355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Гарв » Игра краплеными картами » Текст книги (страница 1)
Игра краплеными картами
  • Текст добавлен: 18 марта 2017, 02:00

Текст книги "Игра краплеными картами"


Автор книги: Эндрю Гарв



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)


Глава I

В маленьком ателье в десять часов вечера все еще горел свет. Дебби Шелдон работала в эту пятницу дольше обычного. В течение недели она получила несколько заказов. Работая самостоятельно, Дебби была вынуждена браться за то, что подворачивалось: слишком велика была конкуренция. Не вызывало сомнения, что придут еще более тяжелые времена. Вот и приходилось теперь перерабатывать.

Дебби было двадцать пять лет. Мужчины от семнадцати до семидесяти считали ее чрезвычайно привлекательной, приятельницы также вряд ли нашли бы у нее какие-либо недостатки. Темно каштановые волосы, которые легкой и свободной волной падали ей на плечи, большие карие глаза, затененные слегка загнутыми длинными ресницами, и обворожительная улыбка. Небольшого роста – метр пятьдесят восемь – она отличалась удивительной пропорциональностью. Бело-голубой пуловер и тесно облегающие брюки, в которых Дебби обычно ходила на работу в свое ателье, только подчеркивали стройность ее фигуры. Сандалии на ее босых ногах были почти не видны.

Год назад Дебби стала независимым рекламным фотографом. Проработав пять лет в большом рекламном агентстве, она считала, что накопила достаточный опыт, чтобы работать самостоятельно. Поэтому как только представилась возможность, она арендовала расположенное неподалеку от Регент-стрит ателье с прилегающей к нему жилой комнатой. Началась жестокая борьба за существование, но теперь, казалось, она выбралась из самого страшного. Дебби доказала, что может твердо стоять на собственных ногах. У нее был особый дар, почти шестое чувство, выбирать правильное освещение и фотографировать вещи так, что даже самые мелкие и невзрачные из них служили рекламным целям. А поскольку Дебби была не только добросовестной, но также веселой и любезной, то круг ее заказчиков быстро расширялся.

В данный момент Дебби экспериментировала со столовым сервизом, фужерами для вина и подсвечником, который должен был создать определенное настроение. Стремясь добиться наилучшего результата, она снова и снова расставляла предметы по-новому, сдвигала слегка в сторону одну тарелку, выдвигала подсвечник больше вперед, передвигала фужеры[1]1
  В книге на этом месте было слово «буферы». Я посчитал это ошибкой верстки и исправил на «фужеры» (примечание nbl).


[Закрыть]
на миллиметр в том или ином направлении, делала пробы с новым задником и новой подсветкой. Полностью погруженная в работу, Дебби напоминала колдунью во время таинственной церемонии. Было уже около двенадцати часов, когда она, наконец, закончила творить. Снимки Дебби решила сделать первыми на следующее утро.

Дебби пошла в свою жилую комнату, чтобы выкурить сигарету перед сном.

Комната, одновременно служившая и гостиной, и спальней, была очень маленькой. Но Дебби это не смущало. Везде, где только было можно, она сделала встроенные шкафы. Комната напоминала судовую каюту, но зато она смогла разместить в них все свое имущество. Для тахты Дебби пошила темное льняное покрывало, а для подушек – пестрые чехлы, которые надевала на день. Крышку стола из розового дерева можно было наполовину опускать вниз. За нее Дебби прятала черную табуретку, которая выручала ее, когда приходили гости.

Как и ателье, жилая комната была побелена в белый цвет, а на полу лежал зеленый, как мох, ковер. Дебби очень любила этот цвет. Никаких картин, кроме одной литографии, изображавшей китайских уток, в комнате не было. Напротив литографии висело небольшое зеркало эпохи регентства. Правда, оно выглядело чересчур экстравагантно, однако она не могла устоять и купила его.

Дебби довольно огляделась. Какой жалкой выглядела эта комната, когда она вселилась в нее год назад. Конечно, и сейчас дел хватало, но у нее, к сожалению, не было времени. В изголовье тахты нужно поместить еще книжную полку, а кресло, купленное из вторых рук, срочно заново перетянуть. Она его уже несколько модернизировала – укоротила ножки. Но пределом ее мечтаний было вращающееся черное кожаное кресло.

«Ну ладно, – подумала Дебби, – всему свое время».

Ее взгляд упал на новую малоформатную камеру, которую прислали только сегодня. Современный удобный аппарат с зеркалкой. Правда, особой нужды в этой камере не было, потому что в ателье она пользовалась хорошей крупноформатной камерой. Но ей хотелось иметь подходящую аппаратуру для любого случая. Поэтому она решила купить этот маленький аппарат с зеркалкой и удобной, легкой электронной вспышкой.

Дебби еще раз прочитала инструкцию по эксплуатации, посмотрела в видеоискатель, и, наконец, вложила первую пленку. Нет, что ни говори, а камера будет удобна и в отпуске, если она когда-нибудь сможет его себе позволить. Довольная, она положила ее на комод, чтобы, раздеваясь, любоваться ею.

Ночью Дебби внезапно проснулась. Ее разбудил какой-то звук, но она не могла сказать, что это было. Она лежала в темноте и напряженно прислушивалась. Внизу на улице заработал двигатель автомобиля. Вероятно, от этого она и проснулась. Внезапно застучали жалюзи на окне и струя холодного воздуха коснулась ее лица. Наверное – жалюзи! Они всегда стучали, когда дул ветер. Дебби включила торшер у себя над головой и посмотрела на часы. Пять минут пятого. Что же, теперь не оставалось ничего другого, как почитать некоторое время. Она встала, чтобы закрыть окно.

Глянув через щель в жалюзи, Дебби увидела автомобиль, звук двигателя которого она слышала. Это был большой черный лимузин. Он стоял на узкой улочке прямо против окна Дебби. Мужчина за рулем нервно оглядывался по сторонам. Другой мужчина вышел из машины, подошел к двери и постучал. Дверь открылась.

Дебби испуганно открыла рот. Дверь была боковым входом в ювелирный магазин Энстея. Вряд ли этот человек мог пойти туда с честными намерениями в четыре часа утра! Мужчины, которых она видела, не внушали доверия, вели они себя очень подозрительно.

«Может быть, нужно кому-то позвонить, например, в полицию»? – мелькнула мысль. Подойдя к телефону, Дебби набрала номер 999.

– Дежурный слушает. Что вам угодно? – ответил женский голос.

– В магазине Энстея на Регент-стрит происходит что-то подозрительное, – взволнованно выдохнула она. – Только что какой-то мужчина вошел в магазин через боковой вход на Левер-Лэйн. Его ждет черный лимузин…

В этот момент взревел двигатель. Дебби решительно бросила телефонную трубку и поспешила к окну. Она увидела, как из бокового входа вышло трое мужчин, один из которых нес чемодан. Затем они сели в автомобиль. Под действием внезапного импульса Дебби схватила камеру с комода, включила электронную вспышку, подняла жалюзи и нажала на спуск, прежде чем автомобиль тронулся с места.

Дебби никогда еще не звонила по 999. Поэтому она была просто ошеломлена, когда через несколько минут улочку заблокировали патрульные машины. Темные фигуры двигались почти бесшумно, освещая карманными фонариками двери и решетки. Руководитель операции тихим голосом отдавал распоряжения. Вскоре появилась лестница, по которой быстро взобрался человек и влез в расположенное на втором этаже окно. Через некоторое время отворилась дверь, и несколько полицейских бросились в темное помещение. Затем дверь за ними закрылась.

