей! А оставшиеся кусочки беспорядочно перемешаны в коробке.

– И от тех кусочков, которые как-то сочетаются друг с другом, нам пока никакого толку, – задумчиво протянул Селвэй, выпуская струю ароматного сизого дыма. – Один человек живет в Линстоне, но убивают его почему-то в Лондоне. Кроме того, мы имеем зверски изуродованную фотографию эксцентричной, но безобидной местной жительницы, которую зачем-то прячет в своей спальне простоватая девица, встретившая смерть в птичьем вольере! Что между ними общего? Невил Джеймс? В тот день, когда убили Константина, его не было в Лондоне. У него есть свидетели, которые подтверждают его алиби.

– Одной из свидетельниц, наверное, была сама Джиллиан, но ее убили, – заметил Маркби.

– Есть еще одна женщина, некая миссис Ланг. В тот день она привезла к ним в гостиницу своего пса и передала его в руки Невилу. Ее уже допросили; ее показания совершенно определенные. Миссис Ланг из тех, что всегда запоминают молодых людей. Невил ей очень понравился. Она – свидетель более-менее независимый, и суперинтендент считает, что в тот день Невил действительно не выезжал из Линстона. Как бы там ни было, убийством Константина занимается Хокинс. Я расследую обстоятельства смерти Джиллиан Харди.

– Джиллиан погибла из-за страха, – медленно проговорил Маркби. – Я совершенно уверен, что, увидев снимок, убийца испугался. Знаете, а он ведь может испугаться снова!

– Мы все время говорим про убийцу «он». – Селвэй снова смерил Маркби пронзительным взглядом. – Но у нас имеется еще один кусочек головоломки. Красивая и богатая вдовушка. Никогда нельзя забывать извечный вопрос: кому выгодно? В таких делах выгода играет решающую роль. Пока вдова – единственная, кто поимел какую-то выгоду от смерти Константина. Покойный муж ее надежно обеспечил. Знаю, вам непросто со мной согласиться, но вы не можете не признать, что она играет какую-то роль во всем происходящем.

Маркби ответил не сразу.

– Знаю. Но она физически не могла убить мужа, потому что, когда ему впрыснули яд, она позировала для фото. Не верится мне и в то, что она подговорила кого-то убрать Константина. Зачем? Судя по всем отзывам, он ее обожал и выполнял любые ее прихоти. Зачем ей убивать его? Грубо говоря, зачем резать курицу, которая несет золотые яйца? Если бы он ей, скажем, надоел, она бы с ним развелась и получила богатые отступные. Поверьте мне, Рейчел бы действовала именно так. – Он поморщился. – Уж я-то знаю!

Расставшись с Селвэем и отклонив вежливое предложение подвезти его, Маркби пошел в отель пешком.

Если утром он шел под гору, сейчас пришлось тащиться вверх по склону. Он отказался от предложения Селвэя не потому, что ему так нравилось брести в гору против ветра, а потому, что не хотел рисковать. Если Хокинс случайно увидит его в машине Селвэя, он может заподозрить, что Маркби и местный страж порядка заключили своего рода союз против него.

Старший инспектор брел вперед, опустив голову. Скоро у него заныли ноги и закололо в боку. Маркби с грустью подумал, что уже не в той форме, что раньше. Вдруг он заметил впереди фигуру. Мужчина, судя по всему молодой, брел еще медленнее, чем Маркби. Либо в еще более плохой физической форме, либо специально медлит, потому что не хочет добраться до места назначения быстрее, чем нужно. Догнав впереди идущего, Маркби узнал Невила Джеймса. Молодой человек брел не спеша, сунув руки в карманы и понурив голову.

– Здрасте! – весело поздоровался старший инспектор.

Невил оглянулся через плечо и остановился, поджидая Маркби. Встреча его не слишком обрадовала. Во всяком случае, на приветствие он ответил уныло. На ветру его бледное лицо порозовело, а волосы растрепались; сейчас он был больше похож на сельского жителя, а не на отшельника, как раньше.

– Навещал супругов Харди, – сообщил ему Маркби. – Смерть дочери – страшный удар для них.

– Да, – промямлил Невил. – Я тоже только что оттуда. Они говорили, что вы заходили к ним.

Маркби подумал: интересно, как Харди приняли Невила? Он невольно вспомнил прямой и нелестный отзыв мистера Харди о молодом человеке, которым отец Джиллиан не преминул поделиться со старшим инспектором.

Как будто прочитав мысли Маркби, Невил продолжал:

– По-моему, они мне совсем не обрадовались. Ирен все время плакала. Уолли меня и раньше недолюбливал, а теперь как будто невзлюбил еще сильнее. Зато вы, кажется, произвели на них хорошее впечатление. Ирен назвала вас «настоящим джентльменом».

Невил искоса посмотрел на Маркби; старший инспектор прочитал во взгляде молодого человека злорадство и некую насмешку.

Маркби решил до поры до времени сделать вид, будто ничего не замечает, но понял, что должен как-то отчитаться за то время, что он провел где-то в Линстоне после посещения Харди.

– Выпил пива в вашем пабе. Там как-то мрачновато.

– А вы чего ожидали – в нашей-то глуши? – сухо отозвался Невил.

– Понимаю вас. Здесь очень тихо. А вы никогда не думали куда-нибудь переехать? Например, устроиться на работу в городе?

– Конечно думал, – промямлил Невил. – Но думать – одно, а делать – совсем другое. Вы знакомы с моей матерью?

– В общем, нет. Хотя я много слышал о ней. Очевидно, она в ваших краях – человек известный! Ее считают сильной женщиной.

– Маму-то? – Невил смерил его недоброжелательным взглядом. – Да, силы воли ей не занимать. Жизнь у нее была трудная. Знаете, отец нас бросил.

– Я не знал, но прискорбно слышать.

– Мне ничье сочувствие не нужно. Отца я не помню. Зато мама никак не может его забыть, вот в чем ее беда! А я не могу бросить ее и собачью гостиницу. Без меня она не справится. Видите ли… – Невил остановился и повернулся к своему спутнику. – Видите ли, она уже не та, что прежде. Напора и решительности ей хватает, но и у нее есть свои уязвимые места.

– Как у Ахиллеса, – улыбнулся Маркби. – Как и у всех нас.

– Ахиллес? Ах да, ахиллесова пята. Слушайте, вы правда раньше были женаты на Рейчел?

– Да. А что? Вас что-то беспокоит?

Его слова, видимо, застали Невила врасплох.

– Да ничего… То есть… Разве прилично, что вы опять приехали к ней? По-моему, это как-то бестактно.

– Она сама меня пригласила, – укоризненно возразил Маркби.

– У нее есть я! – жалобно воскликнул Невил.

Он напомнил Маркби ребенка, у которого несправедливые взрослые отобрали любимую игрушку.

– Невил… – Маркби замялся. Не его дело открывать глаза юному романтику, говорить, что Рейчел на него наплевать. Рано или поздно он сам все поймет. А может, в глубине души он уже все понимает, только самому себе признаться не хочет. – Пусть Рейчел сама решит, что ей нужно, – дипломатично сказал старший инспектор.

– По-вашему, я ей не нужен? – Бледное лицо Невила запылало – то ли от порывистого ветра, то ли от гнева. – Да что вы понимаете!

– Ничего. – Маркби понял: пора менять тему. – Должно быть, и вы, и ваша матушка очень расстроены из-за убийства Джиллиан Харди. Вы столько лет трудились с ней бок о бок. Наверное, она была для вас не столько работницей, сколько другом?

Выплеснув гнев, Невил как-то сразу притих. Он съежился и вдруг быстро зашагал вперед. Но надолго его не хватило. Пройдя сотню шагов, он остановился, хватая ртом воздух. Маркби без труда нагнал его.

– Джилли, она хорошая была, – прерывающимся голосом сказал Невил. Голову он опустил, и его лица Маркби не видел.

– Родители наверняка во многом зависели от нее, – ответил Маркби. – Теперь им придется трудно, ведь она возила их на машине, а ее отец – инвалид. Теперь они брошены в своем домике совсем одни.

– Да знаю я, знаю! – закричал Невил, но ветер унес его слова прочь. – Я только что от них! И нечего лишний раз напоминать, растравлять рану! Да кто вы вообще такой? Появились неизвестно откуда, лезете в наши дела, повсюду суете свой нос…

Задохнувшись от избытка чувств, молодой человек снова быстро зашагал вперед, решив, видимо, отделаться от Маркби. На сей раз он не стал останавливаться, а старший инспектор, видя, как парень выбивается из сил, не стал его догонять.

К тому времени, как он добрался до отеля, Невил давно скрылся из вида.

В холле его встретил мистер Трофтон.

– Старший инспектор, приходила ваша знакомая, мисс Митчелл. Насколько я понимаю, она искала вас. – Трофтон с грустью покачал головой. – Вы с ней только что разминулись!

Не застав Алана и не желая сразу возвращаться в «Малефи», Мередит вернулась на Мельничный холм и, не обращая внимания на двух журналистов, поднялась на самую вершину. Ветер усилился, и похолодало; она мерзла даже в толстом свитере. С вершины по-прежнему открывался потрясающе красивый вид, но сегодня все казалось Мередит немного другим. Здесь было что-то древнее, доисторическое. Много веков назад сюда пришли люди и построили первые хижины из прутьев и глины. Минули столетия, а пейзаж почти не изменился.

Подумав о первобытных людях, Мередит вспомнила и об убежище, которое они с Аланом обнаружили, когда в прошлый раз поднимались на холм. Опустив голову против ветра, она направилась к насыпи и пошла по узкой тропинке, раздвигая высокую жесткую траву.

Ветер носил пыль и песок, а в остальном все осталось таким же, как в прошлый раз, за одним исключением. Рядом с одной сигаретной пачкой валялась вторая. Мередит прищурилась и оглядела ее. Она была уверена – ну, почти уверена, – что в прошлый раз здесь лежала только одна пачка. Возможно, она ошибается. Вторая пачка, наверное, валялась где-то рядом, просто они ее не заметили в высокой траве. А сейчас пустую пачку принес ветер. Во всяком случае, марка сигарет была та же самая.

Вдруг она вспомнила о двух репортерах, которые пытались что-то у нее выспросить.

– Ох уж эти журналисты! – воскликнула она, не сдержавшись. – Они заслали сюда своего человека, который следил за нами. Может быть, снабдили его телеобъективом… Какая наглость!

Она снова посмотрела на мятые сигаретные пачки.

Как бы там ни было, приятно сознавать, что всему можно найти разумное объяснение. Здесь, наверху, она вдруг почувствовала себя очень одинокой и боязливо оглянулась через плечо. Раз тот, кто нашел здесь убежище, возвращался сюда, он – или они – может прийти снова. Ей не хотелось встречаться с теми, кто здесь прятался. К тому же она очень замерзла. Обняв себя руками и радуясь удобному предлогу уйти отсюда, она поспешила вниз по склону, к дому. Когда она повернула на аллею и прошла мимо ворот – на одной стойке по-прежнему красовался каменный ананас, – на лицо ей упали первые капли дождя.

Репортеры уже уехали – то ли из-за дождя, то ли спугнутые ее неприветливым приемом. Так ей и не удалось выяснить, не они ли прятались на холме. Вбегая в дом, она подумала: интересно, проснулась ли Рейчел или спит наверху? Она сразу же получила ответ на свой вопрос. Со стороны зимнего сада послышался громкий визг и приглушенный вскрик:

– Убирайтесь! Убирайтесь!

– Рейчел!

Сердце екнуло в груди у Мередит, и она понеслась в зимний сад.

Дверь вольера оказалась распахнутой настежь. Рейчел пригнулась посередине застекленного зала, прикрыв обеими руками голову. Вокруг нее летали канарейки, выпущенные из заточения. Птички весело щебетали, радуясь нежданной свободе. Они то взмывали вверх, то пикировали вниз; одна вдруг села Рейчел на затылок. Та, скорчившись, опустилась на пол.

– Сними ее с меня! Сними ее с меня! – закричала Рейчел. Из-за того, что она закрыла лицо руками, слова звучали неразборчиво, приглушенно.

– Они тебе ничего не сделают! – Мередит довольно грубо схватила Рейчел за плечо и помогла ей встать. – Перестань психовать, это совсем маленькие птички, а не какие-то стервятники! Как они вылетели? А я думала, ты спишь.

– Я их ненавижу! Ненавижу! – Рейчел замахала руками, отгоняя подлетевшую канарейку. – Я поспала совсем немного – наверное, дурацкие таблетки, что прописал Стонтон, не действуют. Проснулась, спустилась сюда… Хотела накормить их! Невил сегодня утром почему-то не пришел, а ведь обычно о них заботился он. Наверное, он побоялся из-за того, что сегодня здесь побывали полицейские. Они просеяли весь песок на полу вольера! В общем, я взяла семена, открыла дверцу и осторожно вошла, и вдруг – фью! Неблагодарные твари как рванут мимо меня! Как мы теперь загоним их обратно?

– Не знаю, но, по-моему, главное – не выпускать их из зимнего сада. Может быть, нам удастся загонять их в вольер по нескольку штук. Давай насыплем корм в вольер. Они проголодаются и влетят туда.

– Да пусть хоть все передохнут с голоду! Больше я и близко к ним не подойду! Завтра же с утра позвоню в местное общество любителей птиц – пусть забирают и отдают кому угодно!

Тут затряслась ручка двери, ведущей в парк. Мередит вовремя обернулась, заметила, что дверь открывается. На пороге показался Мартин.

– Осторожно! – крикнула она. – Канарейки вылетели из клетки!

Некоторые птички, привлеченные волной свежего воздуха, уже вились у приоткрытой двери. Мартин механически поднял руку, чтобы прикрыть лицо, одновременно захлопывая дверь.

– Кто их выпустил? – сурово спросил он. – Я заметил через стекло, что они разлетелись по всей оранжерее!

– Я не выпускала, они сами вылетели! – закричала в ответ Рейчел.

Садовник примирительно поднял руки:

– Ничего страшного. Я обо всем позабочусь. Мадам, мадам, послушайте меня!

Рейчел стояла, зажав уши руками.

– Возвращайтесь в дом, а я как-нибудь сам загоню их обратно в вольер.

– Да уж, постарайтесь! – Рейчел нырнула в другую дверь, ведущую в гостиную.

– Мадемуазель! – Мартин посмотрел на Мередит, которая стояла и пристально смотрела на него. – Вы тоже идите. Я один справлюсь.

– Что? Ах да, да…

Мередит медленно последовала за Рейчел.

У нее вдруг возникло чувство, будто только что она увидела нечто важное, связанное с недавним прошлым. Но что именно? Этого она пока сообразить не могла.

Глава 20

Когда на следующее утро Маркби спустился в ресторан, его окликнули:

– Старший инспектор! Вам письмо!

Маркби повернул голову и увидел Трофтона. Вид у владельца отеля был довольно помятый: редкие волосы растрепаны, под глазами темные круги. Трофтон просеменил к нему и сунул ему в руку небольшой пакет.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Маркби.

Трофтон наморщил носик-пуговку; его круглые глаза стали испуганными.

– Хорошо… спасибо! Все в порядке. Видите ли, вернулась моя жена…

Не договорив, он затрусил в сторону кухни.

Маркби пожал плечами. Кому сейчас легко?

И Мейвис, принесшая ему яичницу с беконом, выглядела не так безмятежно, как всегда. Маркби заметил, что ломтики бекона на тарелке как-то пожухли и стыдливо свернулись, а помидоры подгорели.

– Что случилось, Мейвис? Трофтон как будто чем-то озабочен.

– Да вы на помидоры посмотрите! – сказала Мейвис, глубоко вздыхая. – Если бы я раньше заметила, неужели бы подала вам такие? Она влетела в кухню, когда я жарила овощи на гриле, и отвлекла меня. Не успела я оглянуться, решетка перегрелась и сосиски превратились в угольки! Пришлось выкинуть их в мусор. Так что придется вам сегодня обойтись без сосисок.

– Кто «она» – миссис Трофтон? – уточнил Маркби.

Мейвис снова глубоко вздохнула:

– Да, сэр, вы и не представляете, что это такое! Когда ее нет, здесь тихо и мирно. Но стоит ей вернуться, и все сразу как с ума сходят – даже вот гриль. Чашки бьются. Продукты не привозят вовремя. А вчера вечером с крюка вдруг свалились все кастрюли!

– Да, мне показалось, я слышал сильный грохот.

Маркби взял нож и вилку и приготовился есть пересохший бекон и пережаренные помидоры.

– А все она! – зашептала Мейвис ему на ухо. – Хоть я и не суеверна, клянусь, я, и не видя ее, всегда знаю, когда она рядом! У меня от нее мурашки по спине! И кошка к ней близко не подходит.

С этими словами она удалилась, неся поднос под мышкой. В дверях она разминулась с Хокинсом.

– В чем дело? – осведомился суперинтендент, присаживаясь за соседний столик.

– Здесь водятся ведьмы! – сообщил ему Маркби.

– Они здесь все с ума посходили, – заметил Хокинс, разворачивая газету.

Маркби позабавило, что суперинтендент с интересом читает один из проклинаемых им таблоидов.

– Скорее бы вернуться в Лондон, там все нормально. Больше я ничего не хочу!

Пока Хокинс, поджав тонкие губы, рассматривал пышногрудую красотку на третьей полосе, Маркби вскрыл пакет, врученный ему Трофтоном. В нем лежали отпечатанные фотографии из Челси. Маркби открыл было рот, собираясь окликнуть суперинтендента, но потом передумал. Пусть Хокинс спокойно дозавтракает, дочитает газету. Сначала нужно показать снимки Мередит и обсудить их с ней. Вдруг она заметит что-то, что ускользнет от его внимания.

В окне мелькнула тень; Маркби вовремя поднял голову и заметил проходящую мимо женщину. Она оказалась незнакомкой с примечательной внешностью и длинными рыжевато-каштановыми волосами. Незнакомка шла широким шагом, направляясь к главным воротам.

– Миссис Трофтон, насколько я понимаю? – тихо пробормотал Маркби.

Судя по всему, она идет прогуляться. То-то облегчение испытали сейчас на кухне!

Мередит тоже не сиделось дома. Она вышла из «Малефи» и направилась в сторону отеля. Утром в воздухе ощущалась морозная свежесть; судя по всему, весна ненадолго забыла о своих правах и на несколько дней уступила их зиме.

Несмотря на холодок, Мартин встал рано и, что похвально, трудился вовсю. Она его не видела, зато слышала щелканье садовых ножниц и шелест листвы. Время от времени подрагивали подросшие ветки, когда он набрасывался на них. Подстригал, не дожидаясь, пока они разрастутся. Он громко разговаривал с кем-то по-французски.

Преисполнившись любопытства, Мередит вышла в ворота и свернула на тропинку, сбегающую вниз по склону. Мартин стоял на лестнице, прислоненной к стене снаружи. Земля вокруг него была усыпана остриженными ветками, но сейчас он временно прервал работу. Молодой человек стоял на верхней ступеньке. Опершись локтем о торчащий камень и небрежно помахивая ножницами, он оживленно беседовал с миссис Трофтон, которая стояла на дорожке под ним. Судя по всему, разговор был серьезный – скорее всего, речь шла об убийстве Джиллиан. Миссис Трофтон еще раньше выказывала к нему интерес.

Заметив подходящую Мередит, оба тут же замолчали и повернулись к ней.

Ловко балансируя на верхушке лестницы, Мартин с улыбкой сказал:

– Доброе утро, мадемуазель!

Затем он с грацией танцора повернулся назад и вновь приступил к работе. Листья градом посыпались на землю.

Мириам шагнула к Мередит; она тоже улыбалась, но ее карие глаза смотрели настороженно. Мередит подумала: она определенно не хочет простудиться. С утра миссис Трофтон облачилась в стеганую куртку и темно-серые замшевые сапожки на низком каблуке – наверное, решила пройтись. А выглядела так, словно гуляет по Бонд-стрит.

– Дорогая моя! – воскликнула Мириам. – Вы, как и я, ранняя пташка! Наверное, тоже решили пройтись для моциона? Я должна гулять каждое утро – улучшает пищеварение, знаете ли. А все английская кухня. Ощущение такое, словно глотаешь перьевую подушку! Я, конечно, на завтрак ем только фрукты. Но английские фрукты… брр! Яблоки какие-то сморщенные, а апельсины мелкие, просто крошечные!

– Я иду в отель, – поспешно сказала Мередит, прежде чем Мириам пригласила ее прогуляться вместе «для пищеварения». Ей хотелось защитить отечественные фрукты, но она понимала, что лишь напрасно потратит время.

Оказалось, что она невольно подсказала миссис Трофтон еще один повод для недовольства.

– Ах этот отель! По утрам я в нем просто с ума схожу! Не выношу его! – Она театрально повела плечами. – Запах готовки, жир, бекон, яйца! Я зашла на кухню и попросила дуру Мейвис открыть все окна. А она почему-то разволновалась и выкинула все, что жарила, в мусор! Представляете?

– Да, представляю, – искренне ответила Мередит, живо вообразив сцену на кухне.

Мириам подошла ближе и пощупала свитер Мередит.

– Вам в нем не холодно? Сегодня лютая стужа. Видите, я надела зимнюю куртку. А ведь сейчас уже весна! Но здесь, в Линстоне, всегда холодно, не так ли, Мартин?

Она произнесла его имя на французский лад, с ударением на последний слог.

– Да, мадам, – послушно согласился садовник со своего насеста. Встретившись взглядом с Мередит, он заговорщически улыбнулся ей кончиками губ.

– Ветер, снег, лед! – продолжала миссис Трофтон, несмотря на то что утро выдалось ясным и весенним, хоть и прохладным. – Ужасный климат и ужасное место! – Она понизила голос. – Дорогая моя, вы мне сегодня приснились! – произнесла она, грассируя.

– Правда? – удивилась Мередит, застигнутая врасплох.

– Да, и сон был вещим. Все мои сны вещие… – Она поджала алые полные губы. – На прогулке я обдумаю, что он значит, все запишу и пришлю вам. Не благодарите меня. Все дело в том, что у меня есть дар. – Мириам показала на небо. – Я должна, понимаете, делиться им!

С этими словами миссис Трофтон возобновила свой моцион, направляясь к вершине холма с усталой грацией актрисы, которая взбирается на подмостки.

– Не волнуйтесь, мадемуазель, – тихо заговорил стоящий наверху Мартин. – Когда миссис Трофтон предсказывает судьбу, как правило, все хорошо кончается!

Мередит рассмеялась:

– Приятно слышать… Вы с ней говорили по-французски.

– Миссис Трофтон очень хорошо говорит по-французски, – одобрительно констатировал Мартин. – Она, разумеется, cosmopolite. [3]3
  Человек мира, светская (фр.)


[Закрыть]
И еще, у нее есть шик. Un femme formidable! [4]4
  Здесь: шикарная, потрясающая (фр.)


[Закрыть]

Он задумчиво оглядел Мередит, ее свободные брюки, свитер и туфли на низком каблуке.

– Что ж, не стану вам мешать, – сказала она, решив, что пора двигаться дальше, иначе Мартин скажет, что ей недостает шика, или осведомится, хорошо ли она говорит по-французски.

Идя дальше, она размышляла: по-французски formidable означает «потрясающая», но по-английски то же самое слово имеет несколько другое значение, [5]5
  Странный


[Закрыть]
хотя… тоже вполне применительное к Мириам.

Может быть, при первой встрече она неверно судила о миссис Трофтон? Хотя Мириам окружала некая аура загадочности, Мередит решила, что новая знакомая вполне безобидна. А ведь, возможно, все не так… Мириам хорошо говорит по-французски… Все образованные ливанцы говорят по-французски. И потом, ее волосы. Именно такой оттенок рыжины обычно получается, когда хотят осветлить от природы черные волосы.

Рейчел тогда сказала про Алекса, что все его родственники-мужчины убиты. Что касается женщин… Рейчел «не знала, что с ними случилось». А что же с ними случилось? Во многих странах Востока женщины по традиции не работают и всю жизнь находятся под опекой мужчин – отцов, братьев, дядьев или мужей. Внезапная смерть защитника для них настоящая катастрофа. Если у них вдобавок нет и денег, они обязаны найти себе другого защитника. Если такую женщину бросил родственник-мужчина, который обязан был заботиться о ней, она его ни за что не простит. Прощение не в тамошних традициях. Зато месть – очень даже…

Мередит остановилась, не дойдя до отеля. Возможно, Алекс, приехав в Линстон после того, как провел много лет вдали от родины, встретился лицом к лицу с мстительной злобой. Мириам, безусловно, женщина шикарная, и на поддержание такого образа жизни ей нужно много денег. Вряд ли она получает их от Джерри Трофтона. Вот и Рейчел считает, что у Мириам есть свои источники дохода. Но можно ли на доходы от шантажа купить дорогую спортивную машину, одеваться у ведущих дизайнеров и уезжать на выходные из ненавистного Линстона?

Мередит медленно двинулась дальше. Алекс любил пропустить рюмочку в отеле во время обеда – обычно в одиночестве. Но Мириам, по ее же собственному признанию, иногда подсаживалась к нему. Они по-дружески болтали. Просто болтали? Или обсуждали условия регулярных платежей, которые гарантировали бы молчание Мириам?

Интересно все же, о чем говорили Мириам и Мартин. Может быть, Мириам пыталась выяснить подробности, которые можно было бы обратить к своей выгоде? Один щедрый источник денег исчез, и она, естественно, ищет другой? Надеется доить Рейчел так же, как раньше она доила Алекса?

Впрочем, если Алекс регулярно платил Мириам деньги, она, как бы сильно ни ненавидела его, ни за что бы его не убила!

Мередит вошла в зал в ту минуту, когда Маркби доедал пригоревшую стряпню Мейвис.

– Привет! – обрадовался он. – Кофе хочешь?

– Нет, спасибо. Я позавтракала. Рейчел уехала к доктору Стонтону просить, чтобы он выписал ей лекарства посильнее. В «Малефи» меня охватывает тоска. Жаль, что я не остановилась здесь, в отеле.

– Ты бы не говорила так, если бы съела то, что мне сегодня подали на завтрак! – Маркби взял ее за руку. – Давай выйдем в холл. Мне прислали фотографии с выставки цветов.

Они прошли мимо Хокинса, который намазывал джемом последний тост.

– Доброе утро, суперинтендент, – вежливо сказала Мередит.

Хокинс пробормотал:

– Кому доброе, а кому не очень. Завтрак пригорел… Не таким должно быть доброе начало дня! Что с ними сегодня стряслось?

– Да, что стряслось? – спросила Мередит, когда они вышли из ресторана.

Маркби процитировал «Макбета»:

– «Жарко, жарко, пламя ярко! Хороша в котле заварка!» Перевожу. Сегодня на кухне гриль перегрелся, а тостер заклинило. Если верить Мейвис, миссис Трофтон наложила на всю утварь заклятие.

– Охотно верю! Я только что повстречала ее на дороге. Она беседовала с Мартином, наверное, пыталась что-то у него разузнать. Сегодня я приснилась ей во сне, и она собирается истолковать свой сон и прислать мне его значение. Не уверена, что мне хочется это узнать!

В холле, кроме них, никого не оказалось. В камине уютно потрескивало пламя. Мередит опустилась на диванчик:

– Мириам не выходит у меня из головы. Она, конечно, женщина со странностями… А вдруг за всем, что произошло, стоит именно она? Попробуй поговорить с ней, когда она вернется с прогулки, и скажи, что ты о ней думаешь.

Маркби присел рядом с ней:

– Ты не ее видела в ту ночь в парке? А на кладбище? Ты уверена?

– Да, уверена. Хотела бы сказать, что видела ее, да не могу. Когда я вспоминаю ту неподвижную фигуру, мне делается страшно. Но вернемся к Мириам. Вот что пришло мне в голову. А вдруг она каким-то образом связана с прошлым Алекса? Не исключено, что она его шантажировала. Но тогда она ни за что не убила бы его, в том-то и штука!

– А может, он отказался ей платить? – возразил Маркби.

– Как мы это докажем? Я не знаю. Возможно, и даже скорее всего, я ошибаюсь. Просто у меня возникло чувство, что Мириам – очень опасная женщина. Такая ради собственной выгоды пойдет на что угодно! – Мередит покачала головой. – У меня снова разыгралось воображение! Ну, показывай свои фотографии!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю