Текст книги "Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний (ЛП)"
Автор книги: Энн Айнерсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Сердце словно вырывается из груди, когда я вынужден смотреть, как Пресли уходит. Я бы погнался за ней, если думал, что это поможет, но очевидно, что ей нужно время, чтобы обдумать то, что я ей сказал. Я не виню ее за то, что она хочет побыть одна.
Черт.
Не так я представлял себе это утро. Я хотел сделать что-то запоминающееся, чтобы показать, как много она для меня значит.
Не планировал бросать любовную бомбу, но меня захватил момент, когда я наблюдал за ее реакцией на восход солнца. Она – самая очаровательная женщина из всех, кого я когда-либо знал, и не мог удержаться от того, чтобы признаться в своих истинных чувствах. Но, как всегда, мне пришлось пойти и все испортить.
Я не должен был читать это чертово письмо.
Я преодолел три мили до дома Стаффордов, не зная, чего ожидать, когда окажусь там. Когда я наконец завернул за угол и оказался перед домом, увидел Джоанну, сидящую на крыльце с обеспокоенным выражением лица. Поднимаюсь по ступенькам и сажусь рядом с ней.
– Пресли добралась нормально? – Спрашиваю я.
– Да. – Подтверждает Джоанна. – Она не сказала ничего особенного, прежде чем подняться в свою комнату, только сказала, что ты скоро вернёшься. Я так понимаю, все пошло не так, как планировалось?
В ее голосе звучит разочарование.
Вчера вечером я попросил Джоанну помочь мне подготовить все для моего сюрприза для Пресли сегодня утром. Хотя я умолчал о том, что послужило источником вдохновения для моего романтического жеста, зная, что она не одобрит, если я вторгнусь в личную жизнь Пресли, прочитав ее письмо.
– Ей понравился сюрприз. – Заверил я Джоанну. – Однако мне пришлось все испортить, сказав то, что она не была готова услышать. – Выражение моего лица не меняется. – Думаю, я испортил ей Рождество. – Признаюсь я.
– Не глупи, ты слишком строг к себе. – Укоряет Джоанна. – У каждой пары бывают ссоры, и не всегда они сходятся во взглядах. Возможно, Пресли сейчас расстроена из-за тебя, но она придет в себя, когда у нее будет время все обдумать. Нет ничего, с чем бы вы не справились вместе. – Уверенно заявляет она.
Я в этом не уверен.
С тех пор как я приехал сюда, Джоанна была только теплой и гостеприимной, но интересно, будет ли она такой же сговорчивой, когда я признаюсь, что солгал о своей личности.
– Мне нужно вам кое-что сказать. – Я нервно постукиваю ногой по ступеньке. – Вы были так добры на этой неделе, и это значит больше, чем вы думаете, но я скрывал от вас информацию, которая могла бы изменить ваше мнение обо мне… – Ничего. – Мое полное имя Джек Синклер. Я тиранический босс Пресли… Тот самый, на которого она постоянно жалуется. Я заставил ее разрешить мне поехать с ней домой на праздники, когда она отказалась перенести свою поездку, и это была моя идея сказать вам, что мы встречаемся.
На лице Джоанны ничего не видно, и затянувшееся молчание действует мне на нервы. Мне хочется, чтобы она сказала что-нибудь…Что угодно, правда. Даже если она скажет, чтобы я убирался прочь и больше никогда не появлялся в Аспен Гроув.
– Джек, я знаю, кто ты. – Я растерялся, когда она тепло улыбнулась мне. – Я искала твое имя в Интернете в тот день, когда моя дочь сказала мне, что собирается работать на тебя. Я никогда не говорила ей об этом, поэтому она, должно быть, решила, что я не знаю, как ты выглядишь. Так что представь мой шок, когда ты, как никто другой, появился на моем крыльце и объявил, что ты ее парень.
– Погодите. – Я провел рукой по лицу. – Вы сказали все эти негативные вещи о боссе Пресли в моем присутствии, хотя знали, кто я?
– Все, что я сказала, было правдой, не так ли? – Она беззастенчиво пожимает плечами. – Мне было любопытно, как ты отреагируешь, услышав такое о себе.
– И?
– Ты принял это близко к сердцу. – Признается она. – С той минуты, как ты ступил на мое крыльцо, я почувствовала, как между тобой и Пресли зарождается химия. Я решила, что лучше позволить всему идти своим чередом и не вмешиваться.
Чушь собачья, потому что это означает, что она точно знала, что делает, когда предложила нам с Пресли разделить спальню на время нашего пребывания.
– Значит, вы не против, что я хочу встречаться с вашей дочерью по-настоящему?
– За последнюю неделю она была счастливее, чем я когда-либо видела ее, и это благодаря тебе. – Говорит Джоанна. – Мы все совершали поступки, о которых сожалеем, и все, что мы можем сделать, – это учиться, расти и двигаться вперед. Насколько я понимаю, прошлое должно оставаться в прошлом. Нет никаких сомнений в том, что вы с Пресли принадлежите друг другу.
– А если Пресли не согласится?
– Ты никогда не узнаешь, пока не спросишь ее. – Заметила Джоанна. – Кроме того, как мне рассказывали, Джек Синклер никогда не принимает отказов. – Говорит она, подмигивая.
– Это точно.

Я стучусь в дверь спальни Пресли и открываю ее, когда ответа нет. Осторожно вхожу внутрь и вижу, что она стоит у окна, выходящего на передний двор.
– Я видела, как ты разговаривал с моей мамой. – Говорит она.
– Да, она ждала, когда я вернусь. – Говорю я ей. – Она знает, что я твой босс.
На лице Пресли появляется выражение недоверия.
– Ты сказал ей?
Ее голос повысился.
– Сказал. С моей стороны было неправильно скрывать правду, и мне не следовало так долго ждать, чтобы признаться в этом.
Я тихо смеюсь, проигрывая в голове недавний разговор с Джоанной.
– Что смешного? – Спрашивает Пресли.
– Твоя мама знала, кто я такой, еще до того, как я приехал в Аспен Гроув. – Сообщаю я ей. – Она искала меня в Интернете, когда ты начала работать в «Sinclair Group». Несмотря на то что она знала правду, она заставила нас с тобой жить в одной комнате на прошлой неделе.
– Ты хочешь сказать, что моя мать нас подставила?
– Косвенно – да.
Пресли в недоумении покачала головой.
– Боже мой, я должна была догадаться, что она сделает что-то подобное.
Я в долгу перед Джоанной за то, что она поставила нас с Пресли в близкое окружение и придала мне смелости, необходимой для перехода наших рабочих отношений в личные. Теперь мне остается только понять, как исправить то, что я сломал.
– Если уж на то пошло, мне действительно жаль, что я прочитал то письмо. – Говорю я с сожалением. – Мне следовало поговорить с тобой обо всем с самого начала.
– Ты сделал мне больно, Джек.
Ее голос дрожит.
Она абсолютно права. Я причинил ей душевную боль и нарушил ее доверие. Это причиняет мне больше боли, чем любая физическая рана. Однако это не значит, что я буду стоять в стороне и позволять ей строить ложные предположения о наших отношениях.
– Ты ошибаешься. – Говорю я ей, желая прояснить ситуацию.
– В чем?
– В том, что я тебя не люблю. – Я делаю шаг к ней. Мой взгляд непоколебим, и я уверен, что она прикована ко мне всем вниманием. – Мог ли я поступить по-другому? Безусловно. Я должен был лучше относиться к тебе на работе все эти годы – давать тебе повышения, не требовать от тебя времени каждую секунду каждого дня и убедиться, что ты знаешь, насколько важна для компании и для меня. И я знаю, что с моей стороны было неправильно читать то письмо без твоего разрешения. Возможно, я не смогу изменить прошлое, но я полон решимости сделать все, что потребуется, чтобы доказать, как много ты для меня значишь. Несмотря на все, что я сделал, ничто не помешало мне безвозвратно влюбиться в тебя.
– Ты не знаешь меня так хорошо. Как ты можешь быть в меня влюблен? – Говорит она в замешательстве.
Как она может думать, что я не знаю ее после всего этого времени? Пытаюсь сдержать свое самодовольство, поднимая подбородок и глядя ей в глаза, готовый доказать, что она ошибается.
– Твой любимый цвет – лимоннадно-розовый, не пурпурный, не фуксия, а именно лимонадный. Ты ненавидишь сырые помидоры, у тебя нездоровая одержимость сезоными сливками для кофе, а в верхнем ящике стола ты хранишь банку розовых и красных «Старберстс». Каждый вторник ты надеваешь свою счастливую черную юбку-карандаш – ту самую, в которой ходила на собеседование. А когда нервничаешь, то играешь с браслетом-шармом на левом запястье. Ты посылаешь всем моим сотрудникам щедрые подарки на дни рождения и говоришь, что они от меня, хотя используешь свои собственные деньги, потому что думаешь, что я откажусь, если ты попросишь меня заплатить за них. Приглашаешь швейцара Гэри на обед каждую пятницу с тех пор, как в прошлом году скончалась его жена. И несмотря на то что твоя квартира находится в двадцати минутах езды от офиса, ты ходишь на работу и обратно пешком, потому что тебе нравится погружаться в достопримечательности и звуки города.
Я сокращаю оставшееся между нами расстояние.
– Последние три года я уделял внимание каждой мелочи, когда дело касалось тебя. Не по обязанности, а потому что ты действительно важна для меня.
По ее щекам текут слезы, и я без колебаний вытираю их большими пальцами.
– Я сделаю все, чтобы ты была счастлива. – Обещаю я ей. – Если ты захочешь уйти из «Sinclair Group», я дам тебе блестящую рекомендацию. Или если ты захочешь перейти в другой отдел, только скажи, и я все устрою. Чего я не могу сделать, так это притвориться, что этого никогда не было. – Я делаю движение между нами. – То, что я чувствую к тебе, реально, и отказываюсь вести себя так, будто это ничего не значит, хотя на самом деле это значит все.
– Ты вторгся в мою личную жизнь. – Напомнила она мне.
– Да. – Признаю я. – Мне жаль. Я бы взял свои слова обратно, если бы мог.
– Ты относился ко мне неуважительно и вел себя так, будто я не имею для тебя значения.
– Я знаю. – Говорю я с сожалением. – В то время я думал, что поступаю правильно, держась на расстоянии, но я ошибался. Уверяю тебя, этого больше не повторится
Я обхватываю ее за талию и притягиваю ближе, так что наши рты оказываются в нескольких сантиметрах друг от друга.
– Ты силой заставил меня вернуться домой и притворился моим парнем.
– Я ни о чем не жалею. – Отвечаю я с ухмылкой, проводя пальцами по ее руке в дразнящих движениях и терпеливо ожидая ее ответа.
– Я не хочу уходить из «Sinclair Group». – Заверяет она меня. – Однако я бы хотела, чтобы меня рассмотрели на предмет перевода в отдел маркетинга.
– Все, что пожелаешь, детка.
– Там есть вакансия младшего сотрудника. Я хочу начать с нее и продвигаться по карьерной лестнице. Не хочу никакого особого отношения только потому, что мы встречаемся.
– Теперь мы официально встречаемся, да?
Улыбка тянется к моим губам.
Пожалуйста, скажи «да».
– Я должна сказать «нет». – Честно говорит она. – Логичнее всего было бы попытаться вернуться к тому, что было между нами раньше, и сохранить сугубо профессиональные отношения.
– Но?
Я побуждаю ее продолжать.
– Но…я не могу этого сделать.
– Почему, Пресли?
– Потому что я думаю, что тоже люблю тебя.
Ее признание прозвучало как шепот.
– Слава богу, иначе я мог бы прибегнуть к сидению на корточках за дверью твоей спальни, пока ты не согласилась бы меня простить.
– Следи за своим языком, мистер Синклер. – Ругает она. – Генеральный директор так не разговаривает.
– Тогда хорошо, что мы не в зале заседаний, не так ли?
– Это очень хорошо, потому что иначе я бы не смогла этого сделать.
Ее голос гладкий, как расплавленная карамель.
Она приподнимается на цыпочки и приникает своим ртом к моему. Ее поцелуй начинается мягко и сладко, быстро превращаясь в электрический всплеск, когда она проводит языком по моим губам. Ее легкое тело прижимается к моему, она исследует мой рот, требуя столько же, сколько и давая, предоставляя нам обоим то, чего мы жаждем.
– Джек. – Прошептала она. – Ещё. Я хочу больше.
– Полегче, детка. Я не могу дать тебе то, что тебе нужно, в этой одежде.
В рекордные сроки я раздеваюсь донага, стягиваю через голову рубашку, снимаю с себя штаны и боксеры. Не нуждаясь в моем поощрении, Пресли последовала моему примеру и разделась догола, сложив все в беспорядочную кучу на полу.
Оставшись голой и желанной, она смотрит на меня, ее яркие голубые глаза пылают вожделением.
Если бы у меня было больше терпения, я бы не спешил. Начал бы с того, что снял с нее одежду по частям, уложил ее на кровать и поцеловал каждый сантиметр тела, прежде чем заняться с ней любовью.
Но нет, для этого будет достаточно времени позже.
Потребность быть внутри нее непреодолима и преобладает над любой мыслью о том, чтобы не спешить. Однако это не значит, что я не могу немного развлечься, дразня ее.
Я хватаю Пресли за бедра и поднимаю ее на руки. Она обхватывает своими длинными стройными ногами мою талию и обнимает меня за шею. Отхожу на несколько шагов назад, пока она не оказывается прижатой к стене. Не теряя времени, я берусь за свой ствол и ввожу его в ее киску, дюйм за дюймом. Мне требуется вся сила воли, чтобы не войти в нее без торможения, но я заставляю себя входить постепенно.
Полностью усевшись, я прижимаюсь поцелуем к ее лбу.
– Джек, двигайся. – Требует она, извиваясь на моих руках.
– Кое-кто ведет себя как очень непослушная девочка. – Ругаю я ее. Она кряхтит, когда я выхожу из нее, оставляя в ней только кончик. – Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет.
Я стискиваю зубы, мучительно борясь со своими первобытными инстинктами, понемногу проталкиваясь обратно в ее киску. Она издает самые восхитительные визги, когда я делаю это. Желая услышать больше этих сладких звуков, засасываю один из ее сосков в рот, попеременно покусывая и облизывая. Она вскрикивает от блаженства, впиваясь ногтями в мою шею, а я продолжаю мучить ее наслаждением.
– Черт. Ты всегда мокрая… такая чертовски мокрая. – Мой голос дрожит, пока я пытаюсь сохранить самообладание. – Черт возьми, Пресли, из-за твоей тугой маленькой киски я теряю весь свой самоконтроль.
Я делаю глубокий вдох, как только снова полностью всаживаюсь.
Чудо, что я не извергся, как только вошел в нее.
– Черт бы побрал твой самоконтроль. Мне кажется, ты пытаешься меня убить. – Язвит она.
– Нет, моя маленькая лисичка. Я просто хочу свести тебя с ума. Получается?
– Боже, да. – Простонала она.
Я снова выхожу из нее и задерживаюсь на несколько секунд, давая ей понять, что собираюсь и дальше ее подгонять, а затем вхожу в ее тугую киску. Она задыхается в шоке от такого вторжения, ее стенки сжимаются вокруг меня, умоляя меня никогда не выходить. Я теряю контроль над собой, мои толчки становятся неистовыми.
Когда она уже на грани разрядки, я шепчу ей на ухо:
– Поиграй со своим клитором, как хорошая маленькая девочка.
Я лижу ее ключицы, проникая все глубже.
Она повинуется, тянется между ног и с нетерпением поглаживает свой клитор, а другой рукой цепляется за мое плечо. Я просто охреневаю, глядя, как она возбуждается, пока я погружаюсь в ее сладкую киску.
Боже, я не могу поверить, что Пресли принадлежит мне. Она полностью подчинила меня своим чарам, и я проведу остаток своей жизни, чтобы наполнить ее жизнь счастьем и радостью.
– Джек.
Она произносит мое имя с благоговением.
– Готова кончить, детка?
Она быстро кивает, глядя на меня и ожидает моего разрешения.
– Кончи для меня. – Призываю я.
Она вздрагивает, когда кульминация прорывается сквозь нее, и я кончаю. Прижимаю ее к себе, осыпая лицо поцелуями, пока она переживает свой оргазм.
– Я люблю тебя, Пресли. – Шепчу я ей на ухо.
– Я люблю тебя, Джек. Счастливого Рождества.
– Счастливого Рождества, моя маленькая лисичка.
