Текст книги "Огненный шторм"
Автор книги: Эндрю Лейн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
Мешок сильно пропах трубочным табаком, и Шерлока затошнило от жары, духоты и резкой вони. Сквозь прорехи в ткани пробивалось немного света, но они были слишком маленькими, чтобы видеть, что происходит вокруг. Грубая мешковина царапала ему лоб, уши и затылок. Шерлок чувствовал, что на коже остаются ссадины. Ну и красавчиком же он будет, когда выберется отсюда!
Если еще выберется.
Его быстро и умело связали, причем так крепко, что пережали кровеносные сосуды на запястьях и лодыжках. А потом, прижав ему руки к груди и подогнув ноги, резко подняли в воздух, как мешок с ячменем, и понесли через парк, пока никто не успел заметить, что происходит. Наверное, то же самое проделали и с Мэтти. Шерлок попытался брыкнуться в качестве эксперимента, но едва успел пошевелить ногой, как кожаный ремень еще туже впился ему в тело. Наверное, так чувствовали себя люди, которых душили гигантские змеи из джунглей – питоны или анаконды.
Он открыл было рот, чтобы позвать на помощь, но тут ему в ухо врезался чей-то кулак. Голова взорвалась от мучительной боли, и Шерлока затошнило. Он подумал, что сейчас его вырвет, но если бы это случилось в мешке, последствия оказались бы очень неприятными, так что Шерлок несколько раз сглотнул, пытаясь подавить позывы к рвоте.
Ему в рот попали крошки табака. Шерлок чувствовал, как они липнут к языку. От горького вкуса тошнота снова усилилась, и он стал судорожно сглатывать слюну. А ведь многие люди не только курят, но и жуют табак. Как они это выдерживают?
Запястья Шерлока были перетянуты так туго, что его руки начали неметь. Собственные пальцы казались распухшими, как сардельки.
Человек, который его нес, перехватил мешок как-то иначе. Сначала Шерлок не понял, что происходит, но потом давление на грудь и ноги ослабело, и его качнули в одну сторону, в другую, а затем куда-то бросили. Шерлоку показалось, что он летел целую вечность, не понимая, где верх и где низ, и не зная, обо что ударится при падении. О траву? О мощеную улицу? О поверхность воды?
Он уже почти поверил, что сейчас рухнет в холодную воду, но вместо этого упал на что-то мягкое, перевернулся и ударился о деревянную стенку. Телега с сеном? Похоже на то. Он услышал, как рядом упало что-то тяжелое, а потом чье-то тело впечаталось в него с такой силой, что вышибло из легких весь воздух.
Мэтти!
– Как ты? – спросил он, но прежде чем Мэтти успел ответить, что-то ударило Шерлока в ребра.
По грудной клетке разлилась тошнотворная боль. Он ахнул. Мэтти же хватило ума промолчать. А может, он был без сознания.
Никто из похитителей не произнес ни слова, но мысль была понятна: лежи смирно, не сопротивляйся, молчи. За любым нарушением этих правил следовало мгновенное наказание.
По крайней мере, их не разлучили. Это уже кое-что. А пока Шерлок был жив и в сознании, он свято верил, что сумеет найти способ выпутаться почти из любой ситуации.
Его догадка о телеге подтвердилась, когда они тронулись с места. Шерлок лежал головой по ходу. Он принялся лихорадочно вспоминать события последних минут. Он стоял в парке лицом к Мэтти, а ворота, выходящие на Принцесс-стрит, были слева от него. Затем ему набросили мешок на голову, подняли и понесли направо – по направлению от ворот и выхода на улицу. В телегу его бросили головой вперед, а это значило, что они движутся от Принцесс-стрит, то есть от центра города, к окраине.
По пути Шерлок пытался считать повороты и запоминать их направление и примерное расстояние от одного до другого. Сосредоточившись на подсчете, он даже забыл о страхе, к тому же, если бы пришлось возвращаться по этому маршруту, такая информация могла спасти ему жизнь.
Наконец телега остановилась. Шерлока схватили и поставили на ноги. А потом кто-то взвалил его на плечо и понес. Шерлок слышал звук шагов, а значит, под ногами была не трава. Камни? Утоптанная земля? Похититель пару раз споткнулся, так что, возможно, он шел по улице, вымощенной брусчаткой, где некоторые из камней расшатались. И эта информация могла оказаться полезной.
Пальцы Шерлока горели огнем. Он уже представлял себе, как они почернеют и отвалятся. В отчаянии он попытался думать о чем-то другом. Звук шагов изменился! Теперь похититель шел по деревянному полу, а проблески света, которые Шерлок мог различать через дырки в мешке, стали гораздо тусклее. Его внесли в здание.
Затем звук шагов стал более глухим. И Шерлок сразу же почувствовал, что его приподняли – теперь его голова была выше, чем ноги. Его несли по лестнице.
На втором этаже шаги стали звучать чуть иначе, чем внизу. Половицы скрипели так сильно, что казалось, по ним опасно идти.
Неожиданно Шерлока сбросили на пол. Он даже не успел сжаться перед падением. Приземлился он на левое плечо, вскрикнул от боли и прикусил язык. Во рту появился вкус крови.
Рядом раздался звук еще одного удара – с Мэтти обошлись точно так же. Он не вскрикнул, но Шерлок услышал его тихий стон.
Что-то острое и металлическое скользнуло между его ладонями. Мгновение – и его руки были свободны. А еще через секунду и ноги избавили от пут.
Шерлок стащил с головы мешок.
Тусклый свет ослепил его. Он сидел в помещении такого же размера, как столовая в доме дяди и тети, но на этом все сходство заканчивалось. Здесь не было ни ковров, ни занавесок, а лишь голый пол и облупившиеся стены. На отклеивающихся обрывках обоев цвели пятна плесени. Сквозь дыры в штукатурке виднелись деревянные доски. Кое-где половиц не хватало, а оставшиеся были усеяны черными катышками крысиного помета. Известка с потолка осыпалась почти полностью, и обнажившиеся перекрытия походили на ребра скелета. Картину дополняли лужи дождевой воды, просочившейся сквозь потолок.
Когда Шерлок попытался подняться, из его кармана на прогнивший пол вывалилась газета. Он смог различить нацарапанное на полях название: Крамонд. Шерлок в ужасе взглянул по сторонам. Перед разбитым окном стояли двое мужчин, а еще один сидел в центре комнаты, положив руки на набалдашник трости, но из-за бьющего им в спину солнечного света все трое казались черными силуэтами, нарисованными углем на бумажном листе. Шерлок прищурился, стараясь разглядеть лица, но это ему не помогло. Свет был слишком ярким.
Мэтти, скорчившись, лежал рядом. На его голову и плечи все еще был наброшен мешок. Он не двигался, и Шерлок с ужасом подумал, что его друг уже мертв, но потом заметил, как вздымается его грудная клетка. Мэтти был жив, но, скорее всего, без сознания.
Если подумать о том, что их ожидало в следующие минуты, то обморок был наилучшим выходом.
Шерлок перевел взгляд чуть выше. Немного в стороне от троих незнакомцев стоял стул. К нему был привязан Руфус Стоун. Он посмотрел на Шерлока и улыбнулся. Впрочем, его улыбка выглядела бы куда более ободряющей, если бы у Стоуна не было синяков на лице и крови на пальцах. Похоже, ему сорвали ногти.
– Давай я объясню, что тебя ждет, – произнес тихий, почти нежный голос.
Шерлок решил, что он принадлежит человеку, сидящему в центре. Акцент у него был таким же, как у Амиуса – должно быть, он тоже был американцем.
– Мне все равно, взрослый ты или нет. Я пытал детей в прошлом и буду пытать в будущем. Не скажу, что это доставляет мне удовольствие, но если понадобится, я причиню тебе страшную боль, чтобы узнать то, что мне нужно.
– А что вам нужно? – спросил Шерлок. – У меня, знаете ли, денег нет.
Незнакомец не засмеялся, но, когда он заговорил, Шерлок различил усмешку в его голосе:
– Мне не нужны твои деньги, мальчишка. Их у меня столько, что вовек не потратить. Нет, я хочу получить информацию о твоем друге Амиусе Кроу и его дочке, а она у тебя есть.
– Я ничего не знаю, – сказал Шерлок, стараясь говорить как можно убедительнее.
Холмс прищурился, пытаясь рассмотреть лицо или одежду незнакомца. Но все, что ему удалось увидеть, – это странную форму набалдашника на его трости.
– Тогда ты умрешь в муках. Все просто. Тебе будет очень больно, но, чем откровеннее будут твои ответы, тем дольше ты проживешь и тем меньше будешь страдать. А теперь я задам тебе несколько вопросов. Очень простых. И ты должен мне ответить так же просто, без лжи и утайки.
Шерлок снова взглянул на газету. Этот человек не должен ее увидеть.
– А если я не знаю ответа? – спросил он, лихорадочно пытаясь найти выход.
Первым делом он поднял взгляд. Если и дальше смотреть на газету, они это непременно заметят.
– Хороший вопрос, – сказал человек с тихим голосом. – И я сам много раз задавал его себе. Как ты, наверное, догадываешься, в своей жизни я провел очень много допросов. И теперь у меня есть решение. Видишь ли, мы давно уже следим за тобой. И на некоторые вопросы, которые я задам, ты точно знаешь ответ. И я его знаю. А вот ты не знаешь, что именно мне известно. Так что ты не посмеешь солгать, если, конечно, ты не любитель боли. Лучший выход для тебя – говорить чистую правду. Вряд ли ты сумеешь обмануть меня, потому что кое в чем я абсолютно уверен, и я пойму, что ты лжешь, отвечая на мой вопрос: «Не знаю». Ты все хорошо понял?
Шерлок задумался. Ситуация была обрисована просто и изящно. Если он решит солгать или притвориться незнающим, есть вероятность, что его уличат. Беда в том, что не известно, какое количество вопросов собирается задать этот человек и на сколько из них он уже знает ответы. Если соотношение тех и других десять к одному, то у Шерлока есть шанс сохранить тайну Амиуса. Если же десять к пяти, то ситуация значительно осложняется.
Шерлок пытался проанализировать эту проблему и найти решение, но, похоже, решения не существовало. Человек, задающий вопросы, имел заведомое преимущество. Он все предусмотрел.
– Ты все хорошо понял? – повторил незнакомец. Его голос был таким же мягким, как и раньше. – Я не стану повторять этот вопрос еще один раз.
– Да, понял, – ответил Шерлок, передвинув ногу так, как будто хотел усесться поудобнее. Но на самом деле он столкнул газету в лужицу дождевой воды на полу.
Незнакомец слегка повернул голову, взглянув на Руфуса Стоуна, и отблески света на его коже показались Шерлоку какими-то странными.
– Ни к чему напоминать, – добавил он, – что я не потерплю вмешательства посторонних. Все ясно?
Руфус кивнул, но Шерлоку было не до него – он мог думать только о газете. Бумага уже должна была размокнуть, но еще не поздно было вытащить ее из воды.
Он рискнул посмотреть вниз. Его каракули на полях уже начали расплываться. Еще немного, и даже печатные буквы станут неразличимыми. Вздохнув с облегчением, он снова посмотрел на незнакомца, пытаясь вспомнить, не сказал ли тот еще чего-нибудь. Неожиданно Шерлок заметил, что кожа на его лице выглядит как-то необычно. Как будто на ней были какие-то отметины, но какие именно – не разглядишь.
– Тогда начнем.
Незнакомец поднял руку. Шерлок с изумлением обнаружил, что набалдашник его трости выполнен в виде золотого черепа, блестевшего в лучах солнца, но уже через мгновение стоящие рядом мужчины шагнули вперед, загородив свет. Переступив через безжизненное тело Мэтти, они схватили Шерлока за руки и дернули вверх. Пол под его ногами прогнулся и заскрипел.
В руках у обоих парней были веревки со скользящей петлей на конце. Один из них – безухий с волосами, собранными в хвост, – набросил петлю Шерлоку на шею и затянул. Другой конец веревки он перебросил через потолочную балку. Руфус забился в своих путах, но парень, который стоял к нему ближе, небрежно ударил его по лицу тыльной стороной ладони. Руфус со стоном откинулся на спинку стула.
Шерлок почувствовал, как веревка натянулась у него под подбородком, перекрывая доступ воздуха. Инстинктивно он встал на цыпочки, чтобы уменьшить давление на шею, и тут второй парень с лицом в оспинах захлестнул ему ноги петлей и связал их.
– Я предлагаю тебе, – произнес незнакомец таким спокойным и рассудительным тоном, каким приходской священник мог бы попросить чашку чая, – как можно крепче ухватиться за веревку. Через несколько мгновений от крепости твоей хватки будет зависеть твоя жизнь. Ну и от того, конечно, насколько искренне ты станешь отвечать на вопросы.
И тут парень, державший веревку, обмотанную вокруг шеи Шерлока, резко ее натянул. Шерлок рывком взлетел в воздух. Он ухватился за веревку над головой и начал подтягиваться изо всех сил. Пенька была довольно грубой, но его ладони быстро взмокли, и он понимал, что, как только руки соскользнут, он повиснет в петле и умрет от удушья.
Его ноги болтались в воздухе в нескольких дюймах от пола. Парень дернул сильнее, и Шерлока подняло еще выше. В глазах у него начало темнеть, но он видел, как парень, удерживавший веревку, отходит в сторону и привязывает ее к торчащей из стены доске.
– А теперь, – сказал незнакомец, – начнем. – Он слегка кашлянул. – Каковы твои отношения с Амиусом Кроу?
– Я… не… знаю… человека… с… таким… именем! – выдавил Шерлок, судорожно хватая ртом воздух.
– Вот теперь я вижу, как выглядит твоя ложь, – заключил незнакомец.
Он слегка приподнял руку над набалдашником трости. Взглянув вниз, Шерлок увидел, что парень, который связал ему ноги, присел на корточки и выкатил откуда-то булыжник размером с человеческую голову. Камень был обмотан бечевкой, к концу которой был привязан рыболовный крючок. Парень приподнял булыжник одной рукой и прицепил крючок к веревке, свисающей с ног Шерлока. А потом отпустил камень.
От дополнительной тяжести Шерлока дернуло вниз, все его мышцы и сухожилия натянулись, а петля сдавила шею еще туже. Он судорожно подтягивался на руках, чтобы не задохнуться.
– Я допускаю, что ты невероятно глуп и не понял правил, – сказал незнакомец, – и поэтому повторю свой вопрос. Теперь ты сам видишь, каким будет наказание за ложь. Как ты уже понял, мне этот ответ известен. Ну и каковы же твои отношения с Амиусом Кроу?
– Он… мой… учитель! – выдохнул Шерлок.
– Хорошо. Спасибо. – Пауза. – А теперь второй вопрос: где сейчас Амиус Кроу?
Шерлок почти ничего уже не различал перед собой. Кровь шумела у него в ушах, но вопрос он расслышал прекрасно. Он не мог ответить на него, конечно же не мог! Но если он не ответит…
У него не было выбора. Он не мог выдать Амиуса и Вирджинию.
– Не… знаю… – выдавил он.
Незнакомец вздохнул:
– Еще одна ложь. Ты не проделал бы такой длинный путь, если бы не знал, где сейчас твой учитель. Ты такой упрямый или просто дурак? – И он снова приподнял руку.
Шерлок в отчаянии попытался ударить присевшего парня ногами в голову, но ему помешал привязанный к щиколоткам тяжелый камень. Парень поднял другой булыжник такого же размера. Он тоже был обвязан бечевкой с крючком на конце.
Пальцы Шерлока начало сводить судорогой. Он не знал, сколько еще сможет продержаться, повиснув на руках.
Парень прицепил крючок к веревке. Два подвешенных камня стукнулись друг о друга. Похоже, теперь он весил в два раза больше, чем когда его только вздернули в воздух. Его руки дрожали от напряжения. Сердце бешено колотилось, а перед глазами стояло сплошное красное марево. Веревка, обмотанная вокруг щиколоток, глубоко впилась в кожу, и ему казалось, что ноги сейчас оторвутся. Парень, сидевший на корточках рядом с Шерлоком, передвинулся, и половицы громко скрипнули под его весом. Второй парень тоже подошел к нему и встал рядом – пол снова заскрипел. Хотя у Шерлока и шумело в ушах, он не мог не услышать этот звук. Казалось, дерево вот-вот собирается проломиться. Доски под ним совсем прогнили. И это наводило на мысль.
Но нужно было тщательно рассчитать время.
– Ты упорно недооцениваешь опасность, которой подвергаешься, – сказал незнакомец. Его голос доносился будто издалека. – Страдания, которые ты испытываешь, уже сейчас должны быть очень сильными, и я не представляю, как ты сможешь пережить еще пару вопросов. Я искренне восхищаюсь твоей стойкостью, но разве твои друзья того стоят? Подумай сам, согласились бы они умереть за тебя?
Шерлок с трудом выдавил ответ, делая паузы после каждого слова:
– Не… важно… что… бы… сделали… они. – Он втянул в себя немного воздуха. – Важно… то… что… делаю… я!
– Ах, у тебя есть принципы? Редкое качество. И совершенно бессмысленное. Я повторю вопрос еще один раз и настойчиво прошу дать нужный мне ответ. Где сейчас Амиус Кроу?
– Я… не… знаю! – прохрипел Шерлок.
Незнакомец снова поднял руку. Шерлок к этому времени висел так задрав голову, что не мог видеть, что происходит внизу, но он услышал царапающий звук, когда парень подкатил очередной камень. Сколько же их там припасено?
Потом было мгновение тишины, пока парень прикреплял крючок, а затем на веревке повис уже третий камень. Вспышка боли была такой сильной, как будто сам Амиус Кроу ухватился за ноги Шерлока и дернул вниз. Холмсу казалось, что его руки вот-вот вывернутся из суставов. Он держался за веревку из последних сил, но петля все равно так впивалась ему в шею, что дышать было почти невозможно. А чтобы освободиться, ему нужно было сделать кое-что похуже.
Собрав остатки сил, он отчаянно вцепился правой рукой в натянутую над головой веревку и напряг мышцы, как только смог. А потом отпустил левую руку.
Не дожидаясь, пока пальцы не выдержат и соскользнут, он сунул руку в карман брюк. Там лежал ножик Мэтти – тот самый, которым его приятель проделал дыру в дубильном чане Джоша Харкнесса и которым Шерлок соединял отверстия на стене в доме Амиуса. Вытащив нож, он нажал на кнопку, чтобы выбросить лезвие. Шерлок скорее почувствовал, чем увидел, как ринулись к нему стоявшие рядом парни, и резко вскинул руку вверх, описав ножом дугу.
Нож без труда перерезал натянутую веревку. Петля мгновенно ослабла, и, падая, Шерлок втянул в себя воздух, такой же холодный и чистый, как талая вода. Камни ударились о половицы. Через мгновение об пол ударились и ноги Шерлока. Этого удара оказалось достаточно, чтобы прогнившие доски, и без того прогнувшиеся под весом стоявших рядом парней, не выдержали и проломились. Все трое рухнули в дыру.
Шерлок попытался перевернуться в воздухе, чтобы приземлиться на похитителей. Он зацепился за край дыры, слегка задержав падение и ободрав себе кожу. Звук, с которым тела двух парней ударились об пол первого этажа, показался ему оглушительным, словно взрыв. Здесь доски проломились тоже, вдавившись обломками в слой влажной земли под полом. Испуганные крысы и тараканы так и брызнули во все стороны.
Выкарабкавшись из этой кучи малы, Шерлок принялся стаскивать с шеи петлю. Распустив узел, он наконец-то смог снять с себя веревку и отбросить ее прочь.
Он все время следил то за похитителями, то за дырой в потолке, но парни только стонали и корчились от боли, а в дыру никто так и не выглянул.
Шерлок развязал себе ноги. От веревки на коже остался припухший рубец, и, наверное, точно такой же был на шее, но Шерлока это не волновало. Он был свободен!
Он встал и тут же свалился снова. Ноги его не держали. Шерлок знал, что не может оставаться здесь, и поэтому попробовал подняться еще раз. И еще раз. Он убеждал себя, что все зависит лишь от силы воли. Его тело должно ему подчиняться, а не наоборот.
С четвертой попытки ему все-таки удалось удержаться на ногах, хотя они и дрожали. Шерлок глубоко вдохнул и заковылял к лестнице. Убежать из дома ему и в голову не приходило. Наверху остались Мэтти и Руфус, беспомощные, беззащитные. Их нужно было освободить, пусть даже рискуя жизнью.
Подъем по лестнице оказался, наверное, самым трудным делом в жизни Шерлока. Мышцы невыносимо болели от каждого движения, и пару раз он чуть не потерял сознание. Поднявшись в комнату, где его пытали, он выставил вперед нож, готовясь к драке, но незнакомец исчез. Как будто испарился. Шерлок недоумевал, куда тот мог сбежать, – окно было закрыто, а единственный выход вел на лестницу, по которой только что вскарабкался он сам, но человека с тихим голосом нигде не было. В комнате остались лишь Мэтти и Руфус Стоун.
Мэтти все еще лежал, скорчившись, с мешком на голове. Шерлок бросил взгляд на Руфуса, окровавленного, но веселого, и тот кивком указал на Мэтти.
– Сначала посмотри, что с ним, приятель, – сказал он. Его голос звучал так, словно он говорил с полным ртом орехов – наверное, из-за побоев. – Я будто несколько боксерских раундов выстоял, и можешь мне поверить, я знаю, о чем говорю, ведь в моей жизни и такое случалось, но я же живой. А парень не шелохнулся с тех пор, как его сюда принесли. Ему наверняка нужна помощь. – Стоун восхищенно покачал головой: – Кстати, это была потрясающая импровизация! Даже если я еще сто лет на свете проживу, вряд ли когда-нибудь увижу нечто подобное.
Шерлок присел на корточки рядом с Мэтти. Волнуясь, он осторожно стащил с его головы мешок. И увидел перед собой широко открытые серо-голубые глаза.
– Ты цел! – выдохнул Шерлок.
– Я всегда цел, – ответил Мэтти.
– А я думал… ты же не двигался, и…
Мэтти улыбнулся:
– Я давно уже понял, что в таких случаях надо вести себя как ежик – свернулся клубком и лежи. А если не получается, будь как барсук – дерись как бешеный, кусайся и царапайся.
Шерлок помог Мэтти подняться, и вместе они развязали Руфуса Стоуна. Шерлок беспокоился из-за того, что на руках, лице и рубашке Руфуса было так много крови, но тот лишь отмахнулся.
– Мне и хуже приходилось, когда я с крыши падал, – сказал он. – Хотя я еще долго не смогу играть на скрипке пиццикато. [9]9
Пиццикато (итал. pizzicato) – прием игры на смычковых струнных музыкальных инструментах, когда звук извлекается щипком струны, отчего становится отрывистым и более тихим, чем при игре смычком.
[Закрыть]А с теми двумя бандитами что случилось? Они могут вернуться?
Шерлок осторожно подошел к дыре, помня о том, что пол вокруг нее может обрушиться в любой момент, и заглянул вниз. Парни все еще лежали там, где он их оставил. Они стонали, но было не похоже, чтобы в ближайшее время им удалось сдвинуться с места.
– Я вижу их, – ответил Шерлок. – Но вряд ли они нас побеспокоят. По крайней мере, сейчас.
– Все ясно. Ах, Шерлок, я восхищаюсь тобой беспредельно!
– А что было с тобой? – спросил Шерлок. – Мы потеряли тебя в Ньюкасле.
Руфус поморщился.
– Они следили за нами от Фарнхема, – сказал он. – Судя по тому, что я слышал, они обнаружили, что Амиус Кроу сбежал, и оставили человека наблюдать за его домом на тот случай, если он вернется. Это был тот парень с волосами, собранными в хвост, и откушенным ухом.
Шерлок нахмурился:
– Я его не видел. Мы ведь заходили в дом.
– Он прятался где-то снаружи. Он проделал дырку в стене и протянул по земле трубку до своего убежища. Так что ему было слышно все, что вы там говорили.
– Что за трубку? – удивленно спросил Мэтти.
– По такой же трубке капитан корабля разговаривает с машинным отделением – она ребристая, из вощеного полотна. Когда ты говоришь в нее, человек, прижимающий ухо к другому концу трубки, слышит все с расстояния в сотню ярдов.
– Кто бы мог подумать? – буркнул Мэтти.
Шерлок же решил, что заслужил хорошего пинка.
Он видел трубку, протянутую из дома Амиуса, но не понял, что это такое. Он мысленно дал себе клятву никогда больше не оставлять без внимания непонятные или странные вещи.
– Он подслушал то, о чем вы говорили в доме, – продолжил Руфус, – а потом прокрался вслед за вами до загона и узнал об Эдинбурге. Ну а затем уже рассказал все своим сообщникам, и им осталось только идти по нашему следу до Кинг-Кросса и до поезда. Они решили захватить кого-нибудь из нас в Ньюкасле, чтобы выяснить, где именно прячется Амиус Кроу, если, конечно, ты все понял правильно и он действительно в Эдинбурге. – Руфус с грустью посмотрел на свои окровавленные руки: – Они поняли, что я ничего не знаю, так что просто заткнули мне рот и забрали с собой как заложника. Мы ехали в одном поезде, но тот человек, который тебя допрашивал, выкупил все купе, так что ему никто не мог помешать, и сошли они с поезда только после того, как все пассажиры разошлись и платформа опустела. В Эдинбурге они нашли себе место для штаб-квартиры и стали ждать, пока ты не свяжешься с мистером Кроу или он с тобой. Ну а сегодня утром решили похитить тебя и выяснить, что тебе известно. Похоже, ничего.
– Вообще-то, – сказал Шерлок, – кое-что нам известно. – Он посмотрел на брошенную на пол газету, которая уже совсем раскисла. Но это не имело значения, ведь он помнил сообщение наизусть. – Единственное, чего я не понимаю, это зачем им понадобился мистер Кроу. – Он взглянул на руки Руфуса: – А ты… ты сможешь снова играть на скрипке?
– Волнуешься из-за своих уроков? Не надейся, деньги я тебе не верну. – Руфус вытянул руки перед собой и пошевелил пальцами. Он поморщился от боли, но не остановился. – Мышцы и сухожилия не пострадали. Порезы со временем заживут, а синяки пройдут. Паганини я играть не собираюсь, а весь остальной репертуар останется со мной.
Шерлок огляделся по сторонам:
– А куда делся тот человек, который меня допрашивал? У которого трость с золотым черепом?
Руфус нахмурился:
– Разве он мимо тебя не проходил? Мне кажется, он пошел к лестнице.
– Я его не видел. – Вспомнив его руку в луче света, льющегося из окна, Шерлок спросил: – А что у него с кожей?
– А… ты тоже заметил? – Когда Шерлок кивнул в ответ, Руфус продолжил: – У него татуировки по всему лицу. Они на шее, на руках – везде.
– Что за татуировки? – спросил Шерлок.
– Имена, – ответил Руфус. – Имена людей. Некоторые наколоты черной тушью, некоторые – красной. А одно – прямо на лбу – выбито красным и гораздо больше остальных… – Он посмотрел Шерлоку прямо в глаза: – И это имя Вирджинии Кроу.