Текст книги "Тайна пропавшего ожерелья (сборник)"
Автор книги: Энид Блайтон
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 29 страниц)
УДИВИТЕЛЬНЫЙ ФИНАЛ
Эрн провел остаток ночи в комнате Фатти, чтобы позаботиться о друге, если тому понадобится помощь. Он не раздеваясь устроился в кресле и свернулся калачиком, решив не спать, а думать о волнующих событиях этой ночи. Он представил себе своего дядю, который сидит сейчас в шкафу, а Бастер рычит ему в ухо. До чего же приятная получилась картинка…
И Эрн уснул, счастливо улыбаясь. Что до Фатти, то он давно уже спал как убитый. В половине восьмого утра он проснулся, бодро сел в постели и очень удивился, заметив спящего в кресле Эрна. Затем в нем забрезжили воспоминания о вчерашнем вечере. Что же все-таки произошло?
– Помню, как эти двое напали на меня и запихнули в шкаф, – проговорил Фатти и осторожно потрогал шишку на голове. – Кажется, меня здорово оглушили. Интересно, как же я попал домой? Эрн, а Эрн! Да проснись же ты!
Эрн открыл глаза, помотал головой и подошел к постели Фатти.
– Да, Фатти, шишка у тебя выросла что надо. Как ты себя чувствуешь?
– Отлично, – ответил Фатти, вставая с постели. – Лучше скажи мне, как я вернулся домой? И что там произошло вчера? И при чем здесь ты? Ведь тебя там даже не было!
– А вот и был, – ухмыльнулся Эрн. – Сядь и слушай, сейчас я расскажу тебе лучшую историю в моей жизни!
– Ладно, только покороче, – сказал Фатти. – Мне надо срочно позвонить суперинтенданту.
– Думаю, что торопиться тебе некуда, – снова ухмыльнулся Эрн. – Я все для тебя приготовил в лучшем виде.
– Что ты имеешь в виду? – удивился Фатти. – Да что ты все улыбаешься? Лучше расскажи по порядку!
– Значит, так, – начал Эрн. – Мой дядя заперт в том шкафу, где сидел ты. И Бастер вместе с ним. А те двое сидят в угольном подвале. Я их напугал, они выбежали во двор, не заметили люк и провалились. Хорошо, что ты не задвинул назад решетку, Фатти, Я положил ее на место – ох и тяжелая же она, доложу я тебе! – а сверху поставил мусорный бак и набил его камнями.
Фатти был так изумлен, что не мог вымолвить ни слова. Он не верил своим ушам.
– Невероятно! – сказал он наконец. – Но как же ты там оказался?
– Я пошел за тобой – боялся, что с тобой что-нибудь случится. А Бастера я оставил в сарайчике, но он каким-то образом выбрался. Гонял тех типов по всему дому.
– Спасибо тебе, Эрн! – с чувством проговорил Фатти. – Такое спасибо, что и словами выразить не могу. Я здорово напортачил, а ты все исправил. Ты… Ты справился великолепно. Честное слово, Эрн, ну и ночка у тебя была!
– Фью, еще бы! Я вытащил тебя из этого шкафа, Фатти, и посадил на землю возле кустов. Вид у тебя был ужасный. А я был очень расстроен и дрожал как осиновый лист. А потом вдруг весь испуг у меня прошел. На меня как будто помешательство какое нашло, и я сбросил кастрюли с полки и как завою на этих громил! Ух, как они драпали… – Эрн рассмеялся при этом воспоминании. – Честное слово, даже не знаю, как это у меня получилось.
– Обязательно напиши обо всем этом стихотворение, Эрн, – посоветовал Фатти, вставая. – А сейчас мы должны достойно завершить эту историю… Нет, подумать только, что Гуну пришлось провести всю ночь в шкафу нос к носу с Бастером! Думаю, ему было весело…
И Фатти принялся за работу. Хоть шишка на голове еще побаливала, в остальном он чувствовал себя прекрасно. Первым делом Фатти позвонил суперинтенданту, и, к счастью, Дженкс оказался на месте! Фатти с ним сразу соединили.
– Рано ты сегодня, Фредерик, – раздался в трубке четкий голос суперинтенданта. – Что-то случилось?
– И немало! – воскликнул Фатти. – Мистер Дженкс, вы не могли бы поднять одно старое дело? Это было лет двадцать назад, когда Уилфрид Хастерли из «Плюща», в Питерсвуде, и два его сообщника скрылись с огромным количеством алмазов?
– Мне и поднимать ничего не надо, – ответил суперинтендант. – Я тогда только начал работать и занимался этим делом. Уилфрид получил срок и умер в тюрьме, один из его сообщников сбежал за границу, и мы никогда больше о нем не слышали, а другой тоже сидел и вышел из тюрьмы несколько месяцев назад. Мы предполагали следить за ним, надеясь, что он знает, где Уилфрид спрятал алмазы, но он оказался хитрее и ускользнул. А в чем дело? Зачем тебе эта старая история?
– Дело в том, что сообщники Уилфрида появились в «Плюще», который называется теперь «Фиэлин-Холл», – сообщил Фатти. – И…
– Фредерик! Не может быть! – В голосе суперинтенданта звучало изумление. – И где же они теперь?
– В настоящий момент они заперты в угольном подвале «Фиэлин-Холла», – ухмыльнулся Фатти. – Вы не поверите, мистер Дженкс, но это дело рук малыша Эрна – ну, знаете, племянника Гуна.
– Господи Боже! – Суперинтендант и вправду был очень изумлен. – А сам Гун? Он тоже к этому причастен?
– Сперва был причастен, но, к сожалению, дела до конца не довел. Сдался на полпути. А в данный момент, как это ни прискорбно, он заперт в «Фиэлин-Холле», в шкафу для метелок, вместе с моим скотч терьером Бастером. Они провели там всю ночь.
В трубке наступила мертвая тишина, затем суперинтендант снова заговорил:
– Надеюсь, Фредерик, это не шутка?
– Боже упаси! Чистая правда, – горячо заверил его Фатти. – Вы не могли бы приехать? По-моему, вам лучше самому разобраться со всеми, кто заперт в «Фиэлин-Холле».
– Еду. Буду у вас через двадцать минут, – живо откликнулся суперинтендант. – Встречаемся у «Фиэлин-Холла», Фредерик. Господи, помилуй, какая невероятная история!
Фатти положил трубку и повернулся к Эрну.
– Обзвони, пожалуйста, ребят, Эрн. Пусть все бросают и мчатся к «Фиэлин-Холлу», даже если они еще не позавтракали. Там сейчас будет очень интересно! А я прихвачу печенье для бедного Бастера. Он, должно быть, совсем оголодал.
Через пятнадцать минут Ларри, Дэйзи, Пип, Бетси и Эрн стояли на аллее «Фиэлин-Холла», взволнованные, как никогда. Фатти поджидал суперинтенданта у ворот. Ага, вот и они: к дому подъехали две черные полицейские машины. Из первой выпрыгнул суперинтендант, бросил несколько слов шоферу и направился к Фатти.
– Ну что, приступим? – хлопнул он Фатти по спине. – Веди нас!
– Я думаю, сначала надо освободить мистера Гуна. – предложил Фатти. – И Бастера заодно. Боюсь, сэр, Гун будет вне себя от злости!
– Плевать! – пренебрежительно отмахнулся суперинтендант. – Привет, Бетси! Ты тоже здесь? О, я вижу, вся компания в сборе? Ну конечно, как же иначе!
Во главе всей этой процессии Фатти прошел к кухонной двери и отпер ее. Из запертого шкафа доносился отчаянный лай. Фатти открыл шкаф, и из него выпрыгнул Бастер – вне себя от радости, что снова видит своего хозяина и что он снова свободен.
– Спокойнее, Бастер, спокойнее, – погладил его Фатти.
Затем из шкафа донесся грохот, и оттуда неуклюже вылез мистер Гун. Похоже было, что он вот-вот лопнет от ярости! Ох и напустился же он на Фатти!
– Это все твои проделки! – заревел он. – Гадкий мальчишка! И ты, Эрн, для этого ты вызвал меня сюда посреди ночи? Ах ты… гм… то есть… Доброе утро, господин суперинтендант. Простите, я вас не заметил. Я подаю жалобу вот на этого… на Фредерика Троттевилла. Он вечно препятствует исполнению закона, сэр. После того, как я распутал очень сложное дело, он продолжал совать в него нос, и…
– Помолчите, Гун, – прервал его суперинтендант. – А где те двое, Фредерик?
Гун остолбенел. Какие еще двое? О чем говорит суперинтендант? Вслед за всеми Гун проследовал во двор. Из угольного подвала доносились крики:
– Выпустите нас! Я ногу сломал!
Гун ошарашенно уставился на набитый камнями мусорный бак, из-под которого доносились истошные крики. Один из полицейских оттащил его с решетки, и глаза Гуна совсем вылезли из орбит, когда решетку тоже убрали и один из констеблей крикнул вниз:
– А ну вылезайте, поговорим!
Мужчин пришлось вытаскивать из подвала на веревке: ведь лесенка сломалась еще ночью. Гун от изумления застыл на месте. Что все это значит?
– Мы вам все объясним! – начал один из мужчин.. – Мы же ни в чем не виноваты! Просто решили зайти в старый дом навестить миссис Хастерли…
– В пустых домах люди не живут, – отрезал суперинтендант. – Фредерик, пойдем куда-нибудь, потолкуем об этом деле.
– Тут и толковать не о чем, – вмешался Гун. – Это же то самое дело, которое я распутал! Эти двое присылали мне анонимные зависки с сообщениями, что здешний смотритель был некогда осужден за предательство, и…
– Сэр, ие зайдете ли вы на несколько минут в дом? – обратился Фатти к суперинтенданту. – Если вы не возражаете, надо разобраться еще в одном небольшом дельце… Мы могли бы пройти на кухню.
– Очень хорошо, – согласился суперинтендант и вместе с ребятами и увязавшимся за ними Гуном прошел в дом и уселся в старое кресло.
– Вы все знаете о той давней краже алмазов, сэр, – начал Фатти. – Как только эти два человека, которых вы только что арестовали, свиделись после долгой разлуки, они решили вернуться в «Фиэлин-Холл» и отыскать свою добычу, надежно припрятанную Уилфридом Хастерли. Но в доме они обнаружили постоянно живущих смотрителей, значит, путь для них был закрыт. Тогда грабители раскопали темную историю в прошлом смотрителя, мистера Смита: он продал секретные документы вражескому правительству…
– И я выставил отсюда этих Смитов! – снова влез Гун. – И правильно сделал! Не мог же я позволить такому…
– Да помолчите вы, Гун! – остановил его суперинтендант. – Продолжай, Фредерик.
– Ну что же, мистер Гун совершенно прав. Он выставил отсюда смотрителей и тем самым освободил путь грабителям, – продолжал Фатти, – чего они и добивались! Но мы к тому времени уже взяли след – мы ведь тоже знали об этих анонимных письмах – и догадались, что эти двое охотятся за спрятанными алмазами. Тогда мы тоже отправились на поиски…
– Тьфу! – с отвращением плюнул Гун.
– Но ничего не нашли. А сегодня ночью я еще раз пришел сюда и наткнулся на этих двоих… Короче говоря, сэр, Эрн запер грабителей в угольном подвале, освободил меня из шкафа, куда они меня запихнули, и…
– А как же в этом шкафу оказался Гун? – спросил суперинтендант, с подозрением глядя на Эрна.
– Это не я, сэр, честное слово, – поспешно ответил Эрн. – Его заперли те двое.
– А воры ничего не говорили о том, где спрятаны алмазы? – спросил суперинтендант, обращаясь к Фатти.
– Нет, сэр, – покачал он головой.
У всех присутствующих вырвался стон разочарования. Ах, как жаль! Алмазы так и не нашлись!
– М-да, похоже на фиаско, – разочарованно проговорил суперинтендант. – Ты уверен, что не знаешь, где они находятся, Фредерик?
– Думаю, сэр, что догадываюсь, хотя я их еще и не видел! – ответил Фатти.
Его заявление произвело настоящую сенсацию. Все, затаив дыхание, смотрели на Фатти, а суперинтендант тут же встал.
– Ты знаешь, где они спрятаны? – переспросил он. – Действительно знаешь?
– Видите ли, сэр, у меня есть одна идея… – ответил Фатти. – Если б я был водопроводчиком, думаю, что нашел бы их в два счета.
– Водопроводчиком? Что ты имеешь в виду? – изумился суперинтендант. – Пожалуйста, Фредерик, хватит на сегодня загадок!
– Хорошо, сэр, тогда пройдемте в ванную, – пригласил Фатти, и все, включая Гуна, протиснулись вслед за ним в крохотную ванную.
Фатти постучал по трубе холодной воды, из которой все так же падали ледяные капли.
– Я считаю, сэр, что алмазы в этой трубе. Миссис Смит жаловалась Эрну, что по ней плохо проходит вода. А затем я сам осмотрел трубу и увидел, что вот это коленце очень уж разболтано и – посмотрите, сэр, – явно не фабричной работы, сделано кустарно. Мне осталось только сложить два и два, чтобы понять, что это практически единственно возможное место. Алмазы должны быть здесь!
– Не может быть! – Суперинтендант пригляделся к трубе. – Какая странная мысль! Но тайник этот и вправду грандиозный… Что вы об этом думаете, Гун?
– Алмазы в водопроводной трубе? – язвительно переспросил Гун, радуясь, что спросили его мнение. – Придет же в голову такая чушь! Можно, конечно, распилить трубу, сэр – мы затопим весь дом, но, боюсь, больше ничего не добьемся!
Суперинтендант прошел к двери и окликнул одного из своих подчиненных:
– Дайте-ка сюда ножовку, сержант!
– Есть, сэр! – И через мгновение сержант стоял перед ним с маленькой, но мощной ножовкой.
– Разрежьте вот эту трубу, – кивнул ему суперинтендант. – Вода отключена, так что вытечет лишь то, что осталось в трубе. Режьте вот здесь, под этим разболтанным коленцем, где труба чуть-чуть протекает.
Все присутствующие, затаив дыхание, следили за работающим сержантом. И вдруг из трубы брызнула вода, а вместе с ней выскочили два маленьких блестящих предмета и, посверкивая, покатились по полу. Фатти быстро подобрал их и положил на ладонь суперинтенданту.
– Вот это да! Алмазы! Те самые! – воскликнул суперинтендант. – Труба ими, похоже, просто забита! Не удивительно, что вода проходит еле-еле. Разрежьте-ка в другом месте, сержант!
Сержант повиновался – и труба действительно оказалась начинена алмазами, и мелкими, и покрупнее. Много лет они пролежали в воде без всякого для себя вреда.
– Сержант, возьмите еще несколько человек и опорожните трубу! – с необычайно довольным видом приказал суперинтендант. – Фредерик, ты заслуживаешь награды! Отличная работа, мой мальчик, впрочем, как и всегда. Не правда ли, мистер Гун?
У Гуна на этот счет не было никакого мнения. Он был очень занят: тщательно сморкался в свой носовой платок. Честно говоря, у него не было ни малейшего желания говорить о Фатти. Он смертельно устал от него и Эрна и больше всего на свете мечтал поскорее вернуться домой и выпить чашечку горячего чая.
– Я заеду к тебе как-нибудь, и ты подробно мне все расскажешь, Фредерик. – Суперинтендант положил руку на плечо Фатти. – А сейчас я должен допросить тех двоих. Поздравляю тебя, друг мой, и на твоем месте я приложил бы что-нибудь к этой ужасной шишке. Надо полагать, что заработал ты ее в борьбе с грабителями?
– Да. Но я не в обиде! – улыбнулся Фатти. – Эта куча алмазов вполне стоила шишки. Ох и ночка же у нас была, сэр! И Эрн поработал не меньше моего! Да что я говорю – гораздо больше!
– Поздравляю и тебя, Эрн, – пожал ему руку суперинтендант. – Может, и тебе перепадет кое-какая награда за отличную работу!
От радости и удивления Эрн покраснел до ушей. Сейчас, как никогда, ему хотелось уметь, как Фатти, «давать волю языку». Вот бы продекламировать суперинтенданту новое стихотворение! Но он лишь смог сказать:
– Я мечтаю стать полицейским, сэр… И сразу же стану сержантом, вот увидите!
– Тьфу ты! – не сдержался Гун, повернулся и зашагал прочь.
Черт бы подрал этого Эрна. А он-то, Гун, еще заплатил ему пять шиллингов за помощь! Одно разорение!
– Может, поедем ко мне завтракать? – предложил Фатти. – Я умираю с голоду. Бедная мама в обморок упадет, когда увидит мою шишку… Надеюсь, она не заживет до школы – ребята просто завистью изойдут, когда я расскажу, как ее получил. Ну, Эрн, понравилась тебе эта ТАЙНА?
– Разрази меня гром! – сияя, ответил Эрн. – Это было сногсшибательно, Фатти. Спасибо тебе огромное, что разрешил мне участвовать в расследовании. В жизни не получал такого удовольствия. И кстати, дядины пять шиллингов еще целы. Сегодня я угощаю всех мороженым – и тебя, Бастер, в том числе!
– Молодчина, Эрн! – И Фатти хлопнул его по плечу. А затем и остальные четверо тоже дружески похлопали Эрна, заставив его покраснеть до ушей.
– Молодчина, Эрн!
Тайна пропавшего ожерелья
ПОЛЖИЗНИ ЗА ХОРОШУЮ ЗАГАДКУ!
Пип и Бетси расположились в самом прохладном месте своего сада, какое смогли найти. На них были только купальники, поскольку августовское солнце палило нещадно.
– Прошел уже целый месяц летних каникул, – сказал Пип. – И никаких событий за все это время, не считая двух недель, которые мы провели на взморье. Скукотища!
– Таких скучных каникул у нас никогда не бывало, – согласилась Бетси. – Ни одной загадкой даже не пахнет. И с Ларри, Дэйзи или Бастером не поиграешь – торчат на взморье уже целую вечность!
Ларри и Дэйзи были друзьями Пипа и Бетси, так же как и Фредерик – или Фатти, как все его называли. А Бастер был скотч-терьер Фатти, любимец всех детей.
Ребята называли себя Пятеро Тайноискателей и Собака, потому что за последние четверо каникул они успешно раскрыли четыре любопытные тайны, подвернувшиеся им – к большой досаде местного констебля, мистера Гуна.
– Но сейчас мне кажется, будто из Пятерых Тайноискателей только мы с тобой, Пип, и остались, – продолжала Бетси. – У меня такое чувство, словно остальные никогда не вернутся! Каникулы скоро кончатся, все вы, кроме меня, разъедетесь по школьным пансионатам, и мы так и не разгадаем ни одной тайны или загадки.
– Выше нос, малышка, у нас еще четыре недели впереди! – сказал Пип. – А на этой неделе возвращаются все остальные – и, пари держу, у Фатти наготове куча новых переодеваний, чтобы попробовать нас разыграть! На этот раз, однако, мы будем начеку – и ни за что не попадемся ему на удочку!
Бетси рассмеялась, припомнив, как Фатти переоделся мальчиком-французом и великолепно их всех провел. А как он только не переодевался в прошлые каникулы, пользуясь для дополнительной маскировки рыжим париком и рыжими накладными бровями! И не угадаешь, в каком обличье старина Фатти предстанет в следующий раз.
– Нет, теперь он нас не проведет, – повторил Пип. – Я не поверю ни в одного странного незнакомца, который попытается заговорить с нами или к нам заглянет. Я сразу скажу себе: «Порядок, Фатти, это ты, старина!» – а не стану развешивать уши!
– По-твоему, в эти каникулы нам посчастливится раздобыть тайну? – спросила Бетси. – Я обожаю подбирать ключики, составлять списки подозреваемых и вычеркивать из них имена людей по мере расспросов, – пока не найдешь взаправдашнего преступника!
– До сих пор нам чертовски везло, – сказал Пип, сев на карточки и ища взглядом принесенную им с собой бутылку лимонада. – Нам удалось раскрыть все наши тайны до единой. Но ведь мы не сможем вечно добиваться успеха. По-моему, даже настоящие сыщики не всегда его достигают. Бетси, поросенок, ты выдула весь лимонад. Ступай и попроси у Глэдис воды со льдом.
Бетси слишком разленилась, чтобы куда-то идти. Перекатившись по земле и оказавшись вне пределов досягаемости Пипа, она громко зевнула.
– Мне скучно! Хочу, чтоб остальные вернулись и чтоб мы могли играть все вместе! Хочу тайну – по-настоящему хорошую тайну! Хочу раскрыть ее, утерев нос нашему Вали-Отсед!
«Вали-Отсед»! – так звали они мистера Гуна, констебля. Всякий раз, как он видел детей и собак, он приказывал им «валить отсед». Ко всем Тайноискателям он испытывал активную неприязнь, и у него никогда не находилось для них доброго слова. Пип и Бетси почти не встречали его в летние каникулы и были этому очень рады, поскольку все прошлые каникулы Гун частенько заявлялся к их родителям с жалобами на поведение Тайноискателей. Бетси его боялась, потому что Гун орал, когда выходил из себя, и вообще бывал крайне неприятен.
– Бетси, ты что, не слышала, как я велел тебе сходить в дом и принести воды со льдом? – раздраженно сказал Пип. – Ступай!
– Вот еще, будешь мной тут командовать! – сказала Бетси, откатываясь от него еще дальше. – Ты, наверно, командуешь всеми младшими мальчиками в школе и, возвращаясь домой, воображаешь, будто и мне можешь приказывать. Так вот, мне скоро будет десять лет, и не смей мной распоряжаться!
– А ну, не дерзи мне, малявка! – Пип порывисто сел. – Ты намного младше меня и должна меня слушаться. Ступай и принеси воды со льдом – не то я поймаю тебя и хорошенько вздую.
– Иметь такого братца, как ты – просто кошмар! – заявила Бетси. – Лучше б моим братом был Фатти. Он всегда ко мне добр!
– Он не был бы так добр, будь ты его сестрой, – ответил Пип. – У него нет сестер – а то бы он знал, какая это морока! А теперь ступай и…
– Да, я принесу воды со льдом! – Бетси встала. – Но только потому, что у меня самой в горле пересохло и мне самой ее хочется, ясно? Не против и тебе принести немножко, раз уж иду за ней для себя, но иду я для самой себя, и…
Пип сделал вид, будто хочет встать, и Бетси упорхнула.
Эх, если б только все остальные вернулись! Бетси с Пипом начали уставать друг от друга.
Возвращения всех остальных Бетси долго ждать не пришлось. За два дня к ней и Пипу присоединились Ларри, Дэйзи и Фатти с Бастером – такие загорелые, что Пип и Бетси едва поверили собственным глазам, что это действительно их друзья. Бастер, разумеется, не загорел – он и так всегда был черен как смоль; он кинулся к Пипу и Бетси, обезумевший от восторга и радости, лая, облизывая их и повизгивая.
– Бастер, дорогой! Ты растолстел! Ах. Ларри, как я рада, что ты вернулся! Дэйзи, до чего ж ты загорела! Ой, Фатти, как ты вырос!
Фатти действительно подрос за последние четыре месяца. Все такой же упитанный, он, однако, прибавил в росте – стал даже выше Ларри и намного выше Пипа, который, казалось, совсем не вырос за последний год,
– Всем привет! – сказал он, и Бетси изумленно вскрикнула.
– Фатти! У тебя и голос другой! У тебя взрослый голос! Ты что, нарочно так говоришь – тренируешься для своих маскировок, хочу я сказать?
– Нет, – ответил Фатти и, поддразнивая Бетси, дернул ее за волосы. – Он просто сломался, вот и все.
– Кто его сломал? – встревожено спросила Бетси, и друзья так и покатились со смеху, хватаясь за бока.
– Она навсегда останется ребенком, – сказал Пип. – Навсегда!
У Бетси был такой расстроенный и озадаченный вид, что Фатти взял ее за плечи и притянул к себе.
– Не будь глупышкой, Бетси. Ты ведь знаешь, что, когда мальчишки взрослеют, у них появляются мужские голоса, верно? Ну вот, когда голоса мальчишек так меняются, то про них и говорят, что они ломаются, вот и все. Это не значит, что голоса переломились надвое или разлетелись на кусочки!
– Ох, Фатти, с таким грубым голосом я тебя и не узнаю, – в замешательстве сказала Бетси. – Ты разговариваешь совсем по-другому. Выглядишь как Фатти – но разговариваешь совсем на себя непохоже. Я хочу, чтоб у тебя был твой голос!
– Бетси, ты и не представляешь, как много значит для меня мой настоящий взрослый голос, – задорно сказал Фатти. – Это значит, что теперь я смогу маскироваться под взрослого. Он намного расширяет мои возможности – и несколько славных маскарадов я уже придумал!
Бетси сразу же забыла о своей первоначальной антипатии к новому голосу Фатти. Новые переодевания! Жизнь теперь станет захватывающе интересной, их ждут всевозможные сюрпризы! Фатти может теперь замаскироваться под любого взрослого человека – и Пятеро Тайноискателей превосходно проведут время! Со счастливым видом она взглянула на Фатти.
– Ох, Фатти! Раньше ты мог переодеваться только как мальчишка: быть разносчиком телеграмм, рассыльным у мясника и другими посыльными. А теперь ты можешь превратиться в кого угодно, в бородатого старика, почтальона, мусорщика, мойщика окон с лесенкой и даже в дворника. Ой, Фатти, испробуй все эти переодевания, чтоб мы могли поглядеть!
Все рассмеялись,
– Дайте только шанс! – сказал Фатти. – Я собираюсь за каникулы немного поупражняться. На взморье у меня было мало возможностей для практики, потому что мама не позволила мне взять с собой большой багаж – но я рад сообщить вам, что теперь коллекционирую всякую всячину. Я ведь и подрос как следует, поэтому взрослые вещи мне теперь почти впору. К тому времени, когда нам подвернется следующая тайна, я смогу использовать любые переодевания, какие понадобятся для ее раскрытия!
– Да, выглядишь ты совсем по-взрослому, – сказала Бетси. – Верно, ребята?
– По правде говоря, я сейчас самый высокий мальчик в своем классе, – Фатти заметно приосанился от гордости, – а какие у меня мускулы на руках! Вот, смотрите.
– Все тот же прежний Фатти, – заметил Ларри. – Лучший из лучших, верно? Никому тебя не превзойти.
Фатти ухмыльнулся и снял рубашку. Согнув руку, он продемонстрировал всем, как его бицепс собирается в большой бугор. Бетси посмотрела на него в благоговейном почтении, но Ларри и Пипа, похоже, это не сильно впечатлило.
– Ничего, – сказал Ларри. – Но у двенадцатилетних ребят я видел и получше!
– Ха! Ты просто завидуешь! – добродушно откликнулся Фатти. – А теперь, Пип и Бетси, выкладывайте питерсвудские новости. Когда я сейчас проходил через Питерсвуд, мне показалось, что он полон народу.
– Даже слишком! – ответил Пип. – Жаркая погода сотнями гонит людей к реке. Весь день у нас снуют моторные катера – а на реке уйма аттракционов, для развлечения тех, кто устал купаться, или на время дождя.
– Какие аттракционы? – спросил Фатти, опускаясь на траву и почесывая Бастеру животик. – Хорошие есть?
– Хороших мало, – ответил Пип. – Ну, есть павильон восковых фигур, чертовски глупый – знаешь, разные там разодетые типы из воска? И есть еще «сталкивающиеся автомобили», но на них весело только первые два-три раза…
– И еще есть серсо, – сказала Бетси. – Покупаешь на два пенса три деревянных кольца, и надо набрасывать их на всякие вещи, расставленные на большом деревянном столе. На что набросил – то твое. Мне эта игра нравится.
– Еще бы! – сказал Пип. – Она истратила целый шиллинг на деревянные кольца – и в итоге выиграла тисненую брошечку ценой в пенни, которую наша мама не выносит и не позволяет ей надевать!
– А ты, Пип, растратил однажды десять пенсов и вообще ничего не выиграл! – с жаром начала Бетси. Но Фатти ее перебил;
– Похоже, в Питерсвуде веселья через край. Как-нибудь в дождливый денек нам надо всем вместе прогуляться на эти аттракционы. Если только вообще еще будет дождь!
– Фатти, а ты не придешь туда, одевшись в какого-нибудь взрослого? – возбужденно спросила Бетси. – Пожалуйста, Фатти! Просто здорово было бы поглядеть, как ты будешь расхаживать переодетым во взрослого и водить всех на нос!
– Посмотрим, – ответил Фатти. – Должен сказать, мне бы очень хотелось поводить за нос нашего Вали-Отсед! Он уже поднаторел и сразу узнает меня, когда я появляюсь в костюме какого-нибудь мальчишки, но, пари держу, он не раскусит меня, когда я буду переодет во взрослого!
– А в кого ты нарядишься? – спросила Дэйзи.
– Еще не знаю. И слушайте все: если можете притащить старые вещи ваших отцов – ну, старые шляпы, которые им больше не нужны, ботинки или даже старые пальто, – то они сослужили бы мне отменную службу. Боюсь, отец рассердится, если я перетаскаю слишком много его вещей. У него всегда все только новое – мама не позволяет ему хранить старые вещи, всегда отдает их на благотворительность.
– Сделаем, что сможем, – пообещал Ларри, и Пип тоже кивнул. Все, что угодно, чтобы помочь переодеваниям Фатти! А Бетси облегченно вздохнула, радуясь, что Фатти снова с ними. Теперь жизнь опять станет увлекательной! И – ох, если б только подвернулась хорошая загадка, остаток каникул был бы просто божественным!