Текст книги "Тайна пропавшего ожерелья (сборник)"
Автор книги: Энид Блайтон
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц)
ПОТРЯСАЮЩАЯ НАХОДКА
Не сводя глаз с ящиков, Фатти вспомнил, как отчаянно ломал голову, пытаясь найти слово, в котором был бы слог «гун». Ведь только этим можно было бы объяснить, почему анонимные конверты были адресованы «мистеру гуну», а не «мистеру Гуну».
«А потом я спросил маму, не знает ли она каких-либо слов со слогом „гун“, и она предложила „Рангун“, – вспоминал Фатти. – А вот ящик, куча ящиков, на каждом из которых оттиснуто „Рангун“. Неужели это всего лишь случайное совпадение? Или?.. Или наконец-то настоящая зацепка, первая улика, которая может навести на след автора таинственных посланий?»
Фатти внимательно посмотрел на ящик.
«У человека, живущего здесь, есть друзья в Рангуне, это несомненно. И эти друзья присылают ему ящики с какими-то вещами. Что ж, он вполне мог получать и рангунские газеты, а оттуда вырезать слова и буквы. Слог „гун“. Например, из названия – „Рангун таймс“ или что-нибудь в этом роде. Эге! Кажется, я наткнулся на что-то стоящее!»
Он все еще глазел на ящик, когда стук внезапно открывшейся задней двери заставил его вздрогнуть. Испуганно оглянувшись, он увидел в дверях миссис Хикс, которую провожал невысокий иностранец.
«Бирманец! – мелькнуло в голове у Фатти, как только он увидел его раскосые глаза, смуглое лицо и черные волосы. – А Рангун находится в Бирме! Не этот ли человек подбрасывал Гуну письма?»
Увидев Фатти, миссис Хикс нахмурилась.
– Старье берем, хлам, ветошь, все покупаю! – быстро затараторил Фатти. – Хорошо плачу!
– Не хотите избавиться от части хлама, сэр? – спросила миссис Хикс, повернувшись к бирманцу. – Этот тип может его забрать. А то ваш двор совсем завален. Как насчет этих ящиков? Он бы купил их на дрова. Я вижу, вы уже многие изрубили.
– Да, миссис Хикс, – кивнул бирманец. – Договоритесь с этот человек. Здесь много-много мусор!
И он закрыл дверь. Миссис Хикс просияла. Вот удача привалила! Теперь она сама может продать все эти ящики и прикарманить денежки!
– Можешь забрать ящики, – обратилась она к Фатти. – А я погляжу в сарае, нет ли там какого старья.
И женщина исчезла в небольшом сарайчике. Фатти последовал за ней. Сарай был до краев забит старым хламом – в точности как чердак его матери до того, как Фатти с друзьями его разобрали. Но здесь был не простой хлам, а бирманский! В углу был прислонен к стене большой медный поднос, позеленевший от старости, рядом – гнутый гонг и парочка маленьких литых идолов. Там и сям валялись и другие любопытные безделушки.
– Можешь выбирать здесь, что хочешь, разрешила миссис Хикс. – Да и дешево – антиквару ты продашь намного дороже. Бери, что нравится.
– Такой хлам никто брать не хочет, – покачал головой Фатти, зная, что для правдоподобия надо поторговаться. – Странные штуковины, откуда они? С виду вроде заграничные… Того джентльмена, что ль, вещички? – И он кивнул в сторону дома.
– Его, – подтвердила миссис Хикс. – Сам он бирманец, а жена у него англичанка. Я шью ей, только уж больно она спесивая. Муж у нее, правда, человек хороший, да и два его друга тоже. Щедры на руку, а это мне всегда по душе.
– А что у него за друзья? – поинтересовался Фатти, роясь в хламе. – Тоже бирманцы?
– Да нет, англичане, – ответила миссис Хикс. – Один из них долго жил в Бирме, а второй – из наших краев не уезжал, вот только откуда он в точности, я не знаю. Рта никогда не раскроет!.. Ну как насчет этого старья? Давай хорошую цену и можешь забирать все, что нравится.
– Подносы и гонги у меня не продадутся, – сказал Фатти, пнув поднос ногой. – А ящики во дворе я бы взял, пожалуй. И газеты, старые газеты, коли у вас имеются. Я их сбываю торговцам рыбой и мясникам. Но весь этот медный хлам – нет, я за него и пенни не выручу!
– Да ну? – недоверчиво откликнулась миссис Хикс.
– Так и быть, за шесть пенсов я бы взял еще вот эту штуковину. – И Фатти извлек из кучи уродливую медную фигурку. – И шесть пенсов за каждые четыре ящика, и по шиллингу за каждую связку старых газет, коли у вас имеются.
– Что? Шиллинг за газеты и только шесть пенсов за эту чудесную фигурку? – возмутилась миссис Хикс. – Да ты спятил!
– Ничего подобного. Мне лучше знать, что я могу продать, а что нет, – огрызнулся Фатти, вертя статуэтку в своих грязных пальцах. Взглянув на миссис Хикс из-под кустистых бровей, он обнажил в улыбке выступающие зубы. – Вот что, миссис, дозвольте уж мне самому выбрать то, что продается: четыре ящика, газеты, сколько найдете, и вот эту статуэтку.
– Ну хорошо, – согласилась миссис Хикс. – Грузи четыре ящика в тачку, а я пока принесу газеты. Кухонный шкаф ими просто забит!
Фатти ухмыльнулся ей, опять обнажив отвратительно выступающие зубы, и уложил статуэтку и четыре ящика в тачку. Миссис Хикс вышла из дома с огромной пачкой старых газет и свалила их в тачку.
– Получай, – сказала она. – Сколько дашь?
– Пять шиллингов, – ответил Фатти. – И ни пенни больше.
– Да это грабеж! – возмутилась миссис Хикс.
– Ну тогда забирай свои вещи назад. – И Фатти протянул ей ящик.
– Ну нет! Гони свои пять шиллингов, – отступила миссис Хикс. – Но ты самый настоящий грабитель, вот кто ты такой.
Она как раз убирала в карман вырученные деньги, когда к дому подъехал автомобиль. Из него вышли двое мужчин – те самые, кого Фатти видел в «Фиэлин-Холле»! Фатти перевел взгляд на машину. Ну точно – коричневый «райли», номер А1К-6660. Значит, эти люди живут здесь. Видно, это и есть те два друга, о которых говорила миссис Хикс: один прибыл из Бирмы, а второй и рта никогда не раскроет. Фатти смотрел на них во все глаза.
Итак, все сходится! Во-первых, Рангун. Во-вторых, миссис Хикс и послания. В-третьих, эти двое – не они ли оплачивали доставку записочек мистеру Гуну? А теперь эта парочка побывала в «Фиэлин-Холле»!
«Они хотели удалить оттуда Смитов, потому что им надо что-то оттуда забрать! – взволнованно думал Фатти. – Но что они там ищут? А вдруг… чем черт не шутит… вдруг там спрятаны алмазы, так и не найденные после того ограбления? Ого! Кажется, тайна проясняется! Честное слово!»
Он медленно покатил свою тачку по аллее, приглядываясь к мужчинам, пока они не скрылись в доме. Ух, как у него чесались руки вытащить свою записную книжку и записать их приметы!
Плохо соображая, где он находится, Фатти вывез тачку на улицу. Взгляд его упал на дом напротив, и в глаза мальчику бросилось его название.
«Да это же один из тех домов, откуда мама просила меня забрать старье! – подумал он. – Пожалуй, заберу-ка я его, раз уж я здесь. Ну-ка… точно, это дом миссис Генри…»
Все еще в полном ошеломлении от своей находки, Фатти направился к дому. Он подошел прямо к передней двери, совершенно забыв о своем обличье чумазого старика старьевщика, и позвонил в звонок.
Миссис Генри, открывшая дверь, удивленно уставилась на него.
– Задняя дверь с той стороны, – сообщила она. – Но сегодня у нас для вас ничего нет.
– Гм… Мама сказала, у вас есть старая одежда, миссис Генри, – вежливо проговорил Фатти. – Ну, знаете, для благотворительной распродажи.
– Ваша мама? – изумленно глядела миссис Генри на грязного старикашку с кустистыми бровями и в вонючем пальто. – Я не знакома с вашей матерью! Кто она такая?
– Миссис Троттевилл, конечно! – ответил Фатти и очень удивился, когда дверь захлопнулась прямо перед его носом. И вдруг он вспомнил, что переодет, и припустил прочь вместе со своей тачкой. Вот ужас! Как же он мог забыть, что он старьевщик? Господи, что же подумала миссис Генри? «И зачем я только упомянул мамино имя? – простонал Фатти. – Теперь она наверняка ей позвонит. Вот мама рассердится! Ну да ладно, пойду-ка я домой: у меня руки чешутся проглядеть все эти старые газеты – нет ли среди них рангунских? Мама и не знает, как она мне помогла, упомянув о Рангуне!»
Добравшись наконец до дома, Фатти поставил тачку в гараж, вытащил из нее один из ящиков, статуэтку и все газеты и перетащил к себе в сарайчик, предварительно убедившись, что поблизости нет садовника.
Его друзья давно разошлись, не было даже Эрна. «Небось объедаются пирожными в какой-нибудь кондитерской. – Фатти вдруг почувствовал, что проголодался. – Ну что же, просмотрим-ка теперь эти газеты!»
Он брал газеты одну за другой и разочарованно откладывал их в сторону.
«Дейли телеграф» – целая кипа, «Дейли мейл», «Дейли экспресс», «Ивнинг стандарт»… Ну-ка, а это что такое.
В руках у Фатти был отпечатанный на дешевой бумаге журнальчик под названием… «Рангунский еженедельник»! Мальчик внимательно изучил его шрифт: ну конечно, тот же самый, что в анонимных посланиях! Один к одному!
«Надо бы на всякий случай сравнить с последней запиской, – подумал Фатти. – Вот только закончу просматривать газеты. Ага. Еще один „Рангунский еженедельник“, и обложка сохранилась… а вот и еще один… Стоп! Он же весь изрезан! Вот это удача! Голову даю на отсечение – это один из тех, откуда отправитель посланий вырезал слова и буквы, которые наклеивал потом на бумагу! Ну конечно, он и есть!»
Фатти боялся верить своему счастью. Ну да, страницы журнала зияли окошечками мелких вырезок. А вот тут – и на следующей странице тоже – из названия «Рангунский еженедельник» аккуратно вырезана серединка первого слова: «гун», так что осталось только «Ран-ский»!
У Фатти затряслись руки. Части картинки-головоломки, большинство которых было теперь у Фатти, тютелька в тютельку совпадали одна с другой, и пробелов там почти не было! Фатти быстро проглядел остальные газеты и нашел еще два изрезанных «Рангунских еженедельника», в которых не хватало слов и букв. Он смотрел на них в полном восторге. Вот это удача так удача!
Фатти встал, положил три изрезанных журнала в конверт, выдвинул ящик комода, положил туда конверт и запер ящик.
«Очень ценное свидетельство! – размышлял Фатти. – Но свидетельство чего, хотелось бы мне знать? Какая странная тайна – вся как будто из мельчайших кусочков… Но ничего, скоро я соберу из них картинку, и тогда посмотрим, что она покажет! Эх, жаль, что ребят нет рядом… О господи, кажется, мама зовет! Она идет сюда! Что она скажет, когда увидит здесь старьевщика!»
ФАТТИ ОТЧИТЫВАЕТСЯ
У Фатти не осталось времени даже на то, чтобы вынуть изо рта вставные зубы: миссис Троттевилл уже открыла дверь и заглянула внутрь сарайчика.
– Фредерик, ты здесь?
Фатти стоял спиной к ней в самом темном углу.
– Да, мама. Я тебе нужен?
– Представляешь, сынок, мне только что звонила миссис Генри… – начала она. – И будь добр повернуться ко мне лицом, сынок, когда я с тобой разговариваю!
– Гм… я переодет, мама, – растерянно пробормотал Фатти.
– Повернись ко мне!
Фатти неохотно повернулся к ней лицом. У миссис Троттевилл вырвался вопль ужаса.
– ФРЕДЕРИК!!! А ну-ка, подойди сюда, к свету! Как ты мог так вырядиться? Боже, неужели это и в самом деле ты был тем отвратительным старьевщиком, о котором мне только что рассказывала миссис Генри?! Нет, я никогда не поверю, что ты мог явиться к ней в таком виде да еще и сослаться на МЕНЯ!
– Понимаешь, мама, тут вышла ошибка… – начал Фатти, покраснев так, что это было видно даже сквозь грим. – Я совсем забыл, что переодет, вот и…
– Не болтай ерунду! – Миссис Троттевилл всерьез рассердилась. – Как можно забыть, что ты выглядишь таким гадким, возмутительное чучело? Мне очень стыдно за тебя, Фредерик. Явиться к миссис Генри в таком виде! Так-то ты мне помогаешь? Можешь больше себя не утруждать. Если для тебя это только повод подурачиться перед моими подругами, то…
– Но, мама, я же не нарочно! – в отчаянии воскликнул Фатти. – Прости меня, пожалуйста! Хочешь, я извинюсь перед миссис Генри? Понимаешь, перед этим я выяснил совершенно сногсшибательную вещь и как раз раздумывал над ней. Я обязательно все тебе расскажу, и, честное слово, ты будешь удивлена не меньше моего…
– Ну, хватит! – Фатти никогда не видел свою мать такой рассерженной. – Кажется, я начинаю понимать мистера Гуна! Интересно, он тоже видел тебя в таком виде? Прекрасно! Значит, в самое ближайшее время надо ожидать новых жалоб. Постарайся хотя бы, чтобы все это не дошло до отца!
С этими словами она повернулась и ушла, и полы ее юбки гневно развевались над садовыми дорожками. Фатти уныло смотрел ей вслед. Да, попал он в переделку! Теперь мама долго его не простит, а он даже не может толком объяснить ей, что произошло. Ну и жизнь у него начнется!
Тяжело вздохнув, Фатти принялся смывать грим и избавляться от маскировки. Он вынул вставные зубы, отклеил седые кустистые брови, снял вонючее пальто и повесил его на гвоздик. В общем, мало-помалу превратился в самого себя.
Он посмотрел в зеркало. Кажется, все в порядке. Может, взять тачку и пойти пособирать старые вещи, как просила его мама? Или сначала зайти к миссис Генри и извиниться перед ней, а заодно забрать то, что она приготовила?
Нет, не стоит, решил Фатти. Лучше подождать до завтра – пусть немного поостынут. А сейчас он сядет и напишет отчет об утренних событиях. Ничто так не помогает упорядочить мысли, как изложение происшедшего на бумаге. Фатти достал ручку и записную книжку и принялся за работу.
Около половины первого он услышал голоса. Это его друзья заглянули узнать, не вернулся ли он. Фатти закрыл записную книжку и вышел из сарайчика.
– А, ты уже здесь, Фатти! – обрадовалась Бетси. – Ну как успехи?
– По-разному, – вздохнул Фатти. – И успехи есть, и неудачи.
– Что за неудачи? – встревожилась Дэйзи.
– Да вот, представляете, переоделся я в старьевщика и явился в таком виде к миссис Генри за вещами, которые она обещала на распродажу. Да еще умудрился сказать ей, что меня прислала моя мама!
Последние его слова заглушили взрывы хохота вперемешку с возгласами ужаса.
– Послушай, но ты ведь не сказал ей, что твоя мама – миссис Троттевилл? – спросил Пип. – Сказал?! Ну, Фатти, уж от тебя-то я такой глупости не ожидал! Она ведь позвонит твоей маме, и тогда неприятностей не оберешься.
– Она уже позвонила, и мне уже досталось, – уныло признался Фатти.
– Разрази меня гром! – воскликнул Эрн. – Ты даешь, Фатти! А в чем твои успехи?
– Я написал нечто вроде отчета о происшедшем, – сообщил Фатти. – Чтобы в голове немного прояснилось. Я вам прочту. – Он открыл записную книжку и начал: – «Переоделся старьевщиком, чтобы вести наблюдение за „Фиэлин-Холлом“. Видел там автомобиль, коричневый „райли“, номер А1К-6660. Подойдя к задней двери, заметил в кухне двоих неизвестных, открывавших стенные шкафы, сворачивавших ковры и т. п. Завидев меня, они велели мне проваливать. В этот момент появился Гун…»
– О, Боже! – воскликнула Бетси.
– «… появился Гун, и неизвестные попросили его выгнать меня вон. Он спросил мое имя и…»
– Ты ведь его не назвал?! – вскричала Дэйзи.
– Нет. Я сказал: «ф-ф-ф-ф…» – ухмыльнулся Фатти, изображая заикание. – И еще: «Т-т-т-т…» Тогда он заявил, что ему некогда связываться с заиками, так что все обошлось!
Ребята рассмеялись. Фатти продолжил чтение своего отчета:
– «… После чего я покинул „Фиэлин-Холл“ и пошел дальше, выкрикивая „Старье берем!“ Заметив спешащую куда-то миссис Хикс, принял решение следовать за ней, предположив, что она может идти за платой к отправителю записок. Следуя за ней, я попал в дом, называемый „Кунтан“. Подошел к задней двери, решив поспрашивать там насчет старья».
– Ой, Фатти, как здорово! – восхитилась Бетси. – И тут начинается удача?
Фатти кивнул и продолжил чтение:
– «Перед дверью я заметил ящики с отштампованным на них словом „Рангун“, явно прибывшие из Бирмы. Тут из задней двери вышла миссис Хикс. Ее провожал неизвестный бирманец, который разрешил ей продать мне из сарая любой хлам, какой она сочтет нужным. Миссис Хикс сообщила мне, что шьет на жену бирманца и что сейчас в доме проживают еще двое мужчин: один – прибывший из Бирмы англичанин, о втором она ничего не знает, поскольку он очень молчалив».
– Двое мужчин! – Те самые, которых ты видел в «Фиэлин-Холле», да, Фатти? – спросил Ларри. Фатти кивнул и продолжал читать:
– «Миссис Хикс продала мне бронзовую безделушку, четыре ящика со штампом „Рангун“, большую кипу старых газет. Я привез их домой и тщательно просмотрел. Среди них оказалось несколько журнальчиков, отпечатанных на газетной бумаге, под названием „Рангунский еженедельник“. Три журнала испорчены: из них вырезаны слова и отдельные буквы. Особенно часто изрезано слово „Рангунский“; в некоторых случаях в нем отсутствует слог „гун“.»
– Фатти!!! – закричал Пип. – Так вот откуда взялось «гун» с маленькой буквы на всех конвертах! Подумать только! Ты заполучил те самые журналы!
– Чистая случайность, – скромно улыбнулся Фатти. – Что ж, вот так обстоят дела, и мы уже знаем очень много. Единственное, чего мы не знаем наверняка – зачем понадобилось этим людям выселять Смитов из «Фиэлин-Холла». Есть какие-нибудь соображения?
– У меня есть! Как насчет тех алмазов? Их ведь так и не нашли! – возбужденно воскликнул Пип. – Наверняка они спрятаны где-то в «Фиэлин-Холле»! Должно быть, их спрятал сам Уилфрид Хастерли, а затем сел в тюрьму, надеясь забрать их, когда выйдет, и разбогатеть!
– Точно! А те двое, которых ты видел, были его сообщниками по ограблению! – подхватила Дэйзи. – Мы знаем, что один из них не попал в тюрьму, а скрылся за границей…
– В Бирме! – добавил Пип.
– А другой, который сел вместе с Уилфридом, должно быть, выведал у него, что алмазы в «Фиэлин-Холле»! – закончил Ларри. – Ого, ну и история вырисовывается! Сам-то ты что думаешь, Фатти?
– Я полностью с вами согласен, – ответил Фатти. – Уверен, именно поэтому они и слали Гуну записки про Смита, разузнав сперва кое-что о прошлом смотрителя. И конечно, раз их так долго не было в Питерсвуде, они не могли знать, что «Плющ» переименован в «Фиэлин-Холл»!
– Кажется, все сходится, – сказал Ларри. – А мы-то рыскали по всему Питерсвуду, разыскивая покрытые плющом дома!.. Если бы с самого начала знали, что это «Фиэлин-Холл», могли бы давным-давно до всего докопаться!
– Фатти, – взволнованно спросила Бетси, – а как же теперь с этими спрятанными алмазами? Наверное, надо рассказать о них суперинтенданту Дженксу?
– Он уехал на север, – покачал головой Фатти. – А его помощник посоветовал мне обо всем докладывать Гуну! Это Гуну-то, который воображает, что закончил дело, выгнав стариков Смитов из дома! Эх, как бы мне хотелось рассказать обо всем суперинтенданту!
– А нельзя подождать, пока он вернется? – спросила Бетси.
– А пока позволить тем двоим найти спрятанные алмазы? – вмешался Эрн. – Давайте лучше сами их разыщем! Держу пари, эта парочка будет проводить в «Фиэлин-Холле» все свободное время.
– Я почти не сомневаюсь, что алмазы спрятаны где-то в служебных помещениях – в кухне или рядом, – заметил Фатти. – Иначе зачем прилагать столько усилий, чтобы выжить оттуда бедных Смитов?
– Смиты, пожалуй, ничего не могут знать об алмазах, – сказал Пип. – Но ведь им наверняка известны все потайные места. Как по-твоему, Фатти? Ну, понимаешь, какой-нибудь замаскированный люк или потайной ящик в шкафу… Ты рассказывал, что миссис Смит содержала жилье в полной чистоте, значит, должна знать каждый его уголок!
– Отличная идея, Пип, – взвесил Фатти такую возможность. – Миссис Смит, как вы знаете, сейчас у нас, помогает маме шить шторы. Я легко мог бы с ней поговорить. Может, и узнаю что-нибудь, что нам поможет. Да, идея отличная. Но нам надо действовать быстро, если мы хотим сами найти алмазы, потому что теперь, когда Смиты устранены, те двое времени терять не будут!
– В таком случае, когда отправляемся, Фатти? – возбужденно спросил Ларри. – Сразу после ленча?
– Почему бы и нет? – согласился Фатти. – Ключ от задней двери у меня… Так и сделаем. Но придется нам смотреть в оба, чтоб не напороться на тех двоих. Ага, звонят к ленчу! Я должен идти. Не хочу, чтобы мама рассердилась на меня еще больше. Предлагаю встретиться на углу ровно в три, с велосипедами!
– Идет! – У Пипа от волнения даже дыхание сперло. – Эрн, а ты как?
– Повариха Фатти пригласила меня пообедать на кухне, – гордо сообщил Эрн. – Потому что миссис Смит очень меня хвалила. Я тоже буду в три на углу, вместе с Фатти.
– До скорого! – попрощался Фатти, выпроваживая друзей и поспешно запирая сарайчик. – Послушай, Эрн, за обедом ты все равно будешь болтать с миссис Смит, так постарайся выудить из нее что-нибудь насчет потайных мест, понял?
– Ну конечно, Фатти! – восторженно откликнулся Эрн. – Я буду стараться изо всех сил. Да, это вам не шуточки, а серьезное дело!
БЕЗУСПЕШНЫЕ ПОИСКИ
Фатти и Эрн подъехали к углу раньше остальных, и им пришлось подождать. Бастер был надежно заперт в спальне Фатти.
– Понравился тебе обед, Эрн? – спросил Фатти.
– 0-о-о, да! – счастливо ответил Эрн. – Они все со мной так носились! Особенно миссис Смит. Она рассказала поварихе и Джейн, что я пишу стихи.
– И ты им, конечно, почитал? – улыбнулся Фатти.
Эрн покраснел:
– Ну, они так просили… Вот я и прочел им одно-два стихотворения. Им понравилось про «Плющ», Фатти, но я им честно сказал, что половину стихотворения написал ты. Не хотел, чтобы они зря считали меня автором таких хороших строчек… Никак не пойму, Фатти, как это у тебя получается давать волю языку, как ты это называешь, чтоб стихи так и вылетали со всеми рифмами, размерами и всем, чем положено.
– Делай так, Эрн. Как я тебе уже объяснил. – И Фатти прислонил велосипед к забору. Эрн ждал, затаив дыхание. А Фатти выпрямился, открыл рот и начал:
Слагая стих,
Умей на миг
Дать волю языку.
Не жмись, не мнись
И не давись,
Цепляясь за строку!
Не комкай речь,
Свободно течь
Позволь своим словам.
Строка – к строке,
И налегке
Куплет родится сам!
– Вот так, Эрн. Как видишь, очень просто, – усмехнулся Фатти. – Попробуй как-нибудь, когда тебе никто не будет мешать. Надо придумать только первую строчку, и все – дальше язык сам все скажет.
– Наверное, у меня язык не такой, как у тебя, – вздохнул Эрн, подумав все же про себя, что стоит поупражняться время от времени. – И знаешь еще что, Фатти? Смотри, как странно: тебе наплевать на то, пишешь ты стихи или нет, а мне не наплевать, но я не могу так, как ты, и я бы все отдал, чтобы так писать, а ты бы не отдал, но ты и так пишешь…
– Подожди, Эрн, я запутался… А вот и ребята. Отлично!
Через несколько минут шестеро друзей подъезжали к «Фиэлин-Холлу». Эрна послали на разведку узнать, свободен ли путь. Мальчик вернулся очень быстро.
– Порядок! – сообщил он. – Автомобиля перед главным входом нет, и вообще никого, насколько я мог разглядеть.
– Тогда вперед! – скомандовал Фатти. – Велосипеды спрячем в кустах за домом, чтобы не бросались в глаза. Караулить будем по очереди. Пип, ты первый.
– Есть! – отрапортовал Пип, хотя ему до смерти хотелось пойти вместе с ребятами в дом. – Если услышите, как я насвистываю «Через моря на небеса», значит, что-то не так.
Они спрятали велосипеды – кстати подвернулся прекрасный густой куст – и подошли к двери кухни. Фатти отпер ее и огляделся.
– Именно в этой части дома, по-моему, нам и стоит искать. Что у нас здесь? Ага, кухня, посудомоечная, дальше – спальня Смитов, а через нее вход в крохотную ванную.
– А где именно искать? – спросила Бетси. – Я все стараюсь представить, где бы я тут спрятала алмазы, но в голову лезет только всякая ерунда, вроде шкафа и выдвижного ящика.
– Думаю, что они спрятаны в очень надежном месте, – проговорил Фатти. – Скорее всего, его специально для этого приготовили, например выдолбили углубление в стене за шкафом, а потом задвинули шкаф на прежнее место.
– Ох, – вздохнула Бетси. – Совершенно уверена, что мне их не найти.
Пятеро друзей начали тщательный осмотр. Они приподняли каждый половичок, каждый коврик, отодвинули от стен всю мебель. Затем Бетси направилась к комоду.
– В нем искать нет смысла, Бетси, – остановил ее Фатти. – Мебель ведь принадлежит Смитам. Эй, что там такое?
Все разом повернулись. Фатти опустился на колени, пытаясь заглянуть в дырочку в углу стены у самого пола.
– Похоже, она уходит вглубь, – сказал он. – Ого, там что-то виднеется! Бетси, не могла бы ты пошарить там своей маленькой ручкой?
Бетси опустилась на колени и попыталась засунуть руку в дырочку.
– Что-то есть! – взволнованно сообщила она, изо всех сил напрягая пальцы, чтобы самыми их кончиками поймать загадочный предмет. Вдруг раздался громкий щелчок, и Бетси взвизгнула: – Ой! Мой палец! Его кто-то схватил!
– Мышеловка! – прыснул со смеху Ларри. – Знакомый щелчок. Мама вчера вечером поставила мышеловку ко мне в спальню, и был точно такой же звук, когда мышь попалась.
– Она прищемила тебе пальцы, Бетси? – заботливо спросил Фатти, когда Бетси выпрямилась, дуя на пальцы правой руки.
– Слава Богу, нет. Мышеловка промахнулась. Ох, Фатти, я-то думала, что тянусь за мешочком с алмазами, а это была всего лишь мышеловка, которую Смиты засунули в норку!
Фатти вытащил из кармана фонарик и, чтобы окончательно удостовериться, посветил им в норку.
– Ты права, Бетси. Это самая настоящая мышеловка. Обидно! М-да, конечно же, мешочек с алмазами и не могли засунуть бы в мышиную норку. Тайник должен быть намного хитрее… Эрн, пойди-ка смени Пипа.
Пип вошел, потирая руки и притоптывая.
– Чертовски холодно на улице, – доложил он. – Не удивлюсь, если снег пойдет. Нашли что-нибудь?
– Ничего, – ответила Бетси. – Кроме мышеловки.
Их усилия оказались бесплодными. После часа безуспешных поисков сдался даже Фатти. На улице стемнело, а фонарик был только у него.
– Бесполезно, – констатировал он. – Наверное, только профессионалы из полиции смогли бы найти эти алмазы. Ведь камни могут быть даже замурованы в одной из стен: что мешало Уилфриду сначала продолбить дыру, а потом, спрятав сокровища, опять заштукатурить ее и закрасить? Поскольку мы вряд ли сможем разобрать стены и вскрыть все половицы, я не вижу смысла оставаться здесь дольше. Предлагаю отправиться куда-нибудь пить чай.
– Чай можно попить у нас, – предложил Пип. – Мама, уезжая, сказала, что, если мы обещаем убрать за собой и помыть всю посуду, она оставит нам накрытый к чаю стол. Но если мы что-нибудь разобьем, придется нам заплатить!
– Очень мило со стороны твоей мамы, – одобрил Ларри. – Поедем к Пипу и Бетси, Фатти?
– Это будет великолепно, – улыбнулся Фатти. – Я бы с удовольствием пригласил всех на чай к себе, но в настоящее время мама со мной в Весьма Натянутых Отношениях. Как будто я ей какой-нибудь четвероюродный племянник, которого она сто лет не видела и ничуть не соскучилась. Она никогда мне не простит, что я заявился к миссис Генри в образе вонючего старьевщика. Вы ведь знаете, как пахло это пальто!
– Да уж, воняло оно что надо! – подтвердил Пип. – От тебя, кстати, до сих пор немного попахивает, Фатти. Эрн, ты, разумеется, тоже приглашен.
Эрн просиял. Он боялся, что его не позовут. Вот удивятся Сид и Пирс, когда он расскажет им, где побывал! А ведь он где только не побывал… Но счастье Эрна продолжалось недолго: завернув за ближайший угол, он оказался нос к носу с собственным дядей. Узрев племянника, Гун проворно соскочил с велосипеда и схватил велосипед Эрна за руль. Эрн вильнул в сторону и остановился.
– Что ты делаешь в Питерсвуде, Эрн? – грозно вопросил он. – Разве я не велел тебе отправляться домой? Где ты был все это время?
– Я пригласил его погостить у меня, – вмешался Фатти тем тоном, который Гун называл высокомерным. – Разве вы не знаете, что произошло с бедными Смитами, мистер Гун, с теми, что вашими стараниями лишились своей работы?
– Все, что я знаю, – это что они съехали – и скатертью им дорога! – ухмыльнулся Гун. – Смит был самым настоящим предателем, и ему не следовало находиться на такой ответственной должности. Человек, приславший мне эти послания, был совершенно прав.
– Кстати, миссис Смит сейчас живет у нас, помогает моей матери. А мистер Смит лежит в больнице. Он очень болен, и миссис Смит может навещать его каждый день. Надеюсь, вам приятно это слышать, хотя вы, должен вам сказать, были очень грубы с ними, мистер Гун.
– Как ты смеешь так со мной разговаривать, гадкий мальчишка! – взревел Гун в бешенстве оттого, что Фатти выговаривает ему на глазах у всех, включая и пораженного Эрна. – И вот что я тебе скажу: «Фиэлин-Холл» продан, ясно? Теперь всякий, кто туда сунется, будет признан нарушителем права частной собственности и должен будет ОТВЕЧАТЬ ПО ЗАКОНУ! Таково распоряжение новых владельцев. Его купили два джентльмена, очень, кстати, приятных и воспитанных. Так что поосторожнее, мистер Фредерик Троттевилл!
– Благодарю вас за информацию, мистер Гун, – спокойно ответил Фатти. – Рано или поздно это должно было случиться. Но с чего вы взяли, что мне придет в голову отправиться в «Фиэлин-Холл»?
– Откуда я знаю, может, ты вознамерился вывезти оттуда мебель Смитов, – пожал плечами Гун. – Ты вечно суешь нос не в свое дело. Эрн, поворачивай: ты поедешь со мной.
– Меня пригласили на чай, дядя, – покачал головой Эрн. С этими словами он быстро вскочил на велосипед и со всей силы понесся прочь.
– Тьфу! – с отвращением плюнул Гун. – Ты отвратительно влияешь на Эрна. Ну ничего, я до него еще доберусь!
И, бурча себе под нос, Гун поехал прочь. Ох уж этот Фредерик Троттевилл! Интересно, что он теперь замышляет? Гуна не покидало чувство, что за его спиной происходят какие-то важные, но неведомые ему события. Тьфу, пропасть!
А ребята со смехом двинулись дальше. Эрн ждал их, притаившись за кустом возле дома Пипа и Бетси. Вскоре шестеро друзей сидели за щедро накрытым столом. Фатти очень жалел, что с ними нет Бастера. Миссис Хилтон оставила для него целую миску прекрасных собачьих галет с консервированным мясом – любимое блюдо Бастера.
– Фатти, а Смиты смогут забрать свою мебель до того, как в дом въедут эти люди? – спросил Эрн. – Миссис Смит очень переживала из-за этого за обедом… И еще она сказала, что там много чего следует исправить, прежде чем кухней начнут пользоваться новые хозяева. Плита, говорит она, просто опасна. Из раковины – отвратительный запах. Я все пытался выяснить, Фатти, нет ли там каких-нибудь тайников, но она говорила только о плите и раковине, подвале для угля, трубе с холодной водой в ванной и мышиной норке в стене.
– Что она говорила о подвале для угля? – поинтересовался Фатти. – Мне только теперь пришло в голову, что мы в него и не заглянули.
– Говорила, что ступеньки там такие ветхие, что, спускаясь вниз, она всякий раз боялась сломать себе ногу. А еще, что очень плохо проходит холодная вода, и труба протекает, и вода поэтому всегда получается чересчур горячей, а раковина…
– Воняет просто ужасно, – подхватил Фатти. – Гм. Ничего особенно полезного, хотя, по-моему, нам все же следовало бы осмотреть подвал. По правде говоря, я всерьез подумываю наведаться туда сегодня еще разок. Пожалуй, это последний шанс, если те двое и вправду собираются поселиться в доме. Думается, стоит мне хоть одним глазком взглянуть на угольный подвал.