355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Грэнджер » Цветы на его похороны » Текст книги (страница 3)
Цветы на его похороны
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:44

Текст книги "Цветы на его похороны"


Автор книги: Энн Грэнджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)

Глава 4

В выходные Мередит Алана не видела. Она не звонила ему, а он не звонил ей. Мередит вздыхала: «Интересно, кто из нас кого избегает?»

При встрече они неизбежно начнут обсуждать Рейчел и Алекса, и почти наверняка дело закончится ссорой. А может, впадут в другую крайность и решат вовсе не упоминать о происшествии. Тогда они украдкой станут поглядывать друг на друга и постоянно отводить глаза в сторону. Мередит не знала, что хуже. Наверное, то же самое чувствовал и Алан. Вот почему он не звонил и не приходил.

Но оказалось, что Алан не звонил и не приходил к ней совсем по другой причине. Мередит все выяснила лишь на следующей неделе, когда ее вызвали в Лондон, в Скотленд-Ярд, к суперинтенденту Хокинсу.

Она позвонила Алану и спросила:

– Кто такой Хокинс?

– А я как раз собирался тебе звонить, – ответил он. – Я поеду туда вместе с тобой. Меня… снова вызывают.

– Снова? – удивилась Мередит, и сердце у нее упало.

– Да. Меня… уже вызывали туда после того, как мы… после нашей поездки в Челси.

– Дело в той колючке кактуса или опунции – или как ее там?

Утром она приехала в Лондон на работу, как обычно, а с Аланом встретилась в обеденный перерыв. В половине третьего они должны были явиться в Скотленд-Ярд. Пообедали они без всякого удовольствия: ресторанчик оказался переполнен, по залу носились ошалевшие от обилия заказов официантки, обслуживание небрежное, едва невкусная. Почти все блюда здесь готовили в микроволновке из замороженных полуфабрикатов.

– Хокинс сам тебе все расскажет, – смущенно ответил он.

– А почему не ты? – спросила Мередит. – Только не пудри мне мозги своим профессиональным жаргоном! Я хочу заранее подготовиться к встрече с Хокинсом!

– Тебе запудришь мозги, как же! – Впервые с тех пор, как они сели за стол, Маркби улыбнулся. Правда, улыбка тут же увяла. – Ладно, идет. Только учти, я не могу сказать тебе больше того, что знаю сам. Я думал… мне показалось, экспертам интересно будет взглянуть на эту колючку. Мне стало любопытно, только и всего! Оказалось, что колючку извлекли из растения очень осторожно, а потом чем-то пропитали и обломили кончик. В общем, экспертиза показала, что в колючке сохранились следы… некоего вещества.

Мередит недоверчиво смотрела на него поверх тарелок с остатками еды и мятых салфеток.

– То есть колючку использовали как иглу? Ее превратили в шприц для инъекций? – Видя, что Алан неопределенно пожимает плечами, она продолжила допрос: – Где же тогда шприц?

– Насколько мне известно, его не нашли.

– Что за вещество? Чем пропитали колючку?

– Пусть они сами тебе скажут. – Маркби посмотрел на часы. – Кстати, Хокинс… Ладно, сама увидишь.

Иногда Алан бывал просто несносен, о чем Мередит ему и сказала.

Вскоре выяснилось, почему Маркби так не хотелось заранее рассказывать ей о Хокинсе. Очень высокий и весь какой-то узкий: узкие плечи, узкое лицо, тонкий длинный нос, близко посаженные глаза, длинные костлявые руки… Мередит решила, что и в целом суперинтендент человек довольно узкий и ограниченный. Хокинс мерил их взглядом, в котором читалась плохо скрываемая злоба.

– Итак, его отравили, – буркнул он, как будто подозревал в злодействе их самих. – Незаметно подкрались сзади и сделали укол аконитина! Старший инспектор, ваши подозрения полностью оправдались: колючку действительно переделали в иглу! – Хокинс посмотрел на Маркби исподлобья. – Хотя шприц мы еще не нашли.

Алан Маркби не отвел взгляда.

– Его действительно убили ядом растительного происхождения? Вытяжкой из аконита?

Хотя Мередит заранее подозревала, что ничего хорошего или обнадеживающего не услышит, сухие, рубленые ответы Хокинса ее потрясли.

– Бедный! – воскликнула она, живо представив себе Алекса. При знакомстве он показался ей таким славным!

– Бедный? – Хокинс повернулся к ней и прищурился. – Погодите, пока ему не начнет перемывать косточки желтая пресса!

Мередит понимала, что суперинтендент, скорее всего, прав. Репортеры падки на такие темы. Убийство на цветочной выставке в Челси, большое состояние жертвы, фотогеничная вдова… Дополнительную пикантность происшествию придавал тот факт, что все произошло буквально перед носом у провинциального сыщика в ранге старшего инспектора…

– Жаль, что я не могу сообщить ничего полезного, – словно извиняясь, сказала Мередит. – Я видела, как он вытащил колючку, а потом уронил ее. Но мне и в голову не пришло, что… Да и кто бы на моем месте что-то заподозрил?

Маркби беспокойно заерзал на стуле.

– А вот вы, старший инспектор, сразу заподозрили неладное, так? – Хокинс неприятно осклабился. – И все же не удосужились остановить злоумышленника и не вызвали вовремя медицинскую помощь!

– Я ведь не догадывался о том, что произошло преступление! – в сердцах воскликнул Маркби. Видимо, он уже не в первый раз оправдывался и отвергал обвинения в свой адрес. – Колючка показалась мне странной, но лишь потому, что я не понял, из какого растения она выпала. Откровенно говоря, именно поэтому я и подобрал ее. Мне захотелось ее получше рассмотреть. Я ведь увлекаюсь цветоводством… Мной руководил, так сказать, ботанический интерес!

Судя по мине, которую скроил Хокинс, ему трудно было представить, что кого-то интересуют колючки неизвестных растений. А слово «ботаника» он вообще в последний раз слышал в средней школе. Суперинтендент окинул Маркби и Мередит задумчивым взглядом, словно не мог решить, кого из них первым повести на расстрел. Наконец, он пришел к какому-то выводу и ткнул длинным, узловатым пальцем в Маркби:

– Давайте еще раз все повторим с начала до конца, только постарайтесь объяснять подоходчивее! Значит, насколько я понял, вы, старший инспектор, были ранее женаты на супруге жертвы, Алексиса Джорджа Константина. Вы, мисс Митчелл… – тычок пальцем в ее сторону, – ходили в школу вместе с упомянутой дамой. В тот роковой день вы со старшим инспектором приехали в Лондон, чтобы посетить выставку цветов в Челси. Там-то вы все и встретились. Можно сказать, семейное торжество!

– Мы встретились совершенно случайно! – Непонятливость суперинтендента начинала действовать Мередит на нервы. – Кстати, мы с упомянутой дамой, как вы выражаетесь, вместе проучились всего пару лет, причем не особенно близко дружили.

Хокинсу, очевидно, не очень верилось в такое совпадение – как, впрочем, и во все, что они говорили. Наверное, решил, что они ведут аморальный образ жизни, создали чуть ли не шведскую семью! В общем, отрицают традиционные семейные ценности при сохранении внешних приличий. И всячески мешают следствию.

– Итак, вы служите в министерстве иностранных дел, – обратился он к Мередит, словно место ее работы – еще одна улика не в ее пользу. Суперинтендент вдруг вскинул голову; глаза его сверкнули. – Кстати, а этот Константин… Несколько лет тому назад он принял британское гражданство. По словам жены, он прибыл в Великобританию с Кипра. Что вам о нем известно?

– Ничего! – искренне ответила Мередит.

Хокинс ей определенно не поверил. Видимо, уже представил, как его награждают за разоблачение опасной государственной преступницы. Сотрудница МИДа передает иностранному шпиону совершенно секретные сведения на выставке цветов! Его дальнейшие слова подтвердили ее подозрения.

– Скажите, вы не собираетесь в ближайшее время покинуть страну? Улететь в такое место, где я не смогу вас найти, – например, в Вашингтон, Москву или Бейпин?

– Нет, не собираюсь, – ответила Мередит, – хотя с удовольствием куда-нибудь слетала бы! К сожалению, сейчас я работаю в Лондоне и занимаюсь в основном бумажной волокитой. Кстати, Бейпин уже давно называют по-другому: Пекин.

