412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Айнерсон » Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:10

Текст книги "Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний (ЛП)"


Автор книги: Энн Айнерсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Я смотрю, как Пресли поднимается по ступенькам моего частного самолета. Она все еще в своем рабочем наряде – клетчатой юбке до колен, белой водолазке и черных замшевых сапогах на шпильке. Ее брюнетистые волосы ниспадают каскадом по спине, и в моей голове проносятся мысли о том, как я крепко сжимаю их, впиваясь в ее губы пламенным поцелуем.

Это неподобающая мысль о моей помощнице.

Нельзя отрицать, что Пресли красива, но мы работаем вместе. Не говоря уже о том, что она на девять лет моложе меня. С тех пор как я нанял ее, делал все возможное, чтобы поддерживать строгие профессиональные отношения, так что не уверен, почему мой член протестует именно в этот момент. Возможно, потому, что я давно не трахался.

За последние несколько месяцев я работал над несколькими приобретениями и редко покидал офис. Не помогает и то, что все мои сотрудники хотят взять отпуск в самый напряженный сезон. Сотни писем ждут ответа в моем почтовом ящике, необходимо подготовить предложения для трех новых клиентов, и множество юридических документов готовы к рассмотрению. Так почему же, черт возьми, я откладываю все это на потом только потому, что моя помощница сказала, что ей нужно уехать домой на праздники? Или, может быть, лучше спросить, почему я настоял на том, чтобы поехать с ней?

Я объясняю это временным упущением в рассуждениях. После того как я увидел ее список желаний, никак не мог позволить ей отправиться домой в Аспен Гроув одной, зная, что в любой момент она может поцеловать кого-нибудь под омелой.

– Мистер Синклер, вы идете? – Спросила Пресли со своего места у двери на посадку.

– Да.

Я бегом поднимаюсь по ступенькам, чтобы встретить ее. Как только мы оказываемся внутри, одобряюще киваю стюардессе, когда она протягивает мне стакан с виски на два пальца. Выпиваю жидкость одним глотком, возвращаю пустой стакан на поднос.

В салоне моего самолета восемь кожаных кресел слева, два длинных дивана справа и большой телевизор с плоским экраном, встроенный в дальнюю стену. Пресли ведет нас к креслам в задней части салона, оборудованным рабочими местами, зная, что я планирую работать на протяжении всего полета.

Я знаю, что у моих сотрудников есть несколько подходящих прозвищ для меня, включая «жестокая задница», «дьявол» и «Гринч».

Я трудоголик, который держится особняком и требует от своих сотрудников самого лучшего, и я не приношу за это никаких извинений.

Большинство людей полагают, что я унаследовал свое богатство, но они ошибаются. Конечно, я вырос в обеспеченной семье: мой отец был владельцем успешной фармацевтической компании, а мать происходила из старого нефтяного рода. Однако, кроме оплаты моего образования, они не дали мне ни цента с тех пор, как я окончил среднюю школу.

У меня не было обычного детства. Время, проведенное с отцом, было посвящено тому, как вести бизнес и как важно делать все, чтобы стать успешным. Его версия жесткой любви заключалась в том, что он отрезал меня от наследства, чтобы я был вынужден отважиться и доказать ему, что способен добиться успеха самостоятельно. И все равно, что бы я ни делал, он никогда не будет доволен. Когда я заработал свой первый миллион, он сказал, что я недостаточно усердно работаю, а в тот день, когда я стал миллиардером, он был разочарован тем, что я не достиг этого статуса раньше.

– Почему тебя так волнует этот твой праздничный список желаний? – Спрашиваю я Пресли.

Я задаюсь этим вопросом с тех пор, как наткнулся на прошлогодний список.

– Моя мама на Рождество делает все возможное, и, наверное, можно сказать, что это передалось и мне. Обычно семья помогает мне с составлением списка. Нет ничего лучше, чем провести время с теми, кого я люблю, и создать воспоминания, которые мы сможем лелеять вечно.

Я отрывисто киваю, не в силах произнести ни слова из-за комка в горле. Отвлекаю себя, доставая ноутбук, отправляя несколько электронных писем.

Подавляю смешок, когда открываю письмо от личного помощника моей матери с приложенной к нему открыткой «Сезонное поздравление». Такое можно послать деловому партнеру, а не сыну, но это вполне соответствует нашим отношениям – или их отсутствию.

Часть меня завидует Пресли, и я задаюсь вопросом, знает ли она, как ей повезло, что у нее есть заботливые родители.

Через час, когда мы приземлились в Аспен Гроув, нас ждал черный внедорожник. К счастью, прямо за городом есть аэродром, от которого до дома родителей Пресли всего десять минут езды.

Она настаивает, чтобы водитель высадил нас там, и планирует отвезти меня в отель, как только повидается с семьей. Я попросил ее позвонить раньше и забронировать последний свободный номер, так что у меня будет достаточно личного пространства, пока я здесь.

Я читаю предложение от нового клиента, когда машина замедляет ход и останавливается возле двухэтажного дома в стиле кейп с крыльцом. Тысячи разноцветных лампочек покрывают каждый дюйм его экстерьера, а в центре двора стоят восемь надувных северных оленей, за которыми на санях едет Санта-Клаус.

Закатываю глаза от такого драматического зрелища. Знаю, она говорила, что ее мама помешана на Рождестве, но я не хочу проводить следующие несколько дней с кучкой рождественских фанатиков. Какого черта я согласился на это?

Потому что это лучше, чем провести праздники в одиночестве в своем пентхаусе.

По крайней мере, я на это надеюсь.

Я бесшумно следую за Пресли по подъездной дорожке к входной двери с нашими сумками на буксире, но чуть не сталкиваюсь с ней, когда она резко останавливается на верхней ступеньке крыльца.

– Что вы делаете, мисс Стаффорд?

– Вы не можете так меня здесь называть. – Шипит она.

Я нахмурил брови.

– А как я должен вас называть?

– Пресли. – Ее тон язвителен. – Только мой босс будет называть меня мисс Стаффорд, а вы не он, помните?

– Отлично. Почему мы стоим на улице, Пресли?

– Я просто поняла, что никогда раньше не приводила домой мужчину. – Объясняет она. – Я всегда думала, что если и приведу, то это будет кто-то, с кем я встречаюсь…Не берите в голову, вы не поймете.

Она отмахивается от меня.

Прежде чем я успеваю ответить, входная дверь распахивается, и нас встречает старшая версия Пресли – ее мать, как я полагаю. У них одинаковая яркая улыбка, голубые глаза и прямые каштановые волосы. Волосы пожилой женщины уложены в прическу «боб» длиной до плеч, а одета она в джинсы и рождественский свитер.

– Наконец-то ты здесь. – Она притягивает Пресли к себе и крепко обнимает. – Я так волновалась, когда ты написала мне, что пропустила свой первый рейс. Я должна была догадаться, что этот твой начальник-гринч попытается не пустить тебя домой.

– Мама. – Предупреждает Пресли.

– Что? Я серьезно, этот человек – тиран. Ни один разумный человек не заставит тебя приходить в офис в шесть утра каждое утро только для того, чтобы ты приготовила ему кофе перед первой встречей. А потом, как будто этого недостаточно, он заставляет тебя работать по четырнадцать часов в день, включая субботы. Ты красивая молодая женщина, живущая в городе, и ты заслуживаешь жизни за пределами этого офиса.

Мне приходится подавить смешок, не понимая, в чем проблема, ведь Пресли согласилась на мои условия еще до того, как ее приняли на работу.

Разнообразный портфель фирмы включает несколько зарубежных клиентов, что делает звонки рано утром необходимостью. Пресли – важный член моей команды, и я хочу, чтобы она участвовала в каждом звонке клиента. Она не только делает заметки; чаще всего она улавливает то, что другие члены моей команды пропускают.

Кроме того, она готовит лучший кофе, который я когда-либо пил. Когда она только начала работать, я сказал ей, что пью черный кофе, но это не мешало ей добавлять в него сливки, какие только были в сезон. Я никогда не признавался ей в этом, но втайне я с нетерпением ждал этого.

– Я никогда не встречался с ее боссом, но, судя по тому, что она мне рассказала, он похож на проклятый кошмар.

Я не могу удержаться, чтобы не вмешаться.

Пресли поворачивается и смотрит на меня с кинжалом во взгляде. На лице ее мамы появляется удивленное выражение, когда она замечает, что я стою позади ее дочери.

– Милая, ты не сказала мне, что приведешь кого-то домой.

– Это было решение, принятое в последнюю минуту. – Говорит Пресли.

– Я Джек. Приятно познакомиться.

Я опускаю свою фамилию на случай, если она ее узнает, учитывая ее реакцию на упоминание о начальнике Пресли, который был гринчем.

– Я Джоанна. – Отвечает она. – А ты…

– Парень Пресли.

Ложь легко слетает с моих губ.

Мне нравится, как это звучит.

У Пресли отвисает челюсть, ее глаза расширяются в недоумении.

– Не слишком ли ты взрослый, чтобы встречаться с двадцатитрехлетней?

Вопрос исходит от парня, который выглядит почти моим ровесником, выходящим из дома, чтобы обнять Пресли.

Он одет в брюки, белую рубашку на пуговицах и кобальтовый галстук, ослабленный на шее. Я предполагаю, что он только что вернулся с позднего вечера в офисе, что является чем-то общим для нас, если у него это входит в привычку, как у меня.

– Джеку тридцать два года, столько же, сколько и тебе. – Сообщает ему Пресли.

– Что делает его слишком взрослым, чтобы встречаться с моей младшей сестрой. Я Дилан Стаффорд. – Он протягивает мне руку и крепко пожимает ее. – Будешь иметь дело с моей сестрой, – он кивает в сторону Пресли, – ты будешь иметь дело со мной и моими братьями, – говорит он угрожающим тоном. – И чтобы было понятно, я не угрожаю попусту.

– Я не собираюсь ждать… Стаффорд… Братья… – Пробормотал я, когда детали встали на свои места. – Ты и твои братья управляете «Stafford Holdings».

– Да, мы взяли на себя управление, когда наш отец ушел на пенсию в прошлом году. – Отвечает Дилан. – Харрисон – генеральный директор, Кэш руководит операционной частью бизнеса, а я – финансовый директор. И прежде чем ты спросишь, да, наши родители действительно назвали нас в честь своих любимых музыкантов. – Он ласково улыбается Джоанне. – Откуда ты знаешь, кто мы такие?

– У меня есть друг в Нью-Йорке, который уже работал с твоей командой. – Это не полная ложь. Я просто не упоминаю, что в прошлом также вел дела с несколькими дочерними компаниями «Stafford Holdings». – Пресли, почему ты не сказала мне, что твоя семья владеет крупнейшей в стране фирмой по продаже недвижимости?

Я могу быть миллиардером, но мое состояние меркнет по сравнению со Стаффордами. Они владеют бизнесом в каждом крупном городе США, включая отели, офисные здания, жилые комплексы и торговые площади. Их дед основал компанию несколько десятилетий назад, и с тех пор они постоянно расширяют свой бизнес-портфель.

Удивительно, что я никогда не встречался с братьями Стаффорд лично, учитывая, что мы работаем в одном кругу. У них есть офис в Нью-Йорке, но я не думаю, что Пресли позаботилась о том, чтобы наши пути не пересеклись.

– Я не хотела, чтобы меня осуждали за то, кем была моя семья. – Она пожимает плечами. – Я бы предпочла, чтобы меня знали по моим собственным достижениям.

Это у нас общее. Хотя мои родители заставили меня самостоятельно искать себя, в то время как Пресли сама выбрала этот путь. Я восхищаюсь ее смелостью, но до сих пор пытаюсь понять, почему она не сказала мне, кто ее семья.

Ты же не спрашивал.

Я никогда не чувствовал необходимости узнавать своих сотрудников. Я хорошо плачу им за работу, и до появления Пресли не интересовался их жизнью вне работы.

– Почему бы нам не пойти внутрь, где тепло? – Предлагает Джоанна.

Я следую за Пресли, когда она входит в фойе, и осматриваю гостеприимное пространство. Лестница ведет на второй этаж слева, а справа находится гостиная. Здесь преобладают белые и серые цвета, создающие современную и спокойную атмосферу. Благодаря открытой планировке помещение кажется просторным, но это все же дом среднего размера. Я не могу понять, зачем Стаффордам жить в скромном доме, когда они могли бы позволить себе мега-особняк – несколько, если бы захотели.

– Тетя Пресли, наконец-то ты здесь!

Маленькая девочка несется по коридору с мегаваттной улыбкой, ее белокурые локоны подпрыгивают, когда она бросается в распростертые объятия Пресли.

– Привет, Лола. Я скучала по тебе. – Девочка хихикает, когда Пресли чмокает ее в нос. – А где дедушка? – Спрашивает Пресли.

– Я здесь. – По коридору идет мужчина средних лет в поношенных синих джинсах, рваной футболке и бейсболке. – Кто-то должен был помочь мне с продуктами, но обрадовался, услышав, что ее любимая тетя здесь.

– Я ее единственная тетя, папа.

– Но ты все равно моя любимая. – С восторгом заявляет Лола.

– Спасибо, божья коровка.

Пресли еще раз обнимает ее.

– Я так рад, что ты дома. Мы по тебе скучали.

Отец Пресли целует ее в щеку.

– Я тоже по тебе скучала.

– Тетя Пресли, кто этот мужчина? – Громко спрашивает Лола, указывая в мою сторону.

Отлично, меньше всего мне нужно, чтобы ее семья задавала еще больше вопросов.

Все смотрят на меня, и я чувствую себя очень неловко. Обычно я умею приспосабливаться к большинству ситуаций, но еще никогда не оказывался в центре семейного собрания. Надо было просто попросить автосервис высадить Пресли, а потом отвезти меня прямо в отель.

– Это Джек, ее парень. – Говорит Дилан. – Джек, это наш отец, Майк.

Он удовлетворенно ухмыляется, когда Майк бросает на меня неодобрительный взгляд.

– Ты принес мне подарок? – Перебивает Лола.

– Лола. – Укоряет Дилан. – Что я тебе говорил о том, что нельзя просить у людей подарки? Это невежливо.

– Но почему? – Она кладет руки на бедра. – Джиджи говорит, что невежливо приходить в чужой дом с пустыми руками. – Она ухмыляется Джоанне. – Значит ли это, что этот человек грубый?

Пресли разразилась хохотом.

– О, милая, ты даже не представляешь. – Ее семья бросает на нее вопросительные взгляды. – Не волнуйся, Лола. Джек сделает тебе подарок. Просто у него еще не было возможности пройтись по магазинам.

– Ей не нужно больше никаких игрушек. – Вмешивается Дилан.

– Нет, нужны, папочка. – Поправляет его Лола. – Моим «Calico Critters» нужно больше друзей. Джек может купить мне семью панд, чтобы им больше не было одиноко.

Мне нравится этот ребенок. Она не боится просить о том, чего хочет, и на все у нее есть контраргументы – она определенно куда-то стремится.

– Пойдем, божья коровка. Пора идти домой и укладывать тебя спать. Это был долгий день. – Дилан подхватывает ее на руки, и я замечаю, что на нем нет кольца. – Увидимся завтра, ребята. И помни, что я сказал о своей сестре, Джек. Я слежу за тобой. – Предупреждает он.

– Отлично. – Бормочу я себе под нос.

– Пока.

Пресли машет рукой.

Джоанна и Майк следуют за Диланом на улицу, оставляя нас с Пресли наедине.

– Где мама Лолы? – Спрашиваю я, гадая, есть ли она еще рядом или нет.

– Мэдди…Они с Диланом познакомились в школе. Они встречались некоторое время, пока Мэдди не забеременела Лолой, но материнство ее не устроило. Она ушла, когда Лоле было всего шесть недель. Прошло пять лет, и с тех пор она не возвращалась. – Говорит Пресли, кажется, удивленная тем, что я спросил ее о чем-то личном.

Обычно я воздерживаюсь от этого.

– Это ужасно.

– Да, это так. – Соглашается Пресли. – Но Дилан – отличный отец, и у него невероятная система поддержки. Няня приходит по утрам, чтобы отвести Лолу в школу, мои родители забирают ее после обеда, и она остается здесь, пока Дилан не придет с работы.

– Лоле повезло, что ее окружает столько людей, которые ее любят. – Пробормотал я, сам не понимая, зачем вообще это сказал.

– Да.

Пресли бросает на меня недоуменный взгляд, но Джоанна и Майк возвращаются в дом прежде, чем она успевает спросить о моем загадочном замечании.

– Пап, можно я возьму джип? – Спрашивает Пресли. – Уже поздно, а Джеку нужно заселиться в отель.

– Не говори глупостей, милая. – Отвечает Джоанна. – Он остановится у нас.

– Что? – Пресли и ее отец говорят одновременно.

– Мы с твоим отцом не вчера родились. Вы встречаетесь, поэтому, конечно, иногда спите в одной постели. Ваша комната готова, а в ванной должно быть достаточно полотенец для вас обоих.

Черт, не думал, что притворяться парнем Пресли придется так скоро.

– У нас с Джеком запланированы встречи на завтра и пятницу. Мы забронировали один из конференц-залов в отеле, так что будет проще, если он останется там. Тогда я просто встречу его утром, когда начнутся мои встречи. – Предлагает Пресли.

Она изо всех сил старается притвориться, что я не ее начальник и что наши встречи – это не одни и те же встречи, но я задаюсь вопросом, как долго нам будет удаваться эта ложь.

– Ерунда. Вы можете использовать кабинет твоего отца. Там много места, и я смогу принести вам обед. Я слышала, что в прошлом месяце в отеле сменился шеф-повар, и еда просто ужасна. – Джоанна повернулась к отцу Пресли. – Ты не согласен, Майк?

– С чем не согласен? – Процедил он сквозь стиснутые зубы.

– Ты ведь не против того, чтобы Джек и Пресли пользовались твоим кабинетом?

– Нет, конечно, нет.

Его реакция несерьезная.

Похоже, он не в восторге от того, что незнакомец пользуется его кабинетом или спит в одной кровати с его маленькой дочкой. Не могу сказать, что я его виню.

– Мам, правда, это не проблема…

– Я настаиваю. – Прерывает Пресли Джоанна. – Ты остаешься здесь, и это окончательно.

– Отлично. – Пресли вздыхает. – Тогда, наверное, мы пойдем спать. Это был долгий день, и нам обоим завтра рано вставать.

– Не могу поверить, что мистер Синклер заставляет тебя работать до конца недели после того, как сказал, что ты можешь взять отгул. – Жалуется Джоанна.

– Это только на ближайшие два дня, а потом я уйду до нового года. – Обещает Пресли, глядя на меня, словно молчаливо осмеливаясь возразить.

Я не возражаю.

– Хорошо, милая, я буду держать тебя в курсе. Увидимся утром. – Джоанна мимоходом целует Пресли в щеку. – Было приятно познакомиться с тобой, Джек. – Она притягивает меня к себе и обнимает. – Мы так рады, что ты здесь.

Скоро все станет интересным.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Проснувшись утром, я обрадовалась, что кровать со стороны Джека пуста. Собравшись, я спустилась вниз и обнаружила, что он разговаривает с клиентом по телефону.

Весь остаток дня мы провели в домашнем офисе моего отца, обговаривая детали наших виртуальных встреч с командой мистера Уэскотта.

– Где окончательная повестка дня на завтра? Я просил вас отправить ее по электронной почте больше часа назад. – Говорит Джек, не поднимая глаз от ноутбука.

Я жду, пока он не посмотрит на меня, чтобы убедиться, что я приковала к себе его внимание.

– Да, но вы также попросили меня внести десятки изменений в «PowerPoint», который вы хотите приложить к письму. – Напоминаю я ему. – Я не робот, мистер Синклер. Я могу работать только так быстро.

– Сколько еще времени это займет?

Клянусь богом, он самый нетерпеливый человек, которого я когда-либо встречала.

– Чем больше вы меня перебиваете, тем больше времени это займет. – Говорю я язвительным тоном.

Я встаю из-за своего импровизированного стола в углу, собирая грязную посуду, которую мы использовали во время обеда. Джек действует мне на нервы, и мне нужно немного пространства, прежде чем я потеряю самообладание.

– Куда вы идёте? – Требует он.

– У меня перерыв. Я не могу терпеть ваше грубое поведение так долго. – Честно отвечаю я.

Не дожидаясь его ответа, я выхожу из комнаты, не оглядываясь назад. Несу посуду на кухню и ставлю ее в раковину. На мгновение прихожу в себя, прислоняюсь к стойке и тяжело вздыхаю.

Джек сегодня испытывает мое терпение, и тот факт, что мы застряли вместе на праздники, не способствует этому.

– Ты в порядке, милая?

Я поворачиваюсь и вижу, что в дверях стоит моя мама с обеспокоенным выражением лица.

– Привет, мам. – Я тепло улыбаюсь ей. – Я в порядке. Просто был напряженный день на работе, готовилась к завтрашним важным встречам.

– Мне очень жаль, милая. – Хмуро говорит она. – Мне бы хотелось облегчить тебе жизнь.

– Все в порядке. – Заверяю я ее. – После завтрашнего дня у меня будет много времени, чтобы провести его с семьей.

– Мы с нетерпением ждем этого. – Она подходит и обнимает меня. – Я рада, что ты привезла Джека домой. Он кажется милым молодым человеком. Ты заслуживаешь счастья и жизни вне работы.

Я бы не назвала Джека молодым человеком, особенно после того, как вчера вечером увидела его шесть кубиков. И уж точно он не милый, но пусть моя мама найдет лучшее в ком-то, даже таком невыносимом, как он. Интересно, стала бы она говорить такие вещи, если бы знала, кто он на самом деле?

– Откуда ты знаешь? – Поддразниваю я ее. – Ты провела с ним всего пять минут с тех пор, как мы приехали сюда вчера вечером.

– И что? Я хорошо разбираюсь в людях и чувствую, что у него доброе сердце. – Говорит она мне. – Очевидно, что он совершенно влюблен в тебя, и это приносит мне столько радости.

Я подавляю невеселый смех. Моя мама обычно безошибочно определяет людей, но с Джеком она промахнулась. Он эгоцентричный придурок, которому я точно не интересна. Должно быть, она не замечает его истинной натуры, потому что радуется, что я наконец-то привела кого-то домой.

– Я люблю тебя, мама. – Говорю я, уклоняясь от ее замечания.

– Я тоже тебя люблю, милая.

– Слушай, мне пора возвращаться на работу, но увидимся за ужином, хорошо?

– Звучит неплохо. – Отвечает она с мягкой улыбкой.

Когда мы с Джеком заканчиваем работу на сегодня, уже поздно. Быстро поужинав в кругу семьи, мы отправляемся наверх, ведь впереди нас ждет раннее утро. Я с ужасом думаю о том, что мне придется провести еще одну ночь в одной постели с ним.

– Кто-то сегодня очень недружелюбен. – Замечает Джек, закрывая за собой дверь.

– Проведя весь день в офисе с моим темпераментным боссом, я нахожусь в довольно раздраженном настроении. – Ворчу я.

– Похоже, он ублюдок. Хотите, чтобы я надрал ему задницу? – Спрашивает Джек, подмигивая.

– Вообще-то да, мне бы не помешало развлечься после того дня, который у меня только что был. – Поддразниваю я.

Мне очень нравится игривая сторона Джека, и я хотела бы, чтобы она проявлялась чаще.

– Если говорить серьезно, то у нас возникла ситуация. – Говорит он.

– И что же это? – Спрашиваю я с ноткой любопытства.

– Предполагается, что мы влюблены друг в друга. – Говорит он совершенно серьезно. – Не думаю, что хмурый взгляд на меня за обеденным столом можно считать любовью.

– А кто говорил о любви? – Передразниваю я. – То, что я привела домой своего парня, не означает, что я влюблена.

– Вы не кажитесь мне человеком, который привел бы домой человека, чтобы познакомить его со своей семьей, если бы не любила его. – Замечает он.

Я никогда не состояла в отношениях достаточно долго, чтобы думать о том, чтобы пригласить кого-то в Аспен Гроув. Но это не значит, что я не фантазировала на эту тему.

Мне неприятно это признавать, но Джек прав. Я бы никогда не подумала о том, чтобы привести мужчину домой, если бы мы не были безумно влюблены и не состояли в серьезных отношениях. Я смеюсь над иронией, что именно так я и поступила со своим задумчивым боссом, который к тому же оказался моим фальшивым парнем.

– Это не имеет значения. – Говорю я, отмахиваясь от него. – Если бы вы не были таким требовательным боссом, было бы проще притворяться, что вы мне нравитесь.

Его брови сходятся вместе, когда мой ответ доходит до него. Не говоря ни слова, он садится на край кровати, жестом приглашая меня занять место рядом с ним.

Я не знаю, о чем он думает, но очевидно, что у него что-то на уме. Подумываю проигнорировать его просьбу, но не думаю, что это пойдет мне на пользу, учитывая, что мы живем в одной комнате. Нерешительно подхожу к нему, оставляя между нами достаточно места, когда сажусь.

Кривая улыбка играет на его губах, когда он придвигается ближе, стирая расстояние между нами. В моем животе порхают бабочки, а по щекам растекается тепло, когда его нога касается моей. Я всегда находила Джека привлекательным, но это было омрачено тем фактом, что я едва могу терпеть его большую часть дня. Мне следовало бы оттолкнуть его, но по какой-то необъяснимой причине я этого не делаю.

– Я знаю, что на меня нелегко работать, и я прошу прощения за то, что был таким сложным. Я ценю все, что вы для меня делаете, и мне следует лучше это показывать. – В его тоне звучит раскаяние. – Мне бы очень хотелось, чтобы мы смогли поладить, особенно учитывая, что в ближайшие несколько дней мы будем находиться в таком тесном помещении. – Он жестом обводит мою комнату. – Что скажете, Пресли? Дадите мне шанс все исправить?

У меня перехватывает дыхание, когда он кладет свою руку на мою. В животе запорхали бабочки, и кажется, что сердце вот-вот вылетит из груди.

– Это зависит от того, способны ли вы вести себя как цивилизованный человек, а не как внутренний Джек Фрост. – Язвлю я.

Он улыбается над моей шуткой.

– Не слышал такого раньше.

– Ну, думаю, вам это очень идет. – Поддразниваю я его. – Если вы не заметили, есть гораздо лучшие способы получить то, что вы хотите, а не вести себя как тиран.

Он проводит большим пальцем по моей руке, и я замираю от этого движения. Что со мной не так? Секунды назад я его отчитывала, а теперь представляю, каково это, когда его рука ласкает мою щеку, пока он меня целует. Я быстро встряхиваю головой, чтобы отогнать непрошеную мысль.

Мягко, но решительно убираю его руку от своей.

– Я уверена, что мы сможем договориться. Однако я не намерена больше терпеть ваше грубое поведение и ожидаю, что впредь вы будете относиться ко мне с уважением. – Говорю я.

– Принято к сведению, мисс Стаффорд. – Признает он.

– Пресли.

– Что?

– Вы должны называть меня Пресли, помните? Учитывая ваш статус моего фальшивого бойфренда и все такое.

– Вы абсолютно правы, Пресли. Я больше не допущу такой ошибки.

Мне нравится, как мое имя слетает с его языка. Когда он называет меня мисс Стаффорд, это так чопорно и официально, но когда он произносит мое имя, оно звучит тепло и привлекательно.

– Завтра нам рано вставать. – Напоминаю я ему. – Нам нужно немного отдохнуть.

Эти мои беглые мысли действительно нужно подавить. Надеюсь, к утру мои противоречивые чувства исчезнут.

– Да, вы правы. – Соглашается Джек. – Почему бы вам не пойти первой?

Я киваю и отправляюсь готовиться ко сну.

Мы действуем по той же схеме, что и прошлой ночью, и когда Джек выходит из ванной, я не могу удержаться, чтобы не подсмотреть за ним в боксерах. Это просто преступление – быть настолько привлекательным. Когда он поворачивается ко мне лицом, я откидываюсь на подушку и закрываю глаза, не желая, чтобы он застал меня за разглядыванием. На мгновение я слышу, как он двигается, а затем матрас прогибается, когда он ложится в кровать, и, клянусь, я чувствую, что он смотрит на меня. Я осторожно приоткрываю один глаз, и, конечно, он пристально смотрит на меня.

– Как же я буду спать, если вы пялитесь на меня, как заведенная?