Пресли Стаффорд официально и навсегда стала моей.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Гостиная моих родителей завалена подарками, выброшенной оберточной бумагой и лентами. На заднем плане тихо играет рождественская музыка.
Мы с Джеком свернулись калачиком на диване, и он нежно проводит пальцами по моим волосам. Я даже не представляла, что, находясь с ним вот так, я могу обрести такой покой.
– Лола, мне кажется, ты пропустила подарок. – Говорит ей Джек.
Она бросает на него любопытный взгляд, который перерастает в хмурый, когда она заглядывает под елку и обнаруживает, что там пусто.
– Там ничего нет.
Она расстраивается.
– Может, у камина? – Предлагает он.
Лола поворачивается и обнаруживает под камином пастельно розово-зеленый пакет.
– Там еще один подарок, и на нем мое имя! – Восклицает Лола после дальнейшего изучения.
– Это от меня и твоей тети Пресли. – Говорит Джек. – Почему бы тебе не открыть его?
Лола с нетерпением срывает яркую оберточную бумагу и визжит от восторга, когда видит, что внутри.
– Это семья панд «Calico Critters». Нам будет так весело вместе. – Кричит она, прижимая коробку к груди.
– Что скажешь, Лола? – Подсказывает ей Дилан.
Она аккуратно ставит новую игрушку на пол, а затем бежит к дивану и запрыгивает к Джеку на колени, обхватывая его шею руками.
– Спасибо, Джек. Ты мне очень помог. – Она сияет. – Ты мой новый любимый.
– Прости? – Кэш насмехается из другого конца комнаты. – А как же я и дядя Харрисон? Я думал, ты любишь своего жирафа.
Он жестом показывает на гигантское чучело в дальнем углу.
– Вчера ты был моим любимчиком. – Она хихикает. – Джек – мой любимый сегодня, а Пресли будет моей любимицей завтра.
– Спасибо, Лола. – Говорю я с улыбкой.
– Раз мы больше не твои любимчики, значит, ты не хочешь выйти на улицу и поиграть со мной и дядей Харрисоном?
Кэш обращается к Лоле, выходя вслед за Харрисоном за дверь.
– Подожди, я хочу играть.
Она вскакивает с дивана и бежит за ним.
Дилан и мои родители выходят за ней, оставляя нас с Джеком одних в гостиной.
– Я счастлива, что ты здесь. – Шепчу я ему на ухо.
– Я бы нигде больше не хотел быть. – Заверяет он, прижимаясь мягким поцелуем к моим волосам.

После позднего завтрака мы собрались в гостиной, чтобы поиграть в игры, попивая горячий шоколад и едим попкорн, а затем всей семьей отправились спать. Лола не единственная, кто капризничает, если у нее раннее начало дня.
Мы с Джеком проснулись первыми и решили выйти на улицу, чтобы прогуляться. Отправились в город, который совершенно безлюден, поскольку все сидят дома и празднуют Рождество.
Сейчас ранний вечер, и закат отбрасывает теплый отблеск на главную улицу Аспен-Гроув. Мы прогуливаемся мимо «Книжного чердака», «Динь-Динь» и бистро «Пекарня». Когда мы проходим мимо, я показываю на пивоварню.
– Они делают лучший домашний кокосовый крем. – Я машу рукой в сторону магазина. – Надо будет заглянуть к ним утром за кофе, чтобы ты его попробовал.
– Я думал, мы договорились, что я могу уехать после сегодняшнего дня.
Он озорно ухмыляется.
– Ты можешь уехать в любое время. – Я подыгрываю ему. – Но это значит, что завтра ты пропустишь ночной парад с участием Поющих медведей Аспен Гроув и ежегодное послерождественское шоу фейерверков. А послезавтра мы пойдем на утренний сеанс любого семейного фильма в «Липкой туфле».
– Ты права. Я бы не хотел пропустить поющих медведей. – Он смеется. – Конечно, я останусь, но в канун Нового года мы возвращаемся в Нью-Йорк.
– И почему же?
– Потому что никто не встречает Новый год так, как жители Нью-Йорка, а я хочу, чтобы ты была предоставлена сама себе на пару дней, прежде чем мы вернемся к работе. – Признается он. – К тому же мне не терпится поцеловать тебя в новогоднюю ночь, когда часы пробьют полночь.
– Как романтично.
– А я говорил, что будет трах? Много-много траха.
Я разразилась хохотом.
– Мистер Синклер, нам действительно нужно поработать над твоим грязным ртом. – Я поцеловала его в щеку. – Это была бы не ночь, проведенная вместе, если бы в ней не было секса, не так ли?
– Рад, что мы с тобой на одной волне. – Замечает он, подмигивая. – В новогоднее утро я отведу тебя в «Дневные пончики» на 14-й улице. Их глазированные пончики просто бесподобны.
– Ни за что. – Я качаю головой. – В «Донат Ден» в Нижнем Ист-Сайде самые потрясающие глазированные пончики.
– Похоже, у нас появилась новая традиция. – Говорит Джек.
– И что же это? – Спрашиваю я.
– Проводить Новый год, пробуя все глазированные пончики в Нью-Йорке, чтобы определить, какой из них самый лучший.
– Мне нравится, как это звучит. – Я прислоняюсь головой к его плечу. – О, это напомнило мне. У меня для тебя кое-что есть.
Я достаю из кармана пальто белый конверт и протягиваю ему.
– Пресли, тебе не нужно было ничего мне дарить. – Говорит Джек.
– Я хотела. – Обещаю я. – И что-то мне подсказывает, что тебе понравится твой подарок.
Он нахмуривает брови, доставая из конверта два билета.
– VIP-билеты на выступление «Sovereign Kings». – Его глаза расширяются от волнения. – Ты серьезно?
– Конечно. Я знаю, что ты большой фанат. Они выступают в Мэдисон Сквер Гарден в Новый год.
– Как ты их достала? Группа редко выступает за пределами своей резиденции в Лас-Вегасе в «Premiere», а на это шоу билеты проданы уже несколько месяцев назад.
Он с трепетом протягивает билеты.
– Компания «Stafford Holdings» владеет «Premiere», а Харрисон – хороший друг ее генерального менеджера Рэнди Дэниелса. Когда он сказал Эмерсону, менеджеру группы, что Джек Синклер хочет прийти на концерт «Sovereign Kings», тот был более чем счастлив достать нам билеты.
– Вау. Пресли, я не могу выразить тебе свою благодарность. – Он обнимает меня. – Будет так сложно решить, кого взять с собой. Как ты думаешь, Валентина захочет пойти? Или как насчет Сары из бухгалтерии? Уверен, она фанатка «Sovereign Kings».
Он широко ухмыляется.
Я игриво похлопываю его по плечу.
– Можешь брать кого хочешь, но только одного человека ты можешь взять с собой, если хочешь гарантировать, что после этого у тебя трах. – Поддразниваю я.
– Пресли, ты пойдешь со мной на концерт «Sovereign Kings»? – Он резко сжимает мои руки в своих. – Полное раскрытие: у нас будет много секса, когда мы вернемся в отель.
– Ты – нечто другое. – Я хмыкаю. – Но ты мой.
– И ты моя. – Отвечает он.
Да, полностью его.
Мы идем в парк рядом с городской ёлкой. Земля покрыта толстым снежным одеялом, и я не могу удержаться, чтобы не повернуться и не упасть обратно в белую кучу. Я вытягиваю руки и ноги, двигая ими вперед-назад, чтобы сделать снежного ангела.
– Джек, присоединяйся ко мне. – Кричу я с ликованием.
Он без колебаний опускается на снег рядом со мной, и я молча наблюдаю за ним. Нет никого другого, с кем бы я хотела провести Рождество, и я все еще не верю, что он действительно мой. Сейчас и навсегда.
– Я люблю тебя, Джек. – Шепчу я.
– Я тоже тебя люблю, Пресли.
Я наклоняюсь, прижимаясь к его рту, и он хватает меня за челюсть, углубляя поцелуй. Наша попытка слепить снежных ангелов прекращается, мир вокруг нас исчезает. Мы находимся в своем личном пузыре, забыв о внешнем мире. Мы – две души, воспламененные взаимной любовью друг к другу, и я не могу дождаться, что ждет нас в будущем.
Моя поездка домой в Аспен Гроув сложилась не так, как я планировала, но теперь я знаю, что произойдет, если вы дадите ворчуну рождественский список желаний…
Он влюбляется.








