Текст книги "Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний (ЛП)"
Автор книги: Энн Айнерсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Что-то мне подсказывает, что наши понятия о веселье не совпадают. – Ворчит он.
– Есть только один способ это выяснить.
ГЛАВА ПЯТАЯ

Несмотря на ярко светящее солнце и звучащую над головой мелодию «It's Beginning to Look a Lot Like Christmas», настроение у меня не очень праздничное.
Я медленно пробираюсь по открытому катку, прижимаясь к стене в качестве опоры. Пресли не говорила, что кататься на коньках будет чертовски сложно. Она пыталась учить меня, но после того, как я накричал на нее, упав на задницу пятый раз подряд, она оставила меня, сказав, что больше не намерена терпеть мое угрюмое поведение. Я ее не виню.
Все в офисе обычно трусят от страха, когда я вхожу в комнату, но только не Пресли. Она никогда не пугалась и не боялась окликнуть меня, когда ей не нравилось что-то, что я говорил или делал. Это одна из причин, по которой я считаю ее своим лучшим сотрудником.
Так почему бы тебе не начать относиться к ней соответствующим образом?
Я бросаю взгляд на каток и вижу, что она грациозно катается по льду. На ней белая шапочка с помпоном, ее брюнетистые локоны волнами спадают на лоб, а глаза сияют от восторга.
Черт побери, она – просто видение и полностью поглотила все мои мысли с тех пор, как мы приехали в Мэн. Да кого я обманываю? Она занимала мои мысли каждый день на протяжении последних трех лет.
Последние две ночи были пыткой, когда я наблюдал, как она расхаживает по своей спальне в одних майке и шортах, обнажая длинные ноги и щедрые изгибы. Если бы я не знал лучше, то подумал бы, что она искушает меня в качестве мести. Сегодня утром я проснулся с яростным стояком и принял холодный душ, пытаясь сдержать свою реакцию на то, что мне придется спать рядом с женщиной, которая является звездой моих фантазий, не имея возможности прикоснуться к ней.
С тех пор как мы приехали в Аспен Гроув, мне приходилось бесчисленное количество раз напоминать себе, что Пресли Стаффорд строго запрещена, и даже если бы это было не так, она меня терпеть не может.
Не помогает и то, что ее семья не стесняется говорить о том, как сильно они ненавидят ее босса. К счастью, за исключением вчерашнего ужина, я по большей части избегал их, но теперь, когда Пресли в полном составе отправилась в отпуск, что-то подсказывает мне, что все изменится. Не могу сказать, что мне не терпится познакомиться с другими ее братьями, особенно потому, что я сомневаюсь, что они будут более приветливыми, чем Дилан.
– Джек, осторожно. – Визжит сзади Пресли.
Я оборачиваюсь и вижу, что она несется ко мне, на ее лице отражается паника. Раскрываю руки, чтобы поймать ее, но сила столкновения отбрасывает меня назад. Удар выбил из меня весь воздух, и я простонал, ударившись о лед.
– О черт! – Восклицает Пресли, кувыркаясь вслед за мной и неловко приземляясь мне на грудь.
Как только я восстановил контроль над дыханием, приподнялся на локте, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Ее голова прижалась к моему плечу, и я начинаю беспокоиться, что что-то не так, когда она не шевелится.
– Пресли, с тобой все в порядке?
В моем голосе звучит беспокойство.
Я обхватываю ее за спину, удерживая на месте, пока осматриваю. Когда она наконец поднимает голову, меня охватывает облегчение.
– Я в порядке. – Мягко говорит она. – Спасибо, что помог мне упасть.
– Не за что.
Мысль о том, что ей больно, пронзает мою грудь острой болью. Я инстинктивно притягиваю ее ближе, успокаиваясь от ровного ритма ее дыхания.
Наши лица находятся в нескольких сантиметрах друг от друга, и я завороженно смотрю на то, как она невероятно красива. Мой пульс учащается, когда я рассеянно провожу пальцем по линии ее челюсти, молча считая веснушки, рассыпанные по щекам. Она вздрагивает от моего прикосновения, но не отстраняется. Она не должна оказывать на меня такое сильное воздействие, но после многих лет отрицания близость с ней выводит меня из равновесия.
У нее на губах осталась капелька помады, и я осторожно стираю ее подушечкой большого пальца. Дыхание Пресли сбивается в ответ, а пухлые губы практически умоляют о поцелуе.
– У тебя холодная рука. – Пробормотала она.
– Черт, извини.
Я начинаю отстраняться, но она удивляет меня, упираясь ладонью в мою руку и крепко прижимает ее к своей щеке.
– Ты должен был надеть перчатки, как я тебе говорила. – Укоряет она.
– С каких это пор я тебя слушаю? – Отвечаю я.
Она откидывает голову назад, издавая горловой смех, который просто опьяняет. Мир вокруг нас исчезает, и я сосредотачиваюсь только на ощущении Пресли в своих объятиях. Напряжение витает в воздухе, когда я встречаюсь с ее напряженным голубым взглядом. Желание продолжить отношения всепоглощающее.
– Тебе нравится смотреть на меня, не так ли? – Мягко говорит она.
– Разве можно винить меня, когда ты так чертовски красива?
– Тебе действительно не стоит говорить мне такие вещи.
– Почему, черт возьми, нет? – Бросаю я вызов.
– Потому что ты мой босс. – Напоминает она мне с намеком на нахальство, которое я так люблю.
Помимо нашей разницы в возрасте, это единственная причина, по которой я держу дистанцию. Она всегда была под запретом, но в этот момент тот факт, что мы работаем вместе, кажется, не имеет такого уж большого значения.
Один поцелуй не повредит, верно?
Уверен, что эта мысль вернется и будет преследовать меня позже, но сейчас мне все равно.
Я ничего не соображаю, когда наклоняюсь, чтобы прижаться к ее губам, и наше смешивающееся дыхание становится музыкой для моих ушей.
Прижимаюсь губами к ее губам в дразнящем движении, и я одновременно шокирован и доволен, когда она тихо стонет. Я нахожусь в нескольких секундах от того, чтобы поцеловать эту женщину как следует, когда мое внимание привлекает пронзительный голос с другого конца катка.
– Пресли, Джек, вы в порядке?
Я поднимаю голову и вижу, что Джоанна машет нам рукой с обеспокоенным выражением лица. Черт. Я и забыл, что нас встречает семья Пресли, но теперь я вижу, что остальные стоят неподалеку. Ее отец смотрит на меня, руки Дилана стиснуты по бокам, а двое мужчин, которые, как я предполагаю, являются ее другими братьями, Харрисон и Кэш, выглядят готовыми избить меня до полусмерти.
Не могу поверить, что я чуть не поцеловал свою помощницу. Да еще на глазах у ее семьи.
О чем, черт возьми, я думал? Я не думал. В этом-то и проблема.
– В следующий раз будь осторожнее, куда едешь. – Ругаю я Пресли как полный осел, но мне отчаянно нужно оставить между нами хоть какое-то расстояние, прежде чем я совершу еще одно безрассудство.
Ее поведение резко меняется с беззаботного на кипящее от гнева.
– Боже, не надо быть таким придурком.
Она пытается встать, отпихивая меня, когда я пытаюсь помочь. Пресли бегает к маме, оставляя меня одного на льду.
Я отползаю к стене, хватаюсь за край и шатаюсь, пытаясь встать. Я, как новорожденный теленок, пытаюсь найти опору, остро ощущая, что все наблюдают за мной. Размышляю о том, возможно ли выбраться с этого катка, не выставив себя еще большим дураком, когда Лола скользит ко мне, словно это самое простое дело на свете.
– Хочешь помочь? – Щебечет она.
– Конечно. Спасибо, малыш.
Нерешительно принимаю ее маленькую протянутую руку и позволяю ей вести меня к выходу.
– Папа сказал, что ты парень тети Пресли. Это правда?
– Да.
– Она не выглядит очень счастливой. Ты ее разозлил?
– Да. Я сказал то, что не должен был, и задел ее чувства. – Признаюсь я.
– О боже. – Она бросает на меня неодобрительный взгляд. – На прошлой неделе я накричала на своего друга Генри, потому что он играл с моей любимой игрушкой, и папа заставил меня сидеть в тайм-ауте целых пять минут. Неужели тетя Пресли заставит тебя тоже сидеть в тайм-ауте?
Я усмехнулся.
– Надеюсь, что нет, но я найду способ загладить свою вину, обещаю.
– Ты можешь сделать ей горячий шоколад. Это то, что Джиджи делает, когда я расстроена.
Глаза Лолы загораются.
– Спасибо за совет. – Я чувствую облегчение, когда мои ноги снова становятся на твердую почву. – Я ценю твою помощь.
– Только помни, – говорит она тихим тоном, – я люблю «Calico Critters», и я точно знаю, что Санта не принесет мне на Рождество семью панд.
– Приятно слышать. – Говорю я.
Черт, этот ребенок настойчив. Как только мы с Пресли снова будем разговаривать, я попрошу ее сводить меня в местный магазин игрушек, чтобы я мог посмотреть на этих зверушек, о которых все время говорит Лола.
Она улыбается мне, прежде чем уехать на коньках.
– Папа, покатайся со мной на коньках. – Кричит она через плечо.
– Иду, божья коровка.
Дилан смотрит на меня, проходя мимо, и даже не удосуживается поздороваться.
– Так это ты парень, да?
Один из парней, который был рядом с Диланом, подходит ко мне. У него лохматые каштановые волосы, лесные глаза и неровный шрам через всю левую щеку.
– Да, это я.
– Я Кэш, любимый брат Пресли. – Он ухмыляется. – Похоже, Лола тебя тоже достала, да?
– Да, она та еще штучка. О чем она тебя попросила?
Мне любопытно, не обманывает ли нас пятилетний ребенок.
– Гигантское чучело жирафа. Она сказала, что оно идеально впишется в угол ее комнаты и будет отпугивать всех монстров. Она даже сказала, что мы можем участвовать в этом вместе. – Говорит он, указывая на своего стоического брата, стоящего рядом с ним. – Как заботливо с ее стороны, правда?
Его тон наполнен весельем.
Серьезный – это, должно быть, Харрисон, старший брат Пресли. Его руки сложены на груди, а лицо постоянно хмурится. Он выше своих братьев, его черные волосы уложены в косую прическу, а телосложение у него как у хоккеиста – худощавое и атлетическое. Я привык быть самым влиятельным человеком в комнате, но даже он меня пугает.
– Я тебя знаю? – Подозрительно спрашивает он.
– Нет, не думаю.
Я качаю головой, не желая представлять, что он сделает, если узнает, кто я на самом деле.
– Ты уверен? Ты выглядишь знакомым.
Мы никогда не встречались лично, но это не значит, что он не видел где-нибудь мою фотографию. На Восточном побережье живет не так много тридцатилетних генеральных директоров-миллиардеров.
– Да, наверное, у меня просто одно из этих лиц. – Пытаюсь я.
– Если ты так говоришь.
Он звучит убежденно, но если судить по его ледяному взгляду, он мне не верит.
– Я пойду поговорю с Пресли. – Говорю я, предпочитая больше не отвечать на вопросы Харрисона.
– Приятно было познакомиться, Джек. – Зовет меня Кэш. – Уверен, Дилан уже предупредил тебя, но если ты будешь связываться с нашей сестрой, то пожалеешь.
Я отрывисто киваю ему, и его едва уловимая угроза витает в воздухе, пока я ухожу.
Джоанна и Майк присоединились к Лоле и Дилану на катке, оставив Пресли сидеть в одиночестве на соседней скамейке. Она смотрит на меня, когда я подхожу.
– Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
Она безразлично пожимает плечами.
– Ты все равно будешь делать то, что хочешь, так что неважно, что я думаю.
– Прости меня, Пресли.
– За что?
– За то, что был ослом. Я не имел права злиться на тебя раньше. Я просто рад, что ты в порядке.
– И…?
Она нетерпеливо постукивает ногой.
– Если ты ждешь извинений за то, что почти поцеловал тебя, то ты их не получишь.
– Что? Почему? – Она потрясенно смотрит на него.
– Потому что. Я. Не. Извиняюсь. – Я наклоняюсь ближе, касаясь носом ее щеки. – Если я правильно помню, поцелуи под омелой входят в твой праздничный список желаний, и я обещал помочь тебе отметить все пункты, не так ли? Если уж на то пошло, я человек слова. Давай назовем то, что произошло на льду, тренировкой.
Черт. Вот тебе и соблюдение дистанции. Может, я и играю с огнем, но близость с Пресли делает со мной что-то такое, что я не могу объяснить, и я хочу еще. Я полон решимости получить этот поцелуй с омелой, но будет ли его достаточно, чтобы удовлетворить мою жажду, когда я это сделаю?
– Не хочу тебя расстраивать, но я вычеркнула этот пункт из своего списка еще до того, как попросила тебя о помощи. – Возражает Пресли.
– Это не имеет значения. Ты записала его, а значит, это честная игра. Правила есть правила. – Говорю я ей, сохраняя строгое выражение лица, несмотря на то что мы обсуждаем что-то, казалось бы, малолетнее.
– Кто сказал?
– Я. – Я встаю и протягиваю руку. – Так мы будем сидеть и спорить весь день или пойдем кататься на коньках с твоей семьей?
– Давай. – Она машет рукой в сторону катка. – Уверена, Лола с удовольствием тебя научит.
Она подмигивает.
– Очень смешно. – Сухо говорю я. – Единственный человек, который мне поможет, – это ты.
– Хорошо, но в следующий раз, когда ты будешь вести себя как придурок, я оставлю тебя одного на льду и позабочусь о том, чтобы рядом не было никого, кто мог бы тебя спасти.
– Меньшего я и не ожидал, но могу заверить, что больше такого не повторится.

На следующее утро я просыпаюсь от того, что Пресли лежит у меня на груди, ее голова покоится в ложбинке моего плеча, нога закинута на мое бедро, а рука надежно обхватывает мою талию. Мой твердый член прижат к ее животу, напрягаясь в трусах-боксерах.
Она взбирается на меня, как на дерево, во сне каждую ночь с тех пор, как мы здесь. Пресли не осознает, что делает это, поскольку я ухожу из постели задолго до ее пробуждения, а я отказываюсь быть изгнанным на пол, если она узнает.
Я выскальзываю, стараясь не разбудить ее. Сразу же направляюсь в ванную, запираясь внутри. Если бы я был лучше, я бы принял еще один холодный душ, но я эгоистичный ублюдок. Раздеваюсь, снимая нижнее белье и бросаюсь под струю горячей воды.
Глаза закрываются, и я представляю, что Пресли здесь, со мной.
Я стою перед ней на коленях, мои руки обхватывают ее бедра, а я смотрю вверх, чтобы найти на ее лице выражение желания, пока доставляю ей безудержное удовольствие. Я лизал ее киску языком, а ее пальцы запутались в моих волосах, пока я усердно обрабатывал ее клитор, уговаривая быть хорошей девочкой и кончить для меня.
Издаю низкий стон, уперся рукой в стену для опоры, а другой поглаживал свой твердый член. Наращиваю темп, а в голове проносятся видения Пресли, кричащей в экстазе, когда она гонится за эйфорией. Моя разрядка обрушивается на меня, как товарный поезд, и струи спермы выплескиваются на пол.
Черт.
Я только что перешел черту.
Быстро ополаскиваюсь, стремясь убрать все свидетельства того, что я только что дрочил в десяти футах от Пресли, в доме ее родителей, под изображения их дочери, кончающей мне на лицо.
Закончив собираться, с облегчением обнаруживаю, что Пресли все еще крепко спит. Отправляюсь в офис Майка, решив, что могу немного поработать, пока она не проснулась и не захотела заняться чем-нибудь праздничным.
По правде говоря, вчера мне было весело кататься на коньках. Было приятно провести время с Пресли вне офиса, и я не мог насмотреться на ее заразительную улыбку, когда она каталась со своей семьей.
Сейчас едва ли шесть утра в выходной день, поэтому я удивляюсь, когда, войдя на кухню, застаю Джоанну за приготовлением черничных кексов.
– Доброе утро, дорогой.
Она приветствует меня теплой улыбкой.
– Доброе утро. Не думал, что кто-то встанет так рано.
– Я подумала, что мне нужно начать с самого утра, ведь впереди такие насыщенные выходные. Эти мои мальчики – бездонные ямы, поэтому я люблю иметь под рукой несколько вещей, которыми они могут перекусить, когда приходят в гости. – Ласково говорит она. – Почему бы тебе не присесть, и я приготовлю тебе чашечку кофе, пока мы ждем, когда из духовки выйдет свежая порция кексов?
– О, эм…я могу сам себе сделать.
Я направляюсь к шкафу, но она протягивает руку.
– Не глупи, я сама. Садись. – Приказывает она.
Я уже понял, что спорить со Стаффордами бессмысленно, поэтому делаю, как она сказала, и сажусь за стойку.
С весельем наблюдаю, как Джоанна достает из буфета кружку с изображением Санта-Клауса и сливки из холодильника, не потрудившись спросить, как я пью кофе. По крайней мере, теперь я знаю, откуда у Пресли такая привязанность к сезонным сливкам. Как только Джоанна заканчивает, она протягивает мне чашку с горячим кофе.
– Спасибо.
– С удовольствием.
Я делаю маленький глоток и удовлетворенно вздыхаю. Как и у ее дочери, у Джоанны есть дар готовить идеальный кофе.
– Очень вкусно. – Говорю я ей.
Я не привык, чтобы люди делали для меня приятные вещи просто потому, что они этого хотят. Большую часть времени я провожу со своими сотрудниками, которые делают что-то просто по обязанности, а не потому, что у них есть выбор.
– Я рада, что тебе нравится. – Говорит Джоанна. – И рада, что Пресли привела тебя домой.
– Правда?
– Конечно. Ты кажешься хорошим парнем, и ей давно пора жить вне офиса. Этот чертов босс выматывает ее до костей и никогда не ценит ее за все, что она делает. Она пытается преуменьшить свой стресс, но я слышу усталость в голосе каждый раз, когда она звонит домой. – Она делает паузу, когда срабатывает таймер, и достает кексы, которые пахнут просто восхитительно. – Что за человек заставляет свою помощницу работать за неделю до Рождества, когда она попросила отгул за год до этого?
Чертов мудак – вот кто.
Меня охватывает чувство вины, когда я понимаю, что являюсь причиной излишнего стресса Пресли. Вместо того чтобы получить столь необходимый отдых от работы, она торчит со мной двадцать четыре/семь последних дней.
– Если она несчастна, почему бы ей не уволиться? Разве она не может работать в «Stafford Holdings»?
– Это не от недостатка стараний со стороны ее братьев. Когда она окончила школу, они умоляли ее присоединиться к команде, но она настояла на том, чтобы отправиться в самостоятельное плавание. – Рассказывает Джоанна. – Когда ей было шесть лет, мы впервые взяли ее с собой в Нью-Йорк, и с тех пор она хотела жить в Большом яблоке. – Она смеется при этом воспоминании. – Когда Пресли объявила, что переезжает, мы ничего не могли сделать, чтобы убедить ее остаться. Мне все равно, чем она занимается, лишь бы она чувствовала себя полноценной. Все, чего я когда-либо хотела, это чтобы мои дети были счастливы.
Я слышу в ее голосе искреннюю любовь, и мне больно осознавать, что я не испытывал такой преданности от собственной матери и, вероятно, никогда не испытаю.
– Им повезло, что у них есть вы. – Искренне говорю я.
– Ты должен им это сказать. – Она намазывает масло на кекс, опять же без спроса – и ставит его на тарелку передо мной. – А что насчет тебя? Сколько у тебя братьев и сестер?
– Я единственный ребёнок.
– О, понятно. А как же твои родители? Уверена, они разочарованы тем, что тебя нет дома на праздники.
Вряд ли.
Я не разговаривал с родителями напрямую уже… около трех месяцев. В последний раз, когда мы разговаривали, они были в круизе по Средиземному морю и планировали провести декабрь на Гавайях. Сомневаюсь, что они вообще удосужатся позвонить мне на Рождество, но я не говорю об этом Джоанне, не желая вызвать ее жалость.
– Нет, они путешествуют.
Я отвечаю коротко.
– Ну, тебе здесь всегда рады. – Говорит она, и я вижу, что она говорит серьезно.
Ее искренность заставляет меня чувствовать себя немного виноватым за то, что я ей солгал.
– Я думала, ты работаешь.
Я поднимаю взгляд и вижу Пресли, стоящую в дверях кухни. Она все еще одета в свою одежду для сна, поверх нее надет свитер кабельной вязки и пушистые носки в красно-зеленую полоску. Ее волосы собраны в беспорядочный пучок, и на лице нет ни капли косметики. Даже утром она остается самой великолепной женщиной, которую я когда-либо видел.
– Что у нас на сегодня на повестке дня, босс? – Игриво спрашиваю я.
Она бросает на меня угрожающий взгляд, когда ее мама отворачивается.
– Мы едем на рождественский рынок с моими родителями, а потом вернемся сюда, чтобы сделать пряничные домики с моими братьями и Лолой.
– Звучит как план.
Рождественский рынок может быть многообещающим, но я не хочу снова общаться с ее братьями. Уверен, что они скорее будут смотреть, как я мучаюсь, чем позволят мне провести хоть секунду с их младшей сестрой.
Почувствовав мое плохое настроение, Пресли встает за моей спиной и складывает руки на груди.
– Не унывайте, мистер Синклер. – Шепчет она мне на ухо. – Это еще два пункта, которые мы сможем вычеркнуть из моего списка, и вы станете еще ближе к тому, чтобы выбраться отсюда.
Я должен быть в восторге от того, что скоро вернусь в Нью-Йорк, верно? Так почему же я разочарован тем, что время, проведенное с Пресли вне офиса, подходит к концу?
ГЛАВА ШЕСТАЯ

На центральной улице Аспен Гроув шумно, люди делают покупки в последнюю минуту.
В центре города стоит гигантская рождественская елка – маяк праздничного настроения. Она украшена сверкающими огнями, красными и белыми орнаментами и мишурой. Это давняя традиция жителей города – украшать ее на следующий день после Дня благодарения, после чего проводится церемония зажжения огней. У меня остались приятные воспоминания о том, как я каждый год участвовала в этом празднике, когда росла, но последние несколько лет вынуждена была пропускать его, поскольку жила в Нью-Йорке.
Я сделала мысленную заметку, чтобы начать мозговой штурм, как убедить Джека дать мне отгул в ноябре следующего года, чтобы я могла быть здесь.
Есть что-то волшебное в Аспен Гроув в это время года. Он сильно отличается от суеты и шума Нью-Йорка. Здесь на каждом углу можно встретить знакомого человека, и люди не спешат поскорее добраться до места назначения.
Рождественский базар расположился в парке через дорогу, где десятки торговцев продают различные товары, в том числе самодельные поделки, вещи для чулок, зимнюю одежду и украшения. Также здесь работают несколько продавцов еды. Группа колядовщиков у входа приветствует всех веселой версией песни «We Wish You a Merry Christmas».
Мы пришли с родителями, но они ушли, чтобы найти стенд, где продаются материалы для изготовления пряничных домиков. Джек ходит рядом со мной с тех пор, как мы здесь, молча впитывая праздничную атмосферу.
Он может не говорить о своей личной жизни, но я всегда подозревала, что у него натянутые отношения с родителями. Судя по тому, как много времени он проводит в офисе, а также по нерегулярным письмам от помощницы его мамы. Мои подозрения подтвердились сегодня утром, когда я подслушала его разговор с мамой.
Я не обращаю особого внимания на то, куда мы идём, и чуть не сталкиваюсь с Джеком, когда он резко останавливается. Поднимаю глаза и вижу вывеску на фасаде киоска: «Продаются жареные каштаны».
Он вспомнил?
Я показывала ему свой список желаний всего один раз, когда мы были в его офисе в Нью-Йорке. С тех пор как мы приехали в Аспен Гроув, ни разу не говорила о том, что хочу попробовать жареные каштаны.
– Мы возьмем один, пожалуйста. – Говорит Джек продавцу, потянувшись за бумажником, но я кладу свою руку на его.
– Я могу купить свой собственный. – Говорю я.
– Знаю, но я хочу это сделать.
Его тон не оставляет места для споров.
Этот человек вызывает у меня серьезное недоумение. В одну минуту он пытается поцеловать меня, в другую – ругает за то, что я столкнулась с ним, а теперь настаивает на том, чтобы угостить меня едой. Я не знаю, что и думать.
– Спасибо. Это первый год, когда они продают их на рынке. Я с нетерпением ждала возможности попробовать их с тех пор, как мама сказала мне, что этот продавец будет здесь.
– Ну, сегодня твой счастливый день. – Улыбается Джек.
После того как он расплатился, кассир протягивает ему небольшой бумажный конус, до краев наполненный жареными каштанами в скорлупе. При одном только виде их у меня переполняется рот. В предвкушении попробовать один, я протягиваю руку, чтобы взять каштан, но хмурюсь, когда Джек выхватывает конус из рук.
– Эй. – Жалуюсь я. – Что ты делаешь?
– Закрой глаза.
Он достает каштан из бумажного конуса и дует на него.
Мои глаза расширяются, когда я понимаю его намерения.
– Ты не можешь быть серьезным.
– Я никогда в жизни не был так серьезен.
– Почему я должна делать то, что ты просишь, если ты никогда меня не слушаешь? – Спрашиваю я.
Учитывая, что он был постоянным шипом на моей стороне последние три года, я не могу удержаться, чтобы не подколоть его. Это меньшее, чего он заслуживает.
– Тебе понравится, обещаю. – Уверяет он.
Я бросаю на него настороженный взгляд.
– Почему ты так уверен?
– Потому что я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. – Честно отвечает он. – А теперь закрой глаза… пожалуйста. – Говорит он, его тон смягчается в конце.
Я нервно прикусываю губу, обдумывая его просьбу. Не могу поверить, что даже думаю о том, чтобы подчиниться его просьбе. Еще несколько дней назад он не проявлял ко мне никакого интереса. И все же его умоляющее выражение лица заставляет мою решимость рухнуть, и я возвращаюсь к нашему вчерашнему моменту на льду.
Он искренне беспокоился, когда думал, что мне больно. Я до сих пор чувствую его руку, обхватившую мою щеку, и тепло его губ, прикоснувшихся к моим. Его нежность доказала, что под его грубоватой внешностью скрывается внимательный и заботливый человек, и я пожалею, если не дам ему шанс показать эту сторону себя.
– Хорошо.
Я нерешительно закрыла глаза.
– Хорошая девочка. А теперь сделай глубокий вдох для меня.
Мышцы моего желудка спазмируют от того, что он называет меня хорошей девочкой. Мне не должно нравиться, как это звучит, но мне нравится.
– А теперь сделай глубокий вдох и сосредоточься на ароматах в воздухе. – Инструктирует он.
Я нахмуриваю брови в замешательстве, но не спорю. Глубоко вдыхаю, и меня тут же встречают ароматы корицы, мускатного ореха и легкого дымка. В сочетании эти запахи навевают воспоминания о том, как в детстве я пекла с мамой и уютно устраивалась у камина с чашкой ее домашнего горячего шоколада.
Раздвигаю губы, когда Джек подносит жареный каштан к моему рту. Откусываю кусочек и медленно жую, наслаждаясь сочетанием ореховых ноток и едва уловимой сладости, танцующей на моем языке.
– Что скажешь?
– Это восхитительно. Ты должен попробовать.
Я открываю глаза и вижу, что он пристально смотрит на меня.
– Не возражай, если я попробую.
Отбиваю его руку, когда он пытается схватить еще один каштан.
– Ай, зачем это было нужно?
Он издевательски трясет рукой.
– Ты меня накормил, так что будет справедливо, если я отплачу тебе тем же, ты так не думаешь?
– Если ты настаиваешь. – Говорит он со злобной ухмылкой.
Я отщипываю каштан от бумажного конуса и подношу его к губам.
Что, черт возьми, я делаю? Это неподобающее поведение босса и сотрудника.
Словно почувствовав, что я собираюсь отступить, Джек хватает меня за запястье, чтобы удержать на месте. Его жидко-янтарный взгляд устремлен на мои губы, когда он подносит мою руку к своему рту. Он съедает весь каштан, наклоняясь, чтобы слизать сахар с корицей с кончиков моих пальцев.
– Ты права, это просто восхитительно.
Святой черт, это было чертовски горячо.
Застываю на месте, не зная, как реагировать, когда всплеск удовольствия проносится по моему телу, а тепло приливает к моей сердцевине.
Я паникую, когда приходит реальность. Я только что позволила боссу облизать мои пальцы, и это меня возбудило. Вздрагиваю, когда до меня доходит, что я хочу от него большего… гораздо большего.
Делаю шаг назад, беспокоясь о том, что будет, если я не оставлю между нами дистанцию.
– Нам нужно найти моих родителей.
Я жестом указываю в случайном направлении.
О боже, я все усугубляю.
– Конечно. – Говорит Джек. – Пойдем.
Я следую за ним, благодарная за то, что он не просит меня объяснить.

– Что это? – Я с издевательским ужасом показываю на так называемый пряничный домик Кэша. – Он выглядит так, будто его сделал ребенок.
Это плохая копия крошечного домика, бессистемно облепленная белой глазурью. Крыша покрыта кусками глазури – неудачная попытка сделать ее похожей на снег.
– По крайней мере, мой еще стоит.
Кэш указывает на обвалившийся пряничный домик, который пытался построить Дилан. Он пытался добавить дымоход, но стены сломались, когда он собирался его приклеить.
– Не грусти, папочка. – Лола похлопывает Дилана по плечу. – Ты можешь помочь мне. Будет очень красиво.
– Спасибо, божья коровка.
Он прижимает поцелуй к ее лбу.
– Это жульничество. – Бормочет Кэш.
С самого детства мама настаивала, чтобы мы научились делать пряничные домики с нуля. Однако с Лолой она пошла на попятную, покупая ей набор в магазине, чтобы было проще его собрать. В этом году он был укомплектован разноцветными жевательными резинками, мишками-гамми и розовой глазурью.
– Ну, я думаю, Пресли нужно дисквалифицировать. – Говорит Дилан.
– Что? Почему? – Восклицаю я.
– Мы должны были сделать пряничный домик, а не пряничный амбар.
Игнорирую его колкость и гордо улыбаюсь своему творению. Я использовала красную глазурь, чтобы покрыть бока конструкции, и украсила верх черной глазурью, чтобы сделать ее похожей на черепицу. Позаимствовала несколько животных из «Little People», которых мама купила для Лолы, когда та была маленькой, и разместила курицу, корову и свинью возле дверей сарая, которые я сделала из крекерного печенья.
– Это называется «использовать воображение», Дилан. Тебе стоит как-нибудь попробовать. – Ззвлю я. – Мы не можем быть такими творческими гениями, как Харрисон.
Мы поворачиваемся, чтобы посмотреть, как он наносит последние штрихи на свой двухэтажный пряничный особняк – с вырезанными окнами, миндальной крышей, посыпанной кокосовой стружкой, и сосульками из глазури.
Харрисон всегда отличался чрезмерным усердием. Это свойственно старшим и наследникам глобальной империи. В то время как Дилан, Кэш и я чувствовали себя свободными в выборе карьеры, Харрисон смотрел на вещи по-другому.
С десяти лет он знал, что однажды займет пост генерального директора «Stafford Holdings». У него всегда был выбор, но он также чувствовал, что это его долг – нести на своих плечах все тяготы нашей семьи.
С тех пор как мой отец ушел на пенсию, а Харрисон занял пост генерального директора, его поведение изменилось. Он больше не улыбается и погружен в свои обязанности.
В этом они с Джеком похожи. Они позволили обстоятельствам поглотить их целиком, что мешает им находить радость в простых вещах.
– Итак, кто победитель?
Кэш обращается к моим родителям, которые стоят неподалеку, наблюдая за нашим семейным балаганом.
– Ты же знаешь, я не могу выбрать фаворита, милый. Я люблю их всех. – Моя мама хлопает в ладоши. – Они все уникальны, как и каждый из вас. – Ей следовало бы заняться политикой. У нее было достаточно практики в поддержании мира, пока она растила четверых детей. – Разве ты не согласен, что все они идеальны, Майк?
– Да, дорогая. – Он подшучивает над ней. – Но есть одна, которая нравится мне больше остальных.
– Майк. – Шипит мама.
В прошлом мой отец не раз принимал чью-то сторону, что приводило мою маму в бешенство.