– Что вы говорите! – злорадно воскликнул Хокинс.

Маркби поспешил вмешаться:

– Кстати, вы проверили его фамилию? Не вымышленная ли она? Я вам говорил, он хотел что-то мне сообщить…

Хокинс окинул его ледяным взглядом:

– Проверили, проверили, не сомневайтесь… Спасибо, что напомнили, старший инспектор! – Маркби поморщился от досады. Он не привык к такому сарказму. Правда, вслух он ничего не сказал. – Прежняя фамилия мистера Константина, – продолжал Хокинс, – Вахид. Его звали Джордж Вахид.

– Значит, он и правда сменил фамилию! – вырвалось у Мередит.

– Да, много лет назад, до того, как приехал в Великобританию, еще на Кипре. Не знаю, Маркби, что именно он пытался вам сказать, но его имя и фамилия тут ни при чем. Он сменил фамилию двадцать пять лет назад и приехал к нам уже как Константин. Насколько нам известно, под другим именем он в нашей стране никогда не фигурировал. Вы уверены, что он хотел сообщить вам именно о перемене имени?

– Он умирал! – Раздражение Маркби выплеснулось наружу. – Он говорил с огромным трудом! А насчет имени… да, я уверен! Он велел о чем-то спросить его жену.

– Мы уже спросили ее, – сказал Хокинс. – И об имени мужа, и о многом другом. Например, были ли у него враги. Но врач сделал ей укол успокоительного, и она до сих пор немного не в себе. Ее я не виню – она только что пережила страшное потрясение. Но вы-то, Маркби, вы-то! Вы ведь получили спецподготовку, у вас огромный опыт… Так неужели вы сразу не догадались, что происходит? Ведь он сразу вскрикнул и пожаловался на боль!

Вместо Маркби ответила Мередит:

– Я услышала, как он вскрикнул, и видела, что ему стало нехорошо. Я обратила на это внимание Рейчел.

– Сначала он подумал, что его укусила пчела, – раздраженно заговорил Маркби.

Мередит поняла, что он уже в который раз оправдывается и повторяет одно и то же.

– А Рейч… его жена… говорила, что у него больное сердце. В прошлом году он перенес микроинфаркт.

– Совершенно верно! – поддакнула Мередит.

Наступила тишина. Хокинс скрестил пальцы, запрокинул голову на спинку стула и окинул их угрюмым взглядом. А может, подумала Мередит, у него просто манера такая? Может, он на всех так смотрит?

– Вот как, перенес, значит, инфаркт? И все же доконало его не сердце. Позвольте спросить, старший инспектор, а вы-то чем занимались, когда злоумышленник подкрался к нему и вонзил ему в спину шприц с ядом?

– Я фотографировал, – ответил Маркби. – Снимал бывшую жену и мою… подругу мисс Митчелл на фоне цветов.

– То-то репортеры обрадуются, когда узнают! – язвительно заметил Хокинс.

– Я как выжатый лимон, – призналась Мередит, когда они наконец вышли на улицу.

– Ты! А мне каково? Он выставил меня полным идиотом! Алекса убили у меня под носом!

Они отыскали неподалеку небольшой бар – осколок викторианского Лондона. Крошечное питейное заведение чудом сохранилось среди высоких современных зданий. Стены внутри покрывала пожелтевшая резьба по камню, над которой тянулся пыльный фриз из оштукатуренных виноградных листьев, гроздьев винограда и пухленьких младенцев. Заказав бутылку красного вина неизвестного происхождения, они сели за столик и принялись обсуждать случившееся. Ни к каким утешительным выводам они так и не пришли.

– Ведь это ты обратил внимание на колючку, забеспокоился и послал ее в Скотленд-Ярд!

Мередит со свойственным ей здравомыслием постаралась найти в происходящем хоть что-то хорошее.

– Не самый умный мой поступок! – промямлил Маркби.

– По-другому ты поступить и не мог. – Она погладила его по руке. – Выше нос! Я понимаю, как тебе сейчас паршиво, но пусть все распутывает Хокинс. В конце концов, дело ведет он, а не ты!

– Да уж, слава богу. Я по другую сторону баррикады. Должен сознаться, я переживаю совершенно новые, незабываемые ощущения! – Маркби поморщился. – По-моему, Хокинс не в восторге от того, что одним из свидетелей оказался сотрудник полиции. Он считает, что сыщик даже в выходной обязан нюхом чуять всех, кто замышляет недоброе. И вообще, кажется, во всем произошедшем он винит меня.

– Что ты, конечно нет! Ведь не ты впрыснул Алексу смертельную дозу яда растительного происхождения!

– Ты уверена, что Хокинсу не пришла в голову такая мысль? И мотив удобный: ревность к Алексу. Ревность – один из самых частых мотивов для убийства.

– Когда ему впрыснули яд, ты нас фотографировал.

– Мы только предполагаем, что его укололи именно тогда, – уточнил Маркби. – Хотя, скорее всего, так оно и было. Вокруг бурлила толпа. Его толкали со всех сторон. Он ойкнул и пожаловался на боль. Потом вытащил из пиджака колючку и… – Маркби вдруг замолчал и хмуро уставился в свой бокал. – Он выронил колючку, потому что не понял, как она важна! Да, он ее выронил… – Алан отпил вина. Наступило молчание, прерываемое взрывами хохота в другом конце зала. – А оказалось, что все дело именно в колючке. Мне бы сразу догадаться, что его отравили! Кстати, покушение явно обдумано заранее и вполне толково. Ведь убийце пришлось тоже проникнуть на выставку цветов. А билеты, как тебе известно, заказывают заранее, за несколько недель до открытия!

– Значит, убийца – не псих, который убивает наугад, – вздохнула Мередит.

– Да. Кстати, и обитает он совсем не обязательно в Лондоне.

В устремленных на него светло-карих глазах Мередит проступила тревога.

– Думаешь, убийца увязался за Константинами в Челси из той деревушки, где они живут?

– Похоже на то. Чтобы спланировать убийство, требуется время. Кроме того, убийца должен был следить за всеми их передвижениями. Он знал, что в тот день Константины поедут на выставку цветов в Челси; возможно, он слышал и о том, что Алекс перенес сердечный приступ, микроинфаркт. Если Алекс вдруг почувствует боль или другое недомогание, все спишут на больное сердце. Константины, скорее всего, не обратятся к лондонскому врачу, а поспешат домой и вызовут местного семейного врача, который давно ведет своего пациента. Кстати, Хокинс обязательно придет к тому же выводу! Сотрудникам линстонского участка стоит ждать визита коллеги из столичной полиции.

Мередит порывисто схватила бутылку и налила им обоим еще вина.

– Как бы там ни было, мы с тобой ни при чем. Ты передал им колючку, с нас сняли показания. Хокинс попросил еще раз все вспомнить и сразу звонить ему, если выяснится что-то важное. Общаться с Рейчел нам совсем не обязательно. Во всяком случае, до тех пор, пока убийство не раскроют… Скорее всего, в следующий раз мы с ней увидимся на суде.

– Даже не надейся, – угрюмо возразил Маркби. – Когда у Рейчел неприятности, спасать ее обязаны все окружающие. Вот увидишь, скоро она сама нас найдет!

Глава 5

Первой Мередит разыскала не Рейчел, а совсем другое лицо. Придя на работу, Мередит увидела у себя на столе клочок бумаги с написанной на нем незнакомой фамилией, номером телефона и строгой припиской:

«Перезвонить!»

Ее поезд задержался в пути, поэтому на работу она опоздала на полчаса. Швырнув на стол кейс, Мередит взяла записку и спросила:

– Это еще что такое?

Джералд, с которым она делила рабочий кабинет, оторвался от газеты – судя по виду, бульварной. Нормальные, серьезные периодические издания вроде «Таймс» он читал только в одном случае: если находил брошенный экземпляр в вагоне поезда.

– Его фамилия Фостер, и он очень хочет тебя видеть. Все как сговорились, верно?

Джералд ухмыльнулся и с хрустом вскрыл пакетик фруктового драже. Он недавно бросил курить.

– Избавь меня от своих шуточек! Я с трудом доехала, а теперь хочу спокойно поработать. – Мередит посмотрела на клочок бумаги с телефоном, и ею овладело дурное предчувствие. – Кто он такой? Он хоть объяснил, в чем дело?

Не переставая жевать, Джералд смерил ее многозначительным взглядом и возвел глаза к потолку.

– Ах ты… – Мередит вздохнула. – Им-то что от меня понадобилось?

– А чего ты ожидала? – бодро осведомился Джералд. – Раз уж якшаешься с подозрительными иностранными дельцами!

– Алекс вовсе не подозрительный! Иностранцем его можно назвать разве что по рождению, он уже много лет подданный Великобритании. И потом, я с ним не якшалась! А видела его всего один раз в жизни, ясно? Один-единственный раз!

– Да ладно тебе, он ведь оказался мошенником, разве нет?

– С чего ты взял? – в сердцах спросила Мередит.

– С того, что его взяли и прикончили. Добропорядочные граждане умирают в своей постели, а не на выставке цветов. Жуткое дело! Я прочел полный отчет в своей газете.

– Если желтая пресса – для тебя единственный источник информации, то ничего удивительного, что ты бежишь по ложному следу! А за сплетни и клевету на твою газетенку можно и в суд подать!

– Откуда же мне все узнавать? – уныло оправдывался Джералд. – Ты ведь молчишь! Мы, твои коллеги, живем скучно и с удовольствием послушали бы из первых рук увлекательную историю… Ты не захотела внести разнообразие в нашу серую жизнь! Так тебе и надо, пусть тебя теперь допрашивают наши доблестные службы безопасности! Наверное, тот тип, Константин, считался врагом народа номер один!

Не дослушав, Мередит негромко посоветовала коллеге заткнуться и сняла трубку. Разговор оказался недолгим. Джералд, который, видимо, внимательно слушал, прикрывшись газетой, тут же встал и спросил:

– Хочешь послушать свой гороскоп на сегодня? – Не дожидаясь ответа, он принялся читать: – «Сегодня вам предстоит столкнуться с новыми силами, которые окажут влияние на вашу жизнь». Не веришь? Сама смотри, черным по белому написано! Фостер наверняка окажется высоким красавцем брюнетом!

– Если и дальше будешь лопать конфеты в таком количестве, скоро растолстеешь еще больше, – язвительно ответила Мередит. – Я ненадолго выйду… ну да, к Фостеру! А ты молчи, понял? Не хочу, чтобы кто-то об этом знал.

– Благодарю за то, что уделили мне свое драгоценное время, – вежливо произнес мистер Фостер. – А также за то, что смогли так быстро приехать.

– По-моему, чем скорее мы покончим с делом, тем лучше, – откровенно ответила Мередит.

Фостер действительно оказался высоким, но не брюнетом и совсем не красавцем, а мужчиной с довольно заурядной внешностью и к тому же неряшливо одетым и плохо подстриженным. Как будто он с утра проспал, за завтраком поскандалил с женой и несся во всю прыть, чтобы успеть на поезд. Мятый пиджак плохо сидел на нем, а на галстуке красовалось большое грязное пятно неизвестного происхождения.

Кабинет оказался под стать хозяину: крохотный чуланчик на последнем этаже викторианского дома. Похоже, в эпоху королевы Виктории здесь хранили метлы… И пыль здесь, видимо, тоже не вытирали со времен королевы Виктории. Стол Фостера почти вплотную притиснули к стене – он едва умещался за ним. Напротив стоял открытый металлический стеллаж, заваленный картонными и бумажными папками. Кроме того, в чуланчике имелся камин, который давно не топили. Камин заколотили плитой из прессованных опилок, в которой просверлили дыры для циркуляции воздуха.

Фостер налил гостье кофе.

– Извините, печенье кончилось! – добавил он, стремительно падая в ее глазах, хотя, казалось, ниже падать уже некуда. И кофе, которым он ее угостил, оказался так себе, слабеньким. Над чашками вился дымок; Фостер рассеянно перебирал на столе документы, долго рылся в лотке для входящих писем и, наконец, извлек откуда-то старую, мятую картонную папку.

– Дело того типа, Константина.

– Так я и думала.

– Представляю, какое потрясение вы испытали!

В ожидании ответа Фостер смотрел на Мередит с надеждой и даже с некоторой завистью.

«Чтоб вам всем провалиться!» – подумала Мередит. Фостер такой же, как Джералд. Они слетаются на жареные факты, как стервятники на дохлую лошадь. Убийство – надо же, как интересно! А на то, как ей плохо, Фостеру наплевать! Мередит посмотрела на своего собеседника в упор и ответила:

– Да, я испытала сильное потрясение.

– Вы хорошо знали убитого?

– Я его совсем не знала. Зато одно время – очень недолго – училась в школе с его женой. Но мы с ней не общались лет шестнадцать, а потом мы… то есть я… случайно увидела ее на выставке цветов в Челси.

– Ну и как она, сильно изменилась? – осведомился Фостер с неподдельным любопытством.

Мередит задумалась.

– А знаете, нет, не очень… Она почти совсем не изменилась!

«Ни внешне, ни внутренне, – добавила она про себя. – Интересно, а я с тех пор изменилась?» Ей стало немного не по себе.

– После того дня вы видели вдову?

– После убийства? Нет. Рейчел живет в деревушке под названием Линстон. Это в Котсуолде, кстати, в часе езды от меня.

– Угу. – Фостер глянул в папку. – Усадьба Константинов носит название «Аббатство „Малефи“». Словно в готическом романе! Покойный-то был богач. Надо понимать. И обитали они не в плохоньком домике о трех комнатках!

В его голосе зазвучали обиженные нотки; судя по всему, он считал, что начальство его недооценивает и что ему недоплачивают, хотя он и надрывается на работе.

– Давайте перейдем ближе к делу, – устало попросила Мередит. – Сотрудники Скотленд-Ярда расскажут вам гораздо больше, чем я. Они уже допросили нас с другом. Не сомневаюсь, полицейские уже установили всех партнеров и деловых знакомых Константина, а также опросили других посетителей выставки, которые могли что-то видеть. Зачем вы вызвали меня к себе?

Фостер резко сдвинул в сторону папку, в которой, очевидно, совершенно не нуждался. Зачем же он в нее тогда заглядывал? Мередит подозревала, что Фостер создает видимость бурной деятельности. Она вздохнула с досадой. Неужели Фостер всерьез считает, что ее можно пронять такими дешевыми трюками? Фостер неуклюже заерзал в тесном закутке между стулом, письменным столом и стеной.

– Не знаю, что вам наговорили в Скотленд-Ярде о Константине. Нам о нем почти ничего не известно.

Он с недовольным видом уставился на папку, заложенную многочисленными закладками.

Мередит пала духом. Может быть, Джералд все-таки прав? Нет, вряд ли – раз Фостеру так мало известно. Будь Алекс действительно «серым кардиналом» преступного мира, спецслужбы собрали бы на него подробнейшее досье!

– Сотрудники Скотленд-Ярда не очень разговорчивы. Мне лишь сказали, что много лет назад Константин прибыл в нашу страну с Кипра. Он поменял фамилию. Неужели он ведет… то есть вел… двойную жизнь?

– Именно это мы и намерены выяснить. Подчеркиваю: пока у нас нет ни малейших оснований подозревать его в двойной жизни. Но, учитывая обстоятельства его смерти…

Джералд, очевидно, мыслил примерно так же, как и Фостер. Эх, жаль, она отмахнулась от коллеги! Надо было прислушаться к его словам! На обратном пути надо будет в знак примирения купить Джералду шоколадный батончик «Марс».

Вслух же Мередит заметила:

– Он умер скоропостижно!

Фостер, который тоже о чем-то задумался, изумленно вскинул голову. Потом он медленно расплылся в самодовольной улыбке.

– Вот именно! А почему? Очень любопытно… Константин и правда прибыл в Великобританию с Кипра, но он не киприот. Еще раньше он перебрался на Кипр из Ливана. Тогда его звали Джордж Вахид. В середине семидесятых многие ливанские бизнесмены поняли, что на родине им делать нечего, и потихоньку перевели капиталы и предприятия в более безопасные страны. Так сказать, нашли тихую гавань. Нашему герою повезло; ему удалось не только вывезти деньги, но и найти свою нишу на рынке. А делами своей компании он мог управлять из любой точки земного шара.

Заметив вопросительное выражение на лице у Мередит, Фостер пояснил:

– Он занимался экспортом продуктов питания с востока Средиземноморья. Изюм, инжир, финики, фундук и так далее. Ингредиенты ближневосточной кухни. Экзотические крупы – например кускус. Из Турции он вывозил приторные сладости вроде рахат-лукума. Кстати, и фундук тоже оттуда…

– То-то мне показалось, что фамилия Константин слишком… неестественная. Слишком громкая!

Фостер пожал плечами:

– Люди, которые решают начать новую жизнь в другом национальном окружении, как правило, выбирают громкие, звучные фамилии. Кстати, он не одинок. В каждой стране многие новые иммигранты берут фамилии, звучащие как местные. Не хотят выделяться. Константин на Кипре начал новую жизнь; наверное, решил стать другим человеком. Через несколько лет он покинул Кипр, перебрался в Великобританию и занялся импортом тех же самых продуктов питания. Он снова угадал. У нас в то время как раз вошли в моду разные этнические кухни, и дела его сразу пошли в гору. Константин сколотил себе состояние. Мы не можем сказать о нем ничего плохого… – Фостер поднял голову. – Повторяю, до тех пор, пока его не… пока он скоропостижно не скончался, он считался образцовым гражданином. Он делал щедрые взносы на различные благотворительные цели. Семь лет назад он женился на подданной Великобритании, Рейчел Маркби, как ее в то время звали, разведенной. Но вы это и так знаете!

Фостер позволил себе еще одну самодовольную ухмылку; только на сей раз в ней угадывалось и злорадство. Он явно рассчитывал поддеть ее.

– Значит, он принял британское подданство, – невозмутимо заметила Мередит, лишая его удовольствия. – А сейчас он кому-то перешел дорогу? Кто-то струсил и решил его убрать? – Она тоже позволила себе злорадно улыбнуться. – Но он умер, так что какая теперь разница? Вы не можете обвинять его в том, что его убили, то есть обвинять жертву в совершенном против нее преступлении!

– Послушайте… – Фостер положил руки на стол и подался вперед. – Если окажется, что Константин что-то натворил здесь, у нас, пусть из-за него болит голова у полиции. Но если его убрали из-за каких-то ближневосточных дел… Допустим, он связался с сомнительными личностями или организациями, и через него передавали деньги… Вы меня понимаете?

– Понимаю, но какое это имеет отношение ко мне?

Фостер оживился.

– Мы тут вот что надумали, – сказал он. – Почему бы вам не напроситься в гости в «Аббатство „Малефи“»? Поживете там, утешите вдову. Вы ведь с ней учились в школе, вы поддержите ее в трудную минуту. Ради старой дружбы… А заодно узнаете, не осталось ли у ее покойного мужа связей на родине. Может, он получал письма из Ливана? А может, к нему приезжали гости, с которыми он ее почему-то не знакомил?

Мередит вздохнула:

– А вы поставили в известность суперинтендента Хокинса?

– По-вашему, мы должны ставить его в известность?

– Если… подчеркиваю: если я действительно поеду к ней и начну расспрашивать о прошлом ее покойного мужа, Хокинс решит, что я нарочно путаюсь у него под ногами. Полицейские терпеть не могут, когда посторонние им мешают. А уж если он подумает, будто меня подослал Алан Маркби… Насколько я понимаю, представители Скотленд-Ярда просто бесятся, когда в их дела суют нос коллеги из провинции!

– Пусть это вас не беспокоит… – Фостер уставился на свою чашку: кофе остыл и покрылся толстой пленкой. – Наши доблестные стражи порядка сами между собой разберутся. У них свои дела, к которым не имеем отношения мы с вами. И ведь мы не просим, чтобы вы нарушили закон или совершили бесчестный поступок! Вы просто навестите школьную подругу, поживете у нее несколько дней. Присмотритесь, прислушайтесь и дайте нам знать, если заметите что-нибудь подозрительное. – Он наклонился вперед и наградил ее лучезарной улыбкой. – Мы считаем вас идеальной кандидатурой. В вашем послужном списке только положительные отзывы. Проблемы государственной безопасности вам не чужды. Кроме того, вы лично знаете вдову!

– Очень приятно, что вы до такой степени мне доверяете, – сказала Мередит. – Но вы преувеличиваете, называя Рейчел моей подругой! Мы с ней никогда не были особенно близки. Учились в одном классе, играли в нетбол в одной команде, и все.

Фостер вдруг оживился:

– Хотелось бы мне взглянуть, как вы играете!

Он хихикнул, но, натолкнувшись на ее ледяной взгляд, смущенно потупился.

– Ах вот как? Жаль, не знала о ваших пристрастиях, а то бы прихватила с собой бульварную газетенку, которую читает мой коллега. Вы бы насладились ею за кофе. А к Рейчел я ехать не хочу… из личных соображений!

– Наверное, из-за старшего инспектора Маркби? Он ведь был женат на ней, а теперь он ваш… друг! – с издевочкой произнес Фостер. Наверное, его задело, что она упрекнула его в нездоровом пристрастии к школьницам в коротких юбочках, которые играют в нетбол, и он решил отомстить.

– Конечно, ему не понравится, если я поеду в гости к Рейчел, и ничего удивительного в этом нет! Вы хотите меня подставить!

– Возьмите его с собой!

– И еще больше осложнить наше положение?

– Бросьте! – беззаботно отмахнулся Фостер. – Не в старое время живем. Сейчас в моде терпимость в отношениях.

Спорить с ним было бесполезно. Мередит поняла, что ее собеседник толстокож, как носорог. К тому же он не дурак: прекрасно понимает, что делает ей предложение, от которого она не может отказаться. В конце концов Мередит сдалась, но выдвинула встречные условия:

– Хорошо, я пойду вам навстречу, но учтите: я не собираюсь таскать для вас каштаны из огня! Во-первых, все будет не так подозрительно, если не я напрошусь к Рейчел в гости, а она сама меня пригласит. Скорее всего, она так и поступит. Алан, то есть старший инспектор Маркби, не сомневается, что Рейчел скоро объявится. Имейте в виду, она еще не звонила, но я согласна подождать неделю. Если она действительно позвонит и пригласит меня пожить у нее, я съезжу. Ну, как вам мой план? Видите, я от вас ничего не скрываю!

– Великолепно! – обрадовался Фостер. – А я позабочусь о том, чтобы на работе у вас не возникло проблем. Поездка не отразится на продолжительности вашего очередного отпуска. Мы в самом деле очень вам благодарны.

– Не стоит благодарности, – угрюмо сказала Мередит, вставая. – Все мы должны внести свой посильный вклад в безопасность родины, разве не так?

Фостер болезненно скривился.

Всю неделю Мередит надеялась, что Рейчел не позвонит. Но она, как назло, позвонила и сразу, без вступления, начала жаловаться на судьбу.

– Мередит! Ты себе не представляешь, какие странные истории сочиняют вокруг бедного Алекса! Говорят, будто его убили! Невероятно, совершенно невероятно! Да у него не было ни единого врага в целом свете! Все так хорошо отзываются о нем! У меня голова разламывается. Не знаю, как жить дальше и что делать… Ужас!

Рейчел всхлипнула, высморкалась и довольно деловито продолжила:

– Я только что вернулась домой от друзей. Они окружили меня заботой и не подпускали ко мне представителей прессы. Но я не могла долго злоупотреблять их добротой, и вот я здесь… совсем одна… и это просто ужасно! Без Алекса дом кажется мне пустым… Газетчики постоянно мне досаждают. Вчера какая-то репортерша заявилась прямо в «Малефи» и просила меня об интервью. Подъехала к парадной двери и позвонила, представляешь?

Мередит, как положено в таких случаях, выразила сочувствие.

– Разумеется, я прогнала ее, но она не уехала, а пошла бродить по парку, и не одна, а со своим фотографом! Они рыскали вокруг дома, пока садовник не выставил их! Одна я здесь просто с ума сойду. Мерри, приезжай, поживи со мной немного! Ты составишь мне компанию, а заодно поможешь бороться с репортерами. Я без тебя не справлюсь! Ты даже не представляешь, каково мне сейчас!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю