Текст книги "Огненный шторм"
Автор книги: Эндрю Лейн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
Шерлок похолодел от ужаса, но, прежде чем он успел спросить у Руфуса, что же может означать это вытатуированное на лбу имя, тот вскинул брови, словно вспомнив что-то важное:
– Так ты знаешь, где сейчас Амиус Кроу?
– Он оставил сообщение в газете, – сказал Мэтти. – Оно было зашифровано, но нам удалось его разгадать.
Шерлок удивленно уставился на Мэтти, услышав это «нам», но тот невинно улыбнулся в ответ.
– Отличная работа. – Руфус огляделся по сторонам. – Надо выбираться отсюда, пока наши «друзья» не вернулись.
Они вместе спустились по лестнице и прошли мимо двух бандитов к выходу. Те по-прежнему лежали на проломленных досках и стонали от боли. На мгновение Руфус остановился, глядя на них. Глаза его так блестели, что он наверняка подумывал о мести за все свои страдания, но затем повернулся и продолжил путь.
– Мы могли бы их допросить, – задумчиво сказал он, словно эта мысль казалась ему очень соблазнительной. – Но, похоже, они крепкие орешки.
– Это вряд ли, – сказал Мэтти. – Мне кажется, они уже раскололись.
Когда они вышли наружу, небо было затянуто серыми облаками и все вокруг казалось очень мрачным. Шерлок с любопытством стал осматривать окрестности. Ему представлялось, что похитители привезли их в какой-то деревенский дом, но теперь он понимал, что ошибся. Перед ним тянулся ряд стоящих вплотную старых зданий в несколько этажей. Кварталы отделялись друг от друга переулками, узкими, словно тропинки между скал. На первых этажах окон не было – только двери, одна за другой, а большинство окон верхних этажей были разбиты. Здания выглядели пустыми и заброшенными, и это место скорее походило на какой-то термитник, чем на жилой район.
– Что это? – спросил Шерлок.
Как ни странно, ответил ему Мэтти.
– Доходные дома, – сказал он. – Я их в прошлый приезд еще видел. Такие здесь по всему городу стоят. Дешевое жилье для бедняков: в каждой квартирке всего по две комнаты, и их тут как клеток в птичнике. Все комнаты одинаковые – та же дверь, та же штукатурка, те же оконные рамы. Жильцы пытаются их как-то приукрасить – вешают занавески, ставят горшки с цветами, но это все равно, что один из ящиков в штабеле обвязать ленточкой. Только еще заметнее будет, какое тут все убогое. – Он фыркнул. – А еще здесь все время воняет гнильем и вареной капустой.
– Дома выглядят заброшенными, – заметил Руфус. – Идеальное временное укрытие для наших заокеанских похитителей. Любопытно, как они о нем узнали?
– Ходили слухи, – продолжил Мэтти, – когда я в последний раз был здесь, что местные власти пытаются выселить людей из этих доходных домов. Похоже, землю собирались продать то ли под фабрики, то ли под постройку пансионов для богачей, то ли еще для чего-нибудь. Люди говорили, что однажды власти специально распустили слух об эпидемии чахотки или чумы. Жильцов всех вывезли в работный дом, доходные дома снесли и на их месте построили то, что им нужно было. Большие деньги на этом срубили. – Мэтти понизил голос до шепота: – Я слышал, что иногда, когда в работном доме уже не оставалось мест, переулок просто замуровывали с обоих концов и бросали жильцов умирать с голоду, но я в это не верю.
– Беда в том, – задумчиво произнес Руфус, – что мы понятия не имеем, где находимся и как отсюда выбраться, и нам даже спросить не у кого.
Шерлок огляделся. Карта города лежала у него в кармане, но здесь она была бесполезна.
– Думаю, нас вытащили из телеги где-то вон там, – сказал он, указывая на переулок между двумя кварталами. – Мы не сворачивали, а это единственный прямой путь.
– Сейчас нам телегу уже не найти, – мрачно заметил Мэтти. – Тот человек, что тебя допрашивал, наверное, на ней уехал.
Руфус покачал головой:
– У него карета. На ней он привез меня сюда. Там, кроме него, был только кучер. И он остался в карете.
– Если те двое парней, что нас похитили в парке, все еще в доме, – подытожил Шерлок, – то телега должна быть на месте.
Они переглянулись, а потом дружно бросились в переулок, на который указал им Холмс. Из переулка они выскочили на грунтовую дорогу, уходящую куда-то вдаль. С одной стороны от грунтовки тянулся пустырь, где несколько костлявых кляч объедали заросли чертополоха. При виде этой картины Шерлок не мог не вспомнить дом Амиуса Кроу в Фарнхеме, с густо разросшимся садом и лужайкой, на которой паслась ухоженная лошадка Вирджинии. Это место было полной противоположностью: одинаковые здания, похожие на тюрьму, и пустырь, где умирали с голоду несчастные собратья Сандии.
Бросив взгляд на одну из дверей, Шерлок заметил какое-то движение. Он прищурился, пытаясь разглядеть, что там происходит. Занавеска, хлопающая на ветру? Вспорхнувший голубь или чайка?
Что-то белое шевельнулось в темном дверном проеме. На этот раз Шерлок почти сразу понял, что это. Голый череп, провалы глазниц, острые скулы и зловещий оскал – на него глядел очередной мертвец!
Существо отодвинулось в тень, прежде чем Шерлок успел показать его Мэтти и Руфусу Стоуну. Он скользнул взглядом по веренице дверей. Неужели он сходит с ума? Большинство проемов были пусты, но… да, вон там! Еще один тощий белый силуэт стоял в полумраке и глядел на него. Но сразу же скрылся во тьме, как только понял, что его заметили.
Связаны ли эти создания с американскими бандитами? А может, это галлюцинации, порожденные пошатнувшимся разумом?
Шерлок повернулся к Мэтти и обнаружил, что тот тоже смотрит, не отрываясь, в сторону дверей. Затем Мэтти взглянул на Шерлока.
– Ты их видел? – спросил Холмс, не надеясь услышать да.
Мэтти кивнул:
– Это ходячие мертвецы, да? Они нас преследуют. Хотят поймать.
– Я не верю, что мертвецы могут двигаться.
– Почему?
– Ты же видел мертвых кроликов на прилавке мясника или мертвых рыб на лотке?
– Ага. И что?
– Они не двигаются. Никогда. Когда ты умираешь, искра жизни покидает твое тело. Исчезает. Остается только гниющая плоть. Мертвые животные не оживают, значит, и люди не могут.
Но Мэтти это не убедило.
– Сейчас не время спорить, – сказал он.
– Да идемте же! – окликнул их Руфус. – Нужно выбираться отсюда!
Телега стояла на обочине дороги, лошадь была привязана к чахлому деревцу. Выглядела она гораздо лучше, чем клячи, пасущиеся на пустыре.
– Вот, – сказал Руфус, – наш путь домой. Знать бы еще, где этот дом.
– Я запоминал дорогу, – вмешался Шерлок. – Надо только отсчитывать повороты от конца к началу, и мы доберемся до гостиницы.
– Но для этого тебя придется снова запихнуть в мешок, – пробормотал Мэтти. Он посмотрел на Шерлока и улыбнулся: – Чтобы условия были теми же самыми. А то еще собьешься ненароком.
Шерлок и Мэтти влезли в телегу, а Руфус уселся спереди. Он щелкнул поводьями, и лошадь сорвалась с места. Похоже, ей здесь тоже не нравилось.
Шерлок устроился за плечом Руфуса, ухватился за деревянный бортик и попытался сообразить, куда им ехать. Он решил, что телега движется примерно с той же скоростью, как по пути сюда, так что нужно было вспомнить последовательность поворотов и примерное расстояние от одного до другого, а потом отсчитать их с конца. Естественно, направление поворотов нужно было изменить на противоположное. Если по пути от центра города они сворачивали направо, то на обратном пути нужно было поворачивать налево.
Шея Шерлока пульсировала болью, а щиколотки были ободраны до крови. Каждый вдох давался ему с трудом. Но хуже всего было ощущение полной беспомощности, когда он висел там, в доходном доме. Шерлок и раньше оказывался на грани жизни и смерти, и каждый раз его не покидало ощущение, что он может что-то изменить, может сопротивляться. Но пока он не вспомнил о ноже в кармане… о ноже, который дал ему Мэтти… он был в полной власти человека с тихим голосом. И лишь считаные мгновения отделяли его от мучительной и ужасной смерти.
Если бы он не взял у Мэтти нож, если бы его друг не настоял, выхода бы не было. И сейчас Шерлок был бы уже мертв.
И от таких случайностей зависит, будешь ты жив или умрешь? Эта мысль не давала Шерлоку покоя. Интересно, задумывался ли о подобном Руфус?
Примерно через полчаса, сбившись с пути всего пару раз, они вернулись к парку на Принцесс-стрит.
– Все верно, – сказал Руфус. – А теперь куда?
Шерлок посмотрел на Мэтти.
– Может, ты ему скажешь? – усмехнулся он. – Мы ведь с тобой вдвоем шифр разгадали.
– Не-а, – улыбнулся Мэтти. – Давай ты.
– Они прячутся в местечке под названием Крамонд. Я нашел его на карте и знаю дорогу. Где-то за час мы туда доберемся.
– Надо где-нибудь поесть, – сказал Руфус, – и привести себя в порядок. Не знаю, как вы, ребята, а я умираю с голоду.
Когда они поели и умылись, Мэтти стянул где-то шарф, и Шерлок обвязал его вокруг шеи, чтобы спрятать следы от веревки. А потом Руфус снова сел на козлы, а Холмс стал указывать дорогу. Из города они выбирались достаточно долго, и все это время Шерлока не покидало ощущение, что нависающий над всем вокруг мрачный Эдинбургский замок давит на него. Настроение у Холмса было вполне под стать хмурому небу. То, что начиналось как интересное приключение, оказалось на поверку трудным и опасным делом. Какие-то люди явно желали Амиусу зла. Но почему? Какой бы ни была эта причина, похоже, Шерлок нечаянно навел их на след. И теперь необходимо было найти Амиуса раньше, чем к нему доберутся враги.
Шерлок внимательно следил за дорогой. Он пытался обнаружить экипажи или всадников, которые ехали бы за ними следом, держась на примерно одинаковом расстоянии. Ничего особенного он не заметил, но ему казалось, что просто высматривать возможных преследователей недостаточно. Дважды он просил Руфуса съехать с дороги и спрятать телегу за сараем минут на двадцать, а сам тем временем тщательно разглядывал проезжающих. Но он ни разу не наткнулся на знакомое лицо, да и никто из проехавших по дороге людей не выглядел растерянным из-за того, что жертвы преследования неожиданно исчезли.
Когда они сидели в одной из таких засад, Шерлок обратился к Руфусу:
– Я думал, что тогда, на вокзале, тебя похитили люди из Парадол-чэмбер.
– С чего ты это взял? После Москвы мы о них не слышали, если не считать той попытки объявить тебя сумасшедшим.
Шерлок поморщился от этого напоминания.
– Мне кажется, я видел в Ньюкасле мистера Кайта. Он стоял у тележки с багажом и глядел прямо на меня. – Шерлок помолчал немного: у него внезапно сдавило грудь. – Я подумал, возможно, сотрудники Парадол-чэмбер решили отомстить нам за то, что мы помешали их планам. Уверен, они все еще хотят поквитаться с тобой и со мной.
– Ну и пусть себе хотят, – пожал плечами Руфус. – Я-то мистера Кайта не видел, но если бы с ним встретился, то затолкал бы его рыжую бороду ему в глотку. Послушай моего совета, Шерлок, никогда не связывайся с рыжими, будь то мужчина или женщина. От рыжих одни неприятности.
– Но у Вирджинии рыжие волосы, – возразил Шерлок.
Руфус повернулся к нему с сочувствующим видом:
– В таком случае, дружок, ты вляпался.
Чувствуя себя неуютно и желая сменить тему разговора, Шерлок торопливо спросил:
– Как думаешь, зачем американцам понадобился мистер Кроу?
– А зачем мы нужны Парадол-чэмбер? Все просто – нас ищут, чтобы отомстить.
– Но что мистер Кроу им сделал?
– Амиус Кроу – зверюшка непростая, – ответил Руфус. – С одной стороны, он хорошо образованный, честный и благородный человек, но с другой… – Стоун помолчал. – Скажем так, я думаю, если мы попробуем больше узнать о его прошлом, то, что мы выясним, нам не понравится.
– Он говорил, что был шпионом и работал на северян во время Гражданской войны, – заступился за Амиуса Шерлок. – А потом выслеживал военных преступников-южан, которые занимались мародерством и грабили мирных жителей.
– Ну да, – согласился с ним Руфус, – он это рассказывал. Но умолчал о том, как далеко ему приходилось заходить в своих поисках, и о том, сколько преступников он предал суду, а сколько не смог захватить живыми и попросту пристрелил. Не забывай, Шерлок, он – охотник на людей. И занимается этим за деньги. – Стоун вздохнул. – Но вот сейчас, похоже, уже охотятся за ним, и вовсе не ради вознаграждения. А ради мести.
– Тебе он не нравится, правда?
Руфус улыбнулся:
– Ты это понял, да? Нет, он не тот человек, с которым мне бы захотелось посидеть в таверне, выпить пивка и раскурить по трубочке. Не думаю, что мы нашли бы с ним общий язык, а вот повод для спора отыскался бы наверняка. Я очень высоко ценю человеческую жизнь, а мистер Кроу, по моему мнению, готов отнять ее по малейшему поводу. И хуже того – он не любит музыку.
Шерлок помолчал, обдумывая доводы Руфуса. Все, что тот сказал об Амиусе, выглядело обоснованным, но эти резкие слова никак не вязались с тем, как искренне Амиус умел улыбаться, или с тем, как он взял Шерлока под свое крыло и заботился о нем. Неужели все люди так сложно устроены? И если да, что можно сказать о том же Руфусе? Или о Майкрофте?
Или о нем самом?
Шерлок отбросил эту мысль. Гораздо проще было верить в то, что люди такие, какими кажутся.
– И как по-твоему, сколько американцев приехало в Англию, чтобы охотиться на мистера Кроу? – спросил он.
– Откуда мне знать? – буркнул Руфус. – В той комнате было трое людей. Добавь кучера, который правил каретой, если он, конечно, тоже входит в банду, а не просто наемный работник, и выходит, что здоровых осталось двое. Беда в том, что могут быть и еще люди, о которых мы не знаем.
– Меня два человека несли, – сказал Шерлок.
– И меня тоже, – добавил Мэтти.
– Значит, против нас по меньшей мере четверо. Беда в том, что, если у них есть деньги, они могут нанять себе столько народу, сколько потребуется. В каждом британском городке найдутся парни, готовые в обмен на бутылку родную бабушку убить. – Он вздохнул. – Плохих людей вокруг не сосчитать, а вот хороших вечно не хватает.
– Ну и ничего страшного, – ответил Шерлок. – Один хороший человек стоит десятка плохих.
Мэтти фыркнул, а Руфус взглянул на него с сомнением:
– Если бы так все и было, мир был бы гораздо лучше.
– Когда я вырасту, – сказал Шерлок, – я сделаю его лучше.
– А знаешь, – улыбнулся Руфус, – я верю, что ты сможешь. Вы с братом очень похожи, только действуете совершенно по-разному.
– Но я не собираюсь работать на правительство, как Майкрофт.
– А почему? – спросил Мэтти.
– Я не люблю, когда мне приказывают, – мрачно ответил Шерлок, – чьими бы ни были эти приказы. Я знаю, что иногда действовать по приказу необходимо, но терпеть этого не могу.
Когда они вернулись на дорогу, вокруг никого не было. Похоже, им и в самом деле удалось выбраться из города незамеченными.
Они двинулись дальше, их путь лежал мимо непроходимого леса и скалистых утесов. Местность была такой неровной, что через каждые пару минут начинался то подъем, то спуск, и казалось, что дорога огибает какую-то горную гряду.
Крамонд оказался небольшим городком с домами, сложенными из гранита и крытыми тростником. Стыки между камнями поросли зеленым мхом, похожим на высохшие зеленые водоросли. В воздухе пахло солью, а чайки кричали, словно брошенные младенцы.
Когда телега выехала из-за холма, Шерлок неожиданно увидел внизу море. Лучи света блестели на верхушках волн, создавая на серо-зеленой поверхности притягивающий взгляд узор. Ближе к берегу этот узор сменялся параллельными полосами белой пены, которая возникала словно из ниоткуда, а потом снова исчезала.
– Вот вам и Крамонд, – подытожил Руфус, когда они начали спускаться по склону. – Ну и дальше куда?
– Мы можем спросить, не видел ли кто-нибудь высокого американца в белом костюме и белой шляпе, – предложил Мэтти.
– Думаю, здесь он не станет ходить в необычной одежде, – заметил Шерлок. – И мы же сами видели, как в тавернах Фарнхема его принимали за местного. Нет, он так хорошо умеет смешиваться с толпой, что никто не обратит на него внимания, если он сам этого не захочет. И сейчас он уже, наверное, перенял шотландский акцент и говорит, как уроженец Эдинбурга.
– Итак, я повторяю свой вопрос, – продолжил Руфус. – Куда нам теперь ехать?
Шерлок задумался:
– Раз он передал нам зашифрованное сообщение, значит, хочет, чтобы мы его нашли. В таком случае он должен был оставить след, который можем обнаружить только мы, или подсказку, которую я сумел бы разгадать. Он не стал бы ждать нас в центре города, чтобы не привлекать к себе внимания. В отличие от одежды и акцента свой рост он изменить не может. К тому же с ним Вирджиния. Значит, ему нужно было найти жилье и где-то спрятать Вирджинию. – Шерлок высказывал все мысли, которые приходили ему в голову. – Он не стал бы снимать дом на главных улицах или на выезде из городка, потому что там слишком часто попадался бы на глаза прохожим. Он выбрал бы жилье на склоне, как можно выше, чтобы можно было вовремя увидеть каждого, кто приближается к его дому. Люди будут подниматься к нему медленно, а он сможет забрасывать их камнями. – Шерлок нахмурился. – Наверное, он поселился бы на вершине холма, чтобы бежать можно было в любую сторону. Но тогда и напасть на него могут со всех сторон, а ему не удастся одновременно следить за всеми четырьмя направлениями, разве что за двумя, если Вирджиния будет ему помогать. Нет, значит, он выберет место на склоне, в какой-нибудь расселине, чтобы подняться к нему можно было только с одной стороны.
– Это сужает круг поисков, – заметил Руфус. – Мы можем проверить только те дома, которые соответствуют этому описанию.
– Есть способ получше, – сказал Мэтти.
– Какой же?
– Спросить детей. – И Мэтти стукнул себя кулаком в грудь. – В каждом городе и в каждой деревне есть такие же мальчишки, как я. Они везде бегают и все видят. И пролезут куда угодно. Найдите любого из них и суньте ему шестипенсовик. И он расскажет вам, где прячется мистер Кроу.
– Все еще проще! – подхватил Шерлок. – Наверняка он сам же им и платит. Мистер Кроу знает, что уличные мальчишки, – он виновато посмотрел на Мэтти, – знают все. Он сам раздает им шестипенсовики, чтобы они высматривали для него незнакомцев. Так что они станут за нами следить.
Воодушевившись этой идеей, они направились к центру. Когда им встречались мальчишка с отросшими волосами и в грязной одежде или несколько таких ребят, Мэтти слезал с телеги и подходил к ним, чтобы поговорить. Он неизменно возвращался ни с чем, но Шерлок заметил, что каждый раз кто-нибудь из детей бросался куда-то бежать. И все они направлялись примерно в одну сторону.
– Может, за ними поехать? – спросил Руфус.
Их телега стояла на обочине в центре города.
– Нет! – в один голос ответили Шерлок и Мэтти.
– Наверняка они бегут к другому мальчишке, постарше, который и собирает все донесения, – пояснил Шерлок.
– А он уже передаст их мистеру Кроу, – добавил Мэтти. – Если мы найдем этого парня, то просто спугнем его и останемся ни с чем.
– Судя по тому, какую шпионскую сеть развернул здесь мистер Кроу, – сказал Шерлок, – нам лучше просто подождать. Как только ему о нас сообщат, он сам кого-нибудь пришлет.
Как они и рассчитывали, некоторое время спустя к ним подошел какой-то паренек. Его босые ноги были черными от грязи.
– Привет! – отсалютовал ему Руфус.
– У меня к вам пара вопросов, – заявил мальчишка с сильным шотландским акцентом.
– Задавай.
– Как лошадь ляльки зовут?
– Ляльки?! – переспросил Шерлок.
– Девочки, – пояснил Мэтти. – Вирджинии то есть.
– А-а, – протянул Шерлок. – Ее зовут Сандия.
– Ага. А твою как зовут?
Шерлок улыбнулся. Вирджиния все время его этим дразнила.
– Сначала у нее не было имени, а потом я назвал ее Филадельфией.
– Ага, – кивнул мальчик. – А какое у тебя второе имя?
– Скотт, – сказал Шерлок. – Шерлок Скотт Холмс.
– Тогда идем. Я отведу вас куда надо.
Руфус щелкнул поводьями, и мальчишка добавил:
– Телегу оставьте. Мы будем подниматься вверх.
Он свернул с дороги и повел их прямо по склону, перескакивая с камня на камень и с одной кочки на другую. Шерлок, Мэтти и Руфус пытались за ним угнаться. Склон оказался крутым, а Шерлок был слишком измучен для такого подъема. Через несколько минут он начал задыхаться и хрипеть. Сначала заболели щиколотки в том месте, где их стягивала веревка, а потом икроножные мышцы начало сводить судорогой. Но он продолжал идти. Деваться было некуда. И он видел, что Руфусу тоже несладко.
Они прошли мимо нескольких домиков, примостившихся на склоне, с которого открывался вид на море и остальную часть города. Время от времени Шерлок оглядывался. Море было похоже на складчатую простыню, сверху оно казалось серым, а не зеленым, как с городских улиц, и кое-где Шерлок различал более темные участки – наверное, там было глубже. Вдоль берега тянулась каменная набережная, к ней были пришвартованы рыбацкие лодки, раскачивающиеся на волнах, как поплавки. Это было очень умиротворяющее зрелище. Несмотря на боль в ногах и груди, Шерлок почувствовал, что на сердце у него полегчало. Казалось, и Мэтти тоже воспрянул духом.
Они прошли мимо каменной часовни и кладбища – это была самая высокая часть города. Дальше им пришлось продираться сквозь густую траву и заросли чертополоха. Чайки не умолкали. Обернувшись, Шерлок обнаружил, что птицы кружат не над их головами, а далеко внизу.
После двадцати минут ходьбы они добрались до такого места, где склон круто поднимался с обеих сторон, образуя сужающийся желоб. Уклон стал меньше, но зато справа и слева нависли отвесные скалы.
Мальчик бросил через плечо:
– Дальше круто будет. Приготовьтесь.
Он не соврал. Через несколько сотен ярдов скалистые стены сомкнулись, и впереди показался обрывистый склон футов в десять высотой. Он был не таким отвесным, как боковые стены ущелья, но достаточно крутым. Карабкаться на него пришлось, хватаясь и руками, и ногами. Взобравшись наверх, Шерлок оглянулся. И был поражен тем, как высоко они оказались. Вдали он различил темную линию горизонта, где серое небо сливалось с серым океаном.
Тропинка впереди стала еще уже и так круто уходила вправо, что выход из ущелья (если он там был) невозможно было разглядеть. Они продолжали тащиться вперед из последних сил.
Через несколько минут Шерлок снова обернулся. Он еще видел то место, где они вскарабкались на обрыв, но за ним было одно лишь небо.
И наконец за изгибом ущелья показался одинокий дом. Сложенный из серого гранита, потрепанный непогодой, он словно вырастал из склона холма. Ущелье оканчивалось тупиком, и именно в этом тупике был выстроен дом. Пространство перед ним было усеяно обломками камней всех форм и размеров, которые годами падали с отвесных скал. Если здесь нашел свое убежище Амиус Кроу, Шерлок мог лишь восхититься его выбором. Сюда вела единственная, очень крутая, дорога. С трех других сторон дом окружали скалы. И подняться сюда можно было, лишь рискуя жизнью.
Мальчик, который их вел, остановился перед окнами, а Мэтти, Руфус и Шерлок встали за его спиной. Наконец одно из них приоткрылось и снова захлопнулось. Это был сигнал, что можно входить. Шерлок сразу же представил себе, как Амиус Кроу сидит внутри с ружьем, направленным в окно. Если бы кто-то приблизился к дому и не остановился, чтобы его можно было опознать, то Амиус, без сомнения, открыл бы огонь.
Мальчик повернулся и сказал:
– Большой человек разрешил вам войти.
– Спасибо, – откликнулся Шерлок. Неожиданно для самого себя он сунул руку в карман и вытащил монетку в полшиллинга. – Мы очень благодарны тебе за помощь.
Мальчик посмотрел на деньги с сожалением.
– Большой человек хорошо нам платит, – заявил он, пряча руки за спину. – Он говорит, что если ты берешь деньги от двух хозяев, то ни один из них не станет тебе доверять.
Шерлок кивнул и сунул монету обратно.
– Отличный совет, – сказал он.
Мальчик развернулся и, насвистывая, пошел вниз.
– А теперь-то что? – поинтересовался Мэтти.
– Теперь мы наконец узнаем, что произошло, – ответил Шерлок и направился к дому.