– Хотите, чтобы я снял напряжение, детка? – Дразнит он меня с ухмылкой, явно получая удовольствие от того, что провоцирует меня. – Оргазм может помочь вам заснуть, а внимательный парень никогда не оставит вас без внимания.

Я сжимаю бедра, изо всех сил стараясь игнорировать физическую реакцию, которую его слова вызывают в моем теле.

– О Боже, не могу поверить, что вы только что это сказали. – Я поворачиваюсь лицом к стене. – Спокойной ночи, босс.

– Спокойной ночи, Пресли. – Его голос низкий. – Спите спокойно, красавица.

Возможно, последняя часть мне привиделась, но я не решаюсь спросить.

Мы все утро проводим совещания с командой мистера Уэскотта.

Мне трудно уснуть, учитывая, что большую часть последних двух ночей я провела, ворочаясь. Я давно не спала в одной постели с мужчиной и боялась, что мое подсознание воспримет это как знак, что я обнимаюсь с Джеком во сне. К счастью, я просыпалась на его стороне кровати холодной и пустой оба утра, когда мы были здесь.

– Вы можете это повторить?

Джек так крепко сжимает ручку, что я ожидаю, что она сломается в любую секунду.

– Мы охватили все важные моменты. – Говорит мистер Уэскотт. – Давайте перенесем остальные вопросы на новый год. Сегодня пятница перед Рождеством, и я даю своим сотрудникам выходной.

Он тепло улыбается в камеру.

– При всем уважении, очень важно, чтобы наши команды были заранее подготовлены к изменениям, которые произойдут в январе.

– Нет ничего такого, что не могло бы подождать несколько дней. – Мистер Уэскотт откровенно игнорирует опасения Джека. – Когда ты достигнешь моего возраста, то поймешь, что работа уже не так важна, как раньше. Все сгорают от сотен часов, которые мы потратили на подготовку к этой сделке. Мы будем гораздо продуктивнее, когда получим заслуженный перерыв.

Он отлично подметил.

Я не могу не заметить, как Джек сжимает челюсть, говоря мне, что он не согласен, но очевидно, что мистер Уэскотт не собирается отступать от своей позиции.

– Хорошо, мистер Уэскотт. Мы поступим по-вашему. – Тяжело вздыхает Джек. – Я попрошу своего помощника перенести встречу на первую неделю января.

– Хорошо. Я рад, что мы договорились. Всем спасибо за усердную работу.

Он машет рукой в сторону камеры, и звонок обрывается, прежде чем Джек успевает сказать еще хоть слово.

– Что ж, это была пустая трата времени. – Он захлопывает ноутбук и проводит пальцами по волосам. – Запланируй самолет, чтобы он забрал меня. Я возвращаюсь в город сегодня вечером.

– Ты не можешь уехать. – Поспешно говорю я. – Я выполнила свою часть сделки. Я не виновата, что мистер Уэскотт прервал нашу работу. Это тебе пришла в голову блестящая идея рассказать моей маме, что мы встречаемся, и она будет в ужасе, если ты уедешь до Рождества. Кроме того, ты не можешь этого сделать, пока не поможешь мне с моим праздничным списком желаний.

Почему я пытаюсь убедить его остаться? Разве я не должна быть счастлива, что он хочет уехать? Однако меня терзают сомнения: что-то подсказывает мне, что если он вернется в Нью-Йорк, то останется один на праздники, а это меня не устраивает.

– Ладно. – Пробормотал Джек. – Я останусь до Рождества, но ни днем больше. – Он постукивает пальцами по столу. – Что у тебя на первом месте в списке?

– Катание на коньках. – С энтузиазмом говорю я. – Это семейная традиция.

– Почему бы мне не посидеть с тобой? Мне нужно успеть на работу, и что-то мне подсказывает, что ты получишь гораздо больше удовольствия, если меня там не будет, особенно если учесть, что я никогда раньше не катался на коньках.

– Не будь таким ворчуном. Мы можем пойти сегодня рано утром, чтобы ты успел потренироваться до прихода моей семьи. Кто знает? Может, тебе даже удастся немного повеселиться. – Говорю я, задаваясь вопросом, знает ли Джек вообще, как хорошо проводить время.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю