Текст книги "Игра краплеными картами"
Автор книги: Эндрю Гарв
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
– И о мужчинах вы теперь и слышать не хотите. Могу себе это представить! – Хуг отпил из бокала. – Ваше счастье, что вы не вышли за него замуж.
– Ах, я бы сразу вышла за него замуж, но в этих кругах слова «брак» вообще не существует. Постепенно у меня появилось ощущение, что со мной что-то не в порядке, раз я постоянно думаю об этом. – Дебби стряхнула пепел со своего платья. – А теперь попробуем сменить разговор и поговорить о вас. А почему вы не женаты?
– Из меня будет плохой муж, – ответил Хуг.
– Почему?
– Ни одна женщина не выдержит со мной и одного дня. Я склонен к депрессиям.
– Да? Это звучит заманчиво!
– Но это правда. Когда я не пишу, все прекрасно. Я пою, сидя в ванне, звоню своим друзьям, посещаю всевозможных людей, беседую и много смеюсь. Короче, я могу быть очень милым парнем. Но когда я пишу, то становлюсь невыносимым. В это время я подвержен настроениям, раздражителен и подавлен, избегаю друзей, не разговариваю ни с одной душой, слишком много курю и не могу спать. Да, я даже воображаю, что должен умереть. Ночами я мечусь по комнате, потом как сумасшедший пишу. Действительно, иногда я бываю невыносим. Кроме того, я не смог бы вынести, если бы какая-нибудь женщина захотела свить для меня гнездышко.
Дебби рассмеялась.
– Знаете, теперь я чувствую себя немного лучше.
– Отлично!
– Вы любите преувеличивать, не так ли?
– Иногда. Тем не менее все, что я сказал, правда.
– Мне хотелось бы побольше услышать о вашей работе, – продолжала Дебби. – Когда вы начали писать?
– Много лет назад, еще ребенком. В четырнадцать лет я отправил в издательство свои первые короткие истории.
– И сколько же вы книг уже написали?
– Две в год – и так вот уже восемь лет.
– Под вашим настоящим именем?
– Нет, я использую несколько псевдонимов. Исторические романы я пишу под именем Марка Аврелия.
– Марк Аврелий? Это имя мне кажется знакомым…
Хуг улыбнулся.
– Не старайтесь вспомнить. Даже если вам это имя и кажется знакомым, то напоминает, наверняка, не обо мне. Обо мне до сих пор ничего никто не слышал.
– Ну, в один прекрасный день определенно услышат, – заверила его Дебби.
– И что является причиной такого оптимизма? Вы ведь еще ничего не читали из того, что я написал.
– Да, я могу себе представить по тому, как вы рассказываете. У вас еще несколько лет впереди и уйма энергии. А что говорят о ваших романах господа критики?
– Немного. А если они нарушают обет молчания, то только для того, чтобы раскритиковать книгу.
– Вас это очень печалит?
– Сегодня уже нет. Иногда критика даже полезна. Это как в боксе: нужно учиться принимать удары. Кто боится обжечь пальцы, тому не стоит играть с огнем.
– А почему вы пишите под псевдонимом?
– Прежде всего потому, что я пишу различные виды романов. Читателю хотелось бы знать, что его ожидает, и псевдоним – своего рода фирменное название. Кроме того, из романа многое можно узнать о самом авторе. Написание романа сравнимо с общественным стриптизом, а псевдоним помогает прикрыть наготу.
– Однако многие авторы на это не обращают внимания.
– Вероятно, в них есть меньше того, чего они могли бы стыдиться, – смеясь ответил Хуг. – Или же они по натуре эксгибиционисты.
– Гм, а какой роман вы пишете сейчас? Или это тайна?
– Тайны в этом нет, но, по-видимому, много глупости. Никак не получается.
– И сколько вы уже написали?
– Четыре главы, но лучше всего было бы их все порвать.
– Что же так?
– Причина, наверное, во мне самом. Характеры никак не хотят жить. Диалоги какие-то бумажные. Я как выжатый лимон. Может быть поможет смена места.
– А о чем роман?
– О гуанчах. Это коренные жители Канарских островов, которые в XV и XVI веках были завоеваны испанцами. К моему сожалению, очень мало информации о том времени. Поэтому я, в основном, фантазирую.
– А тема многообещающая, – заметила Дебби.
– Ах, тема в полном порядке, но я все никак не схвачу ее. И место действия не оставляет желать лучшего. Тенериффа – очень романтичный и красочный остров.
– Там будет, наверное, и немного любви?
– На этом строится весь роман. У гуанчей была принцесса по имени Дациль. Настоящая красавица. С золотистыми волосами и очень темными глазами. Темные глаза, которые трогают сердце, написал кто-то. Она влюбилась в одного из конкистадоров. А цвет лица у нее был розовый.
– Мне кажется, что вы влюблены в эту девушку. Я почти уверена, что вы предпочитаете героев своих романов живым людям.
Хуг ухмыльнулся.
– Должен признаться, вы мне становитесь все симпатичней.
Глава IV
Пока Хуг и Дебби пили свой первый бокал, старший инспектор Трент собрался идти домой. В деле ограбления Энстея он сегодня продвинулся гораздо дальше, чем надеялся. О безопасности главной свидетельницы позаботился, на письменном столе порядок навел. В данный момент Тренту в Ярде делать было нечего. На-конец-то он может как нормальный человек вовремя прийти домой. Трент заранее радовался встрече с женой, которая накормит его вкусным обедом, а потом он пораньше ляжет спать и выспится.
Трент был добросовестным полицейским, борьба с преступностью была содержанием и смыслом его жизни. Правда, мелочами он не занимался, сферой его деятельности были дела, связанные с тяжкими преступлениями, в частности, с насилием.
Однако Трент был не только добросовестным, но и честолюбивым человеком. Не удивительно, что уже в молодом возрасте ему удалось дослужиться до старшего инспектора. Он знал свои способности и стремился дослужиться до самого высокого поста. Но им двигало не только тщеславие, но и глубокая ненависть к тем людям, которые безоглядно шли против закона и порядка. Трент был абсолютной противоположностью анархисту.
Как и Хуг Фриман, он считал, что человек с такой броской внешностью, как Гарри Клей, будет обнаружен в ближайшее время. Больше всего его беспокоило, что эта банда грабителей «ювелиров» все чаще прибегала к убийствам. Три убийства и одно покушение на убийство в течение шести месяцев! При этом два убийства отнюдь не были вызваны необходимостью, их совершили с таким равнодушием, с каким убивают разве что муху. За все годы Тренту не пришлось пережить столько бессмысленных насилий, сколько за последнее время. Если теперь удастся схватить Клея и пожизненно спрягать за решетку, это наверняка подействует отрезвляюще на других.
Правда, Трент не рассчитывал слишком быстро услышать о Клее. В случае удачи он, возможно, через день-другой что-нибудь и узнает.
А сейчас старший инспектор взял шляпу и хотел уже идти, когда в кабинет влетел сержант Норрис.
– Сообщение полиции в Эппинге, шеф, – быстро сказал сержант: – «В больнице Эппинга лежит известный Гарри Клей. Попал в автомобильную катастрофу. По описанию это он».
Трент позабыл о своей жене, вкусном обеде-ужине и теплой постели.
– Отправляемся в путь, – сказал он сержанту.
В больнице Эппинга их ждал Жорж Микин, директор, и сержант Грант из полиции графства Эссекс. Сержант занимался расследованием автокатастрофы.
– Перед началом беседы я хотел бы убедиться, что речь идет действительно о нашем человеке, – сразу же заявил Трент. – Надеюсь, вы не против, мистер Микин.
Директор кивнул и провел Трента к двери больничной палаты. Там он молча показал на третью кровать слева. Старший инспектор вошел один и подошел к кровати. Пациент спал. Тренту с первого взгляда стало ясно, что перед ним разыскиваемый Гарри Клей. Мисс Шелтон хорошо описала его: большой нос, близко посаженные глаза – все было верно, ошибиться невозможно. Клиент с весьма неприятной внешностью!
Старший инспектор вернулся к остальным.
– Это он. Когда произошла авария, сержант?
– Мы точно не знаем, господин старший инспектор, – ответил сержант Грант. – В аварию не был замешан никакой другой автомобиль, поэтому мы не сразу получили сообщение о случившемся. Человек был доставлен сюда вчера в половине шестого.
– В половине шестого? Подходит. А где и как с ним случилось несчастье?
– На узкой проселочной дороге, проходящей через Эппингское лесничество. – Сержант Грант разложил карту местности и показал место происшествия. – Клей ехал на своем автомобиле марки «Хиллман Минкс», в северном направлении. Очевидно из-за превышения скорости не вписался в поворот. Автомобиль проскочил между несколькими деревьями и в конце концов свалился вниз. Поэтому с дороги его не было видно. Авария была обнаружена, когда примерно в половине шестого водитель другого автомобиля увидел сидящего на обочине дороги раненого. Он и привез Клея сюда, а из больницы сообщили обо всем нам.
Трент посмотрел на директора больницы.
– Клей ранен тяжело?
– Содрана кожа и, кроме того, он очень сильно ударился головой, – ответил тот. – Но это несерьезно. Он просто был полностью выбит из колеи и до сих пор еще находится в шоковом состоянии.
– А как у него обстоят дела сейчас?
– Уже лучше. Через день-два он сможет вставать. Кстати, он был ужасно грязный, когда его доставили к нам. Выглядел так, как будто катался в грязи, переваливаясь с боку на спину и наоборот. Вся одежда, обувь, руки были залеплены грязью. Я спрашивал о причине такого ужасного вида, но он утверждал, что ничего не знает, ничего не помнит.
– Очень интересно. – Трент ненадолго задумался. – Его жене сообщили?
– Да. Полиция Кембриджа вчера утром побывала на квартире потерпевшего. Жена его приехала сюда вчера после обеда.
– Говорила она с мужем?
– Вчера нет. Ему сделали успокоительный укол и дали снотворное. Но сегодня вечером она снова приходила и беседовала с ним. Она ушла перед вашим приездом. Может вы хотите поговорить с ней? Она остановилась в гостинице «Голубой кабан».
Трент кивнул.
– Хорошо. А теперь поговорим с Клеем. Было бы целесообразно отгородить его кровать ширмой.
Потребовалось всего несколько минут, чтобы сестра установила ширму и принесла четыре стула. От шума пациент проснулся. Трент сел у него в изголовье.
– Мы из полиции, – сказал он.
Из-под повязки на голове Клей испытующе оглядел его.
– И что вам от меня нужно?
– Мы хотели бы узнать от вас кое-что об аварии.
– Как – еще раз?
– Да.
– Меня занесло. Дорога была скользкая.
– Откуда и куда вы ехали?
– Я ехал из Кембриджа, где живу, в Портсмут.
– Зачем?
– Зачем? Хотел посмотреть один небольшой магазинчик. А что, собственно, означают ваши вопросы? Вы меня не можете ни в чем упрекнуть.
– Раньше у нас было для вас достаточно упреков, – пробормотал Трент.
– Ну и что? Уже несколько лет я ни в чем не замешан.
– А это мы еще посмотрим. Зачем вам понадобилось смотреть этот магазин?
– Я хотел его при случае купить. Моей жене в Кембридже уже не нравится, слишком холодно. Она мечтает уехать на юг. Читая газету, жена обнаружила объявление: «В Портсмуте продается скобяная лавка». А это моя слабость – скобяные товары. Вот я и хотел посмотреть магазин. Вам этого достаточно?
– Как называется магазин?
– «Кларксон», на Харбор-стрит.
– Вас там ждали?
– Нет.
– Почему вы не сообщили о своем посещении?
– Зачем? Для меня это одновременно небольшая прогулка.
– Когда вы выехали из Кембриджа?
– В субботу утром, примерно в половине четвертого.
– Немного рановато, а?
– Я не хотел попасть в час пик. Вы ведь сами знаете, что бывает по выходным дням на дорогах.
– Кто-нибудь видел, как вы уезжали? Или слышал?
– Естественно – моя жена.
– А кто еще?
– Откуда же мне знать это? Думаю, вряд ли!
– Плохо, – заметил Трент. – По пути вы где-нибудь останавливались? Говорили с кем-нибудь? Или может быть заправлялись?
– Нет. Я ехал без остановки.
– Что вам было нужно в лесничестве, на этой боковой дороге? Довольно странный маршрут, если хочешь попасть в Портсмут. Вы не находите?
– Я хотел срезать – от А II на Вальтхам Аббей, но заблудился в лесу.
– И потому вы ехали так быстро?
– Я ведь сказал вам, что дорога была скользкой.
– А что, собственно, случилось?
– Я не могу вспомнить, – ответил Клей. – Знаю только, что увидел поворот, а затем автомобиль слетел с дороги вниз. Кроме того, я помню, что сидел на обочине, когда какой-то мужчина проезжал на своем автомобиле и что-то крикнул мне…
– А о том, что случилось в промежутке, вы вспомнить не можете? Как это случилось?
– Ну как? На месте происшествия много грязи.
– Тогда, следовательно, вас выбросило из автомобиля?
Клей помедлил.
– Нет, я думаю, что выбрался сам. Но я этого не помню. Может быть я потом бродил вокруг и так выпачкался.
– Понимаю. Тем не менее, вы не будете слишком удивлены, если я скажу вам, что я сейчас предварительно задержу вас, Клей.
Но Клей был очень удивлен и даже обескуражен.
– За что? В чем вы меня обвиняете?
– В краже драгоценностей в ночь с пятницы на субботу в магазине Энстея. И должен сказать вам, что с данного момента…
– Можете обойтись без этого. Вы сошли с ума! Я вообще ничего не знаю, никаких драгоценностей не видел. Все было так, как я вам сказал: я хотел поехать в Портсмут.
– Прекрасно, вместо этого вы поедете в тюремную больницу, – невозмутимо заметил Трент. – Сержант, побудьте с ним, а я пока организую все остальное.
Когда трое мужчин вышли из палаты, старший инспектор обратился к директору:
– Мне надо бы позвонить, мистер Микин.
Директор провел его в свой кабинет и оставил одного. Через несколько минут Трент вернулся.
– Я обо всем распорядился. Через полчаса приедет полицейская санитарная машина. Теперь мне хотелось бы увидеть обувь, в которой был Клей, когда его привезли сюда.
Санитар принес обувь. Трент и Норрис внимательно осмотрели ее. Кожа была почти не видна под толстым слоем засохшей грязи. Подошвы были гладкие, каблуки из профилированной резины.
– Хорошо, – сказал Трент. – Вещи Клея мы заберем с собой когда за ним приедут, мистер Микин. Прошу вас, распорядитесь, чтобы мне все подготовили. – Старший инспектор обернулся к Норрису: – А теперь давай осмотрим место происшествия.
Старший инспектор молчал, пока они не сели в машину.
– Знаете, что я думаю, сержант? – обратился он к своему помощнику, когда машина тронулась с места.
– Могу представить, шеф.
– Тогда будем надеяться, что мы правы.
С помощью карты сержанта Гранта они без труда нашли место происшествия. Оно находилось в глубине леса. Ничего примечательного вокруг не было, одни деревья. «Хиллман Минкс» лежал на крыше, в нескольких метрах от дороги. Как сказал Грант, из-за углубления в почве его не было видно с дороги. Корпус автомобиля был сильно поврежден, ветровое стекло разбито. Дверца рядом с сиденьем водителя была открыта, задние двери тоже. Так как замок был в порядке, вряд ли они могли открыться сами. По следам колес можно было легко определить, где автомобиль занесло. Под кронами деревьев дорога была мокрой. Трент подумал, что она здесь никогда не высыхала.
Трент посветил фонариком внутрь салона и в багажник, но не нашел ничего интересного для себя. Потом он стал осматривать почву. Она была сырой и мягкой, но не илистой. Поэтому внешний вид Клея оставался загадкой. Вокруг было множество следов ног. Некоторые из них принадлежали Клею.
Старший инспектор Трент осмотрелся вокруг и попытался определить, куда же пошел Клей. На покрытом травой бугре он потерял след, но сразу же снова нашел его. Он вел в глубину леса.
Глава V
Дебби лежала на кровати в комнате гостиницы и еще раз прокручивала в уме события дня.
Состояние ее сейчас было гораздо лучше, чем всего несколько часов назад. Несомненно, бутылка вина, которую они с Хугом выпили за ужином, подняла ее настроение. Кроме того, Дебби не могла долго размышлять о вещах, которые не в силах изменить. Она уже рассматривала ситуацию вполне трезво и думала о том, разрешит ли старший инспектор Трент ей написать письма заказчикам. А вообще-то, что она могла им написать, не открывая правды?
Она почувствовала облегчение от того, что больше не испытывала страха. Можно спокойно спать, зная, что теперь тебя надежно охраняет полиция. Старший инспектор Трент был человеком, которому она полностью доверяла. Кроме того, Хуг и сержант Ивретт находились в комнатах справа и слева от нее.
Ну, а теперь нужно было, наконец, уснуть. Дебби по опыту знала, что это ей лучше всего удается, когда она думает о чем-то приятном. Невольно мысли ее вернулись к новому знакомому, к человеку, который спас ее от бандитов, помог встретиться с полицией и теперь охранял ее. Она приятно провела с ним вечер. И не только вечер – весь длинный день! Они прекрасно поладили друг с другом, у них было много общего. Оба занимались творческой работой, только ее работа была совершенно другая, чем у Хуга. Оба были индивидуалистами, оба твердо стояли на собственных ногах. Возможно это покажется смешным, но знакомство с Хугом уменьшило ее переживания. Улыбаясь, она вспоминала разговор с ним. Он утверждал, что ни одна женщина не смогла бы выдержать его, хотя на самом деле просто хотел вести свободную, не связанную ни с кем жизнь. Конечно, у него может быть тяжелый характер, но то, что он интересный мужчина, отрицать было нельзя.
Отчетливо, как на фотографии, Дебби увидела перед собой его лицо – широкое, добродушное, с насмешливыми глазами и слегка выступающим подбородком, что является признаком энергичности или упрямства. После ужина они танцевали. Трудно поверить, что такой огромный гунн может так прекрасно танцевать.
Через несколько секунд Дебби уже спала.
На следующее утро она решила вместо завтрака сходить в парикмахерскую, которая располагалась здесь же, в гостинице. Когда она вышла из парикмахерской, Хуг ждал ее в вестибюле. В руках он держал газету «Дейли Мейл» и выражение его лица было чрезвычайно довольным.
– Ну, что вы об этом думаете? – спросил он.
Дебби взяла газету и прочла: «…участник ограбления ювелирного магазина арестован».
Сообщение было коротким и в нем говорилось только о том, что некий Гарри Клей получил ранение во время автомобильной катастрофы и был доставлен в больницу Эппинга. Там он и был арестован.
– Это действительно счастливый случай! – обрадованно воскликнула Дебби.
– И я так думаю. Теперь нужно только дождаться конца этой печальной истории, Дебби. И все-таки это протянется еще несколько недель.
– Чудесно! Я даже не надеялась, что его так быстро арестуют. Хотелось бы только знать, куда это он собирался ехать.
– Вероятно, домой. Он ведь живет в Кембридже, а Эппинг лежит на пути.
Они еще беседовали, когда слуга гостиницы крикнул, что мистера Фримана приглашают к телефону. Это был старший инспектор Трент. Он сообщил Хугу, что хочет побеседовать с ним и мисс Шелдон. Сержант Норрис заберет их на автомобиле через десять минут.
Трент приветствовал молодых людей легкой улыбкой.
– Надеюсь, вы хорошо выспались, – отдал он дань вежливости и сразу же перешел к делу. – Мне нужно очень многое обсудить с вами. О Клее вы уже, конечно, знаете?
Дебби утвердительно кивнула головой.
– Разве это не удивительно?
– Нам просто повезло. Вам хочется узнать, что же случилось, не так ли? – Старший инспектор вкратце рассказал им о том, что произошло. – Клей, естественно, все отрицает, а его жена подтвердила его показания. Но все указывает на то, что он и есть тот человек, которого вы сфотографировали, мисс Шелдон. От Лондона до места происшествия шестнадцать миль. Если учесть время ограбления и время аварии, сомнений нет. Убедительного алиби у Клея нет, главных дорог он избегал, чтобы не встретиться с полицией, а вовсе не для того, чтобы избежать пробок. Авария произошла только потому, что он хотел как можно скорее добраться домой. Все сходится точно: Клей, без сомнения, тот человек, которого мы ищем.
– А что такого примечательного в его запачканной грязью одежде? – поинтересовался Хуг.
– Думаю, у меня есть объяснение этому. – Старший инспектор держался очень уверенно, и, казалось, был доволен собой. – Грязная одежда не имеет ничего общего с аварией. И по лесу Клей бежал отнюдь не под действием шока. Директор больницы, я думаю, был прав, когда сказал, что впечатление было такое, будто этот человек рылся в земле. Похоже именно это он и делал. Предполагаю, что в его автомобиле был чемодан с украденными драгоценностями. Из-за аварии ему пришлось зарыть чемодан где-то поблизости.
– Действительно вы так думаете? – Хуг нахмурил лоб. – Вы считаете, что, несмотря на ранение, он еще был в состоянии сделать это?
– Клей был немного не в себе, но все же вполне мог выдержать и большую физическую нагрузку. Во всяком случае, такого мнения придерживается врач.
– Но ведь тогда он должен был оставить следы?
– Он и оставил – в известной степени. Верно, что он бежал в лес. Там, где почва мягкая, следы его ног хорошо видны. Мы вместе с сержантом Норрисом довольно далеко прошли по следу. Но там, где почва в лесу лежит несколько выше, она сухая и поросла травой, и вот там-то мы и потеряли след. Кроме того, вчера было воскресенье, прекрасная погода, и в лесу побывало много туристов. Вокруг разбитого автомобиля вытоптано так, будто прошло стадо баранов. Мы привезли собаку, однако земля сырая и она не смогла взять след. Но это не значит, что мы прекратили поиск драгоценностей. Просто лес довольно большой.
– Но ведь Клей не мог далеко уйти. На это у него просто не было времени.
– Вы будете удивлены, – ответил Трент. – Если он в четыре часа отъехал от магазина Энстея, то самое позднее в половине пятого он должен был быть в лесу под Эппингом. Даже если предположить, что произошла замена автомобиля. А нашли Клея лишь в половине шестого. Следовательно, он мог идти полчаса до места, где он спрятал чемодан. Конечно, ему пришлось нести чемодан, но он крепкий парень. Поэтому я считаю, что нужно взять радиус примерно в одну милю. А если не знать точно направления, в котором проводить поиск, то это довольно большая площадь. Но нет сомнений, что мы скоро найдем чемодан. Хотя ситуация ничуть не лучше, чем в случае пресловутой иголки в стоге сена.
– Я понимаю, – Хуг ненадолго задумался. – А вы убеждены, что добыча была в автомобиле Клея? Как могли другие члены банды допустить это?
– Наверное, у них просто не было иного выхода, – ответил Трент. – В конце концов, они ведь заметили, что их сфотографировали. И тогда, вероятно, им пришлось в спешке менять свой план. Мы знаем, что двое других, а может быть и трое, весь день занимались мисс Шелдон. Следовательно, оставался только Клей. Кроме того, эти подонки редко обманывают друг друга.
– Охотно верю, – заметил Хуг.
– Предположим, что Клей был один и с драгоценностями. Тогда возникает интересный вопрос: Что теперь предпримут остальные члены банды? Без сомнения, они также будут искать чемодан. Правда, Клей знает точно, где он его закопал, но ведь остальные-то этого не знают. А Клей сидит в камере предварительного заключения, следовательно, не может им сообщить об этом.
– Но вы перед этим сказали, что разговаривали с его женой, – вмешался Хуг, – и она, наверняка, знает об ограблении. Не мог он сказать ей, где находится чемодан? Она ведь может об этом сообщить членам группы, которые находятся на свободе.
– Я убежден, что он попытался сказать ей. Только можно ли так точно описать потаенное место в большом лесу, чтобы другие могли найти его? Сравнительно просто найти такое место, если сам там хоть однажды побывал, но чрезвычайно трудно описать его словами. Особенно, если человек находился в шоковом состоянии, а кроме того, было довольно темно. Могу держать пари, что шансов в пользу банды не больше, чем один из ста. Таким образом, они смогут подобраться к драгоценностям лишь в том случае, если Клей будет отпущен. А так как обвинение касается не только ограбления, но и убийства, то Клей будет приговорен не меньше, чем к двадцати годам тюрьмы. Несколько иначе обстояло бы дело, если бы его оправдали.
– Но ведь он не может рассчитывать на оправдание, – возразила Дебби.
– Если вы, мисс Шелдон, появитесь перед судом и дадите свои показания, тогда ему не уйти от приговора. Без ваших же показаний его должны отпустить. И, вероятно, это пришлось бы сделать в ходе предварительного следствия. Любой усердный адвокат смог бы добиться для него этого. Мы, правда, знаем, что рассказанная им история не соответствует истине. Но его история подкреплена фактами. У него есть с собой даже газета, в которой объявление обведено синими чернилами. В нем сообщается о продаже в Портсмуте скобяного магазина. Попробуем доказать, что он ехал не в Портсмут. У него на все есть объяснения, и без вашей помощи мы не сможем доказать, что он лжет. Все теперь зависит от ваших показаний. Вы должны заявить перед судом, что без труда узнали его. Естественно, защита попытается в перекрестном допросе подвергнуть сомнению ваши показания. А пока у нас нет других доказательств, ни один суд не сможет приговорить Клея без ваших показаний. Таким образом, создается ситуация, при которой вы – и только вы – стоите на пути банды к драгоценностям стоимостью в полмиллиона фунтов. Вы уже были в опасности, когда под угрозой находилась только свобода одного из членов банды. А теперь вы находитесь в еще большей опасности. Если преступники хотят получить драгоценности, они должны помешать вам предстать перед судом.
Дебби восприняла это сообщение с удивительным спокойствием.
– Мне кажется, – заметила она, – что размер опасности уже не играет роли. Вы должны самым строжайшим образом охранять меня до тех пор, пока Клей не будет приговорен. В этом я убедилась прошлой ночью. Вопрос заключается только в одном: где вы хотите меня спрятать?
– Над этим я ломаю себе голову, – скривился Трент. – На день или два гостиница достаточно безопасна. Но потом лучше всего убрать вас из Лондона. Есть один пустующий охотничий домик в Хертвортшире, который подходит для наших целей. Я еще раз подумаю над этим. Вас следует спрятать не слишком далеко от Лондона, потому что может возникнуть необходимость побеседовать с вами. Домик должен стоять на отшибе, чтобы у полицейских, которые будут его охранять, был хороший обзор.
– Да, становится весело! – воскликнула Дебби.
– Лучше всего было бы, если бы вы могли кого-нибудь взять с собой. У вас есть подруга, которая согласится несколько недель провести вместе с вами?
Дебби отрицательно покачала головой.
– Боюсь, что таких подруг у меня нет. Они ведь все работают.
– Гм… – хмыкнул старший инспектор. – Тогда нам нужно подумать, кто сможет составить вам компанию. Может быть жена местного полицейского? Или кто-нибудь из Ярда? …
Дебби предприняла последнюю попытку:
– А нельзя ли сделать так, чтобы я могла там работать?
– Смотря что это за работа, мисс Шелдон. Конечно, вы можете фотографировать внутри дома. Естественно, мы смогли бы для вас оборудовать фотолабораторию и предоставить все необходимое. Но тогда вам придется связываться с вашими клиентами. А если они будут знать, где вы находитесь, то весь план рухнет.
– Можно ведь сделать вид, что я работаю в своем ателье, а кто-нибудь будет передавать мне почту?
– Нет, с этим я не могу согласиться, так как кто-нибудь из банды сможет проследить за «почтальоном». И тогда они сразу раскроют ваше убежище.
– Да, действительно так ничего не получится. – Дебби вздохнула. – Конечно, в этом мало смысла. Большинство заказов я ведь обсуждаю по телефону. Ну хорошо, господин старший инспектор, я вижу, что выхода нет, даже если в результате всего мое предприятие, созданное с таким трудом, лопнет.
– Мне очень жаль, – ответил Трент. – Но я боюсь, что избежать этого нам не удастся. Может быть вы утешитесь, если я скажу вам, что мы возместим вам материальные убытки. Если вы согласитесь сотрудничать с нами и дать показания перед судом, то могу заверить вас, что вы получите достаточную компенсацию возможных убытков. Тем самым вы в любое время сможете открыть новое ателье.
– Ну, это хоть какое-то утешение, – заметила девушка. – Благодарю вас.
Хуг удивленно вскинул глаза.
– Вы можете давать такую гарантию, господин старший инспектор? Просто вот так, по собственной инициативе? Это может вам очень дорого обойтись.
– Гарантию я даю не под собственную ответственность, – ответил Трент. – И не просто так, с потолка. Решение было принято вышестоящим органом. В этом важном деле мне предоставили свободу действий. Вы ведь знаете, как выглядит ситуация в данный момент. Преступники получают большие прибыли. Банды хорошо организованы, располагают большим рабочим капиталом, а шефы банд – умные люди. Поэтому каждый месяц они могут вносить на свой счет большие суммы. Дело обстоит так, что в один прекрасный день они могут выйти победителями из этой борьбы. Мы не должны допустить это. Нам надо доказать, что им не удастся больше водить нас за нос. Но для этого нужен крупный успех, и, по моему мнению, данное дело может помочь нам. Таким образом, я подхожу к главному: надеюсь, что вы оба поможете в осуществлении моего плана.
– Каким образом? – спросила Дебби.
– Преступники в отчаянии пойдут на все, лишь бы убрать вас с дороги, мисс Шелдон. У меня появится возможность устроить им ловушку.
Хуг несколько недоверчиво посмотрел на старшего инспектора.
– И как вы это себе представляете?
– Сейчас объясню, – ответил Трент. – Я хотел бы использовать двойника мисс Шелдон. Это должна быть молодая женщина, которую издали можно будет принять за мисс Шелдон. Мы поместим ее в другое место и также будем охранять. При этом мы позаботимся о том, чтобы преступникам стало известно, где она находится. И я ни секунды не сомневаюсь, что наши «друзья» появятся там. Ваш двойник, мисс Шелдон, будет ходить вместе с охранником, и я уверен, что они примут ее за вас. Тем самым нам удастся не только вывести банду на ложный след, но и поджидать ее. И если повезет, то мы сможем таким образом захватить всех.
Несколько секунд царило молчание.
– Ваше намерение базируется на чистой теории, господин старший инспектор, или…
– На чистой теории? – повторил Трент, перебивая Хуга.
– Ну да. В конце концов, вы ведь только предполагаете, что драгоценности были у Клея в машине и что он закопал их в лесу, а также, что он не в состоянии был описать тайник. Ваш план, конечно, интересен, но основывается только на одних предположениях.
– Мой план логически обосновывается на имеющихся доказательствах, – возразил Трент. – Я забыл упомянуть, что багажник автомобиля Клея был открыт, а это наводит на мысль, что оттуда что-то вынимали. Затем, совершенно грязная одежда Клея и следы, ведущие в лес. Я ведь попытался объяснить вам, почему практически невозможно описать тайник.
– Дверцу багажника мог открыть и не Клей, – заметил Хуг. – Вы ведь говорили, что на месте происшествия побывало множество туристов. А если Клей находился в шоковом состоянии, он мог упасть в болотистую яму и перепачкаться. Если же он действительно закопал драгоценности, то, вероятно, у дерева с какой-нибудь особой приметой. Тогда он смог бы описать тайник. Я согласен, что все это только предположения, но мне хочется доказать вам, что ваша теория стоит не на очень прочном фундаменте. Чемодан с драгоценностями с таким же успехом мог взять и кто-нибудь другой из членов банды. Или, что тоже вероятно, преступники уже выкопали его из тайника. Поэтому, вполне возможно, что вы попусту потратите время.