Дебби в нерешительности стояла у окна. Она толком не знала, что ей теперь делать. С одной стороны, у нее не было ни малейшего желания заниматься дальше этой историей, а с другой стороны, ей хотелось помочь полиции, которая, конечно же, будет благодарна за любую информацию. В четырехэтажном здании, где жила Дебби, располагалось только бюро, и поэтому ночью там никого не было. Следовательно, она единственная свидетельница кражи со взломом. Но в данный момент ей нечего было добавить к тому, что она уже сказала полиции по телефону. Вот когда она проявит пленку, будет совсем другое дело. Однако сначала необходимо было проверить, получился ли снимок вообще. Дебби накинула халатик и пошла в темную комнату, расположенную рядом с ателье. Отрезав начало пленки, она опустила ее в бачок с проявителем. Умирая от любопытства, Дебби на секунду включила темно-зеленую лампу. В тот момент, когда медленно стали вырисовываться очертания автомобиля, она почувствовала странное возбуждение. Да, направление было выбрано верно. Теперь надо убедиться, что снимок получился. Ведь она впервые снимала этой камерой. Дебби посмотрела на секундомер. Еще полминуты. Наконец, время истекло. Она переложила пленку в фиксаж и с нетерпением, которое ей было обычно чуждо, стала ожидать конца процесса фиксирования.

После кратковременной промывки негатив можно было рассмотреть при ярком свете. Снимок вышел отличным. Улочка была узкой, поэтому вспышка обеспечила необходимое освещение. Лицо водителя на фотографии получилось четким. Значит, его можно будет увеличить.

Во время заключительной промывки Дебби вернулась к окну. На улице стало почти светло. К патрульным добавились другие автомобили. На ветровых стеклах некоторых из них были таблички «Пресса». На углу несколько мужчин, очевидно репортеры, беседовали с полицейским. Дальше улочка была пустой.

Дебби решила заварить себе чай. Когда она стала пить его, послышалась сирена скорой помощи. Дебби снова подбежала к окну. Машина скорой помощи как раз заворачивала на Левер-Лэйн. Перед боковым входом ювелирного магазина она остановилась. Два человека с носилками вошли в дом и вскоре вернулись назад. Однако теперь на носилках без движения лежал какой-то человек, закутанный в одеяло. Вид этой сцены потряс Дебби. До этого момента все случившееся казалось волнующим, но не очень важным происшествием. Но сейчас она поняла, что произошло нечто ужасное.

Пока высыхал негатив, Дебби приняла ванну и оделась. Потом приготовила кофе и тосты. После завтрака она пошла в темную комнату и увеличила снимок. Рассматривая его на свету, Дебби увидела, что не ошиблась. За стеклами можно было различить неясные контуры трех человек. Однако лицо водителя, который открыл окно и как раз смотрел в ее сторону, было видно почти в фас. У него был большой, немного искривленный нос и близко расположенные глаза. Взяв лупу, Дебби стала изучать лицо… Теперь она была убеждена, что в любой момент сможет узнать этого человека. Хорошо бы увеличить отдельно его лицо, но этим пусть занимается полиция. Дебби задумалась – отдать ли фотографию одному из полицейских, которые стояли внизу перед ювелирным магазином, или лучше снова позвонить по номеру 999 и сообщить, что она сделала снимок.

Внезапный телефонный звонок избавил ее от необходимости принимать окончательное решение. Когда она сняла трубку, то услышала резкий голос:

– Скотланд Ярд, старший инспектор Дженкинс. С кем я говорю?

Дебби назвала свое имя.

– Мисс Шелдон, нам сообщили сегодня утром о взломе магазина ювелира Энстея. Это было в четыре часа утра. Нам удалось выяснить, что звонок был с вашего аппарата. Это вы нам звонили?

– Да.

– Так. Вы всегда должны называть свое имя, если вы звоните нам, а не просто класть трубку. Вы избавили бы нас от множества ненужной работы.

– Весьма сожалею, – заметила Дебби. – Но я снова подбежала к окну, чтобы посмотреть, что там происходит.

– И что же вы видели? Вы можете описать хотя бы одного из грабителей?

– Я могу даже больше, – с гордостью заявила Дебби. – Я сделала фотографию. Со вспышкой.

– Неужели? Это было бы невероятной удачей. Я сейчас пришлю кого-нибудь к вам, чтобы можно было проявить пленку.

– Я ее проявила, – ответила она. – Вас ждет даже увеличенный снимок. В конце концов, это моя профессия. Я фотограф.

– Понимаю. Ну и как снимок, получился?

– Отчетливо виден водитель автомобиля.

– Чудесно! Отлично, мисс Шелдон. Примерно через полчаса к вам зайдет мой сержант и заберет фотографию. Сержанта зовут Мэйси. Позже мне еще потребуются ваши показания. Вы можете оставаться у телефона?

– Естественно, если вам нужно.

– Я еще раз позвоню вам. Мне кажется, что лучше пока ни с кем не говорить о ваших наблюдениях.

– Хорошо, я ни с кем не буду говорить об этом.

– Отлично. Еще раз благодарю вас за помощь.

Дебби положила фотографию вместе с негативом в конверт. Пока она ждала сержанта Мэйси, она помыла посуду и убрала в комнате. Затем спрятала постель, прикрыла тахту покрывалом, а пестрые чехлы натянула на подушки, убрала комнатные тапочки и халат. Услышав около восьми часов тяжелые шаги по лестнице, она быстро окинула взглядом комнату, чтобы убедиться, что все действительно в полном порядке. Однако это был не сержант, а двое мужчин в рабочей одежде, которые поднялись этажом выше. Только сейчас Дебби вспомнила, что сегодня из бюро, расположенного над ее ателье, должны были вывозить мебель.

На лестнице началось бесконечное хождение вверх и вниз. К тем двум, которых видела Дебби, прибавились еще двое.

– Держи крепче, Джимми, – прокричал кто-то. – Наклони немного вперед.

Что-то глухо стукнуло о стену, и один из грузчиков стал ругаться. С приходом служащих технического бюро, которые работали в субботу, суматоха на лестнице увеличилась. Наконец, в дверь постучали, и Дебби открыла.

– Мисс Шелдон? – спросил светловолосый элегантно одетый мужчина лет тридцати. – Я – сержант Мэйси.

– Входите, пожалуйста, – сказала Дебби, пропустив сержанта в комнату и закрыв дверь.

– На вашей лестнице нельзя зевать – сразу вдавят в стенку,– ухмыляясь, заметил Мэйси. – Так, ну что с фотографией?

Дебби протянула ему конверт. Мэйси быстро вытащил фотографию и стал рассматривать.

– Гм, – хмыкнул он, – очень хороший снимок. – Лицо парня мне кажется знакомым. Меня не удивит, если это наш старый клиент. – Кивком головы он указал на окно. – Ужасная история. Вам, вероятно, известно, что грабители убили человека.

Дебби кивнула.

– Я видела, как его уносили. Как это случилось?

– Они ударили его по голове, потом связали и заткнули рот тряпкой. От этого он и задохнулся. Это ночной сторож. Грабители, по-видимому, появились совершенно неожиданно для него.

– Ужасно! И много они украли?

– Взяли почти все, что стоило взять. – Мэйси спрятал конверт в нагрудный карман. – А теперь я лучше пойду. Нужно, как можно скорее раздать фотографии по участкам. Вы сделали только одну фотографию?

– Да, одну.

– Ну, ладно. Наша фотолаборатория хорошо оборудована, поэтому не составит труда ее размножить. Еще раз большое спасибо, мисс. Позже вам еще позвонит старший инспектор Дженкинс.

Мэйси открыл дверь, пропустил двух грузчиков с письменным столом, еще раз дружески улыбнулся Дебби и вслед за грузчиками пошел вниз по лестнице.

Оставшись одна, Дебби некоторое время стояла неподвижно у окна, поглощенная своими мыслями. Ее лицо помрачнело, когда она подумала о ночной сцене, которая произошла в ювелирном магазине. Ужасно, когда читаешь газету, ешь или… что там еще делают сторожа, коротая долгие ночные часы, и вдруг видишь бандитов, не останавливающихся ни перед чем. Она была рада, что ей удалось сделать этот снимок. Правда, он не оживит бедного сторожа, но возможно поможет найти преступников.

Дебби отвернулась от окна. Она была уверена, что сделала все, что могла. Остальное – дело полиции. Чтобы отделаться от неприятных мыслей, Дебби решила приняться за работу. Ее не огорчало, что пришлось остаться дома и ждать звонка старшего инспектора, к тому же на улице накрапывал дождь и дул сильный ветер.

Сначала Дебби еще раз проверила сервировку и освещение накрытого стола, затем сделала несколько снимков. Проявлением пленки сразу заняться было нельзя, потому что в лаборатории не было телефона. Но она чувствовала, что фотографии получатся прекрасные. Закончив с фотографированием, Дебби занялась домашним хозяйством. Работы по дому она всегда оставляла на выходные. Проверила счета, сделала записи в журнале учета, составила список писем, на которые необходимо ответить.

В половине двенадцатого она решила выпить кофе. Затем мысленно провела ревизию своего гардероба: красное шерстяное пальто нужно отдать в химчистку, а купленное в прошлом году зимнее пальто укоротить на пять сантиметров. В следующем месяце состоится свадьба Сарры, а у нее нет платья, в котором можно было бы показаться на люди. Сарра Андервуд работала вместе с Дебби у «Харли и Свейна». Дебби делала фотографии, а Сарра – тексты к ним. Как Сарра завидовала Дебби, когда та ушла с фирмы, чтобы работать самостоятельно. Жених Сарры, обаятельный молодой человек, тоже работал в сфере рекламы. Дебби, правда, сомневалась, чтобы для нее самой мог что-то значить один из тех прилизанных, надутых юнцов, которые сегодня задают тон в рекламном деле.

Перелистав свой карманный календарик, она уточнила, что ей предстоит сделать в ближайшие дни.

Слава богу, сегодня она свободна! Но она пообещала в воскресенье утром выпить кофе с Дженнифер, а вечером пойти на вечеринку к Найгелсам. В понедельник нужно выполнить заказ фирмы по керамике, она договорилась встретиться за ленчем с ее агентом, а затем должна пойти на коктейль к Кэрол. Так что скучать некогда!

Все утро звонили разные люди, в том числе и Сарра. Дебби охотно бы рассказала ей о ночном происшествии, но она устояла перед искушением. Позже позвонила какая-то женщина, которой срочно потребовались фотографии на паспорт. Терпеливо объяснив женщине, что она таких фотографий не делает, Дебби порекомендовала ей обратиться в другое ателье. При этом она рассердилась на назойливую женщину, так как передаваемые в час дня новости уже начались, и теперь она пропустила последние сообщения об ограблении ювелирного магазина.

День уже заканчивался, когда позвонил старший инспектор. На этот раз он был чрезвычайно дружелюбен.

– Весьма сожалею, мисс Шелдон, что я заставил вас так долго ждать, но я был до последней минуты очень занят.

– Я понимаю вас.

– Снимок, который вы сделали, действительно отличный. Я думаю, мы напали на след. В нашей картотеке есть человек, который похож на водителя автомобиля. Если это он, а его зовут Томас Блейк и он живет в Истборне, то вы нам очень помогли. И мы благодарны вам.

– Не стоит благодарить, – заметила Дебби.

– А теперь к делу, – продолжал Дженкинс. – Я не знаю, где Блейк провел прошлую ночь. Но теперь он снова в Истборне, и мы наблюдаем за ним. Однако нам не хотелось бы пока задерживать его. Если он действительно тот, кого мы ищем, у нас есть возможность выйти через него на других членов банды. Мне только хотелось бы, чтобы вы незаметно посмотрели на этого человека и сказали нам, действительно ли он водитель автомобиля. Вы смогли бы сегодня вечером приехать в Истборн?

– Ну да, – неуверенно сказала Дебби.

– Я знаю, что я требую от вас слишком много, – начал старший инспектор Дженкинс. – Но это крайне важно. Вам нужно взять с собой всего несколько вещей, чтобы переночевать в гостинице. Я закажу вам комнату в Гранд Отеле. А завтра утром вы сможете сразу же вернуться назад. Все расходы мы, естественно, берем на себя. Если вы согласны, садитесь на экспресс, отправляющийся в 19 часов 10 минут со станции Виктории. В Истборне на вокзале вас встретит инспектор Кровлей. Сержант Мэйси описал ему вас, и, кроме того, мы сказали, что вы на перроне будете держать в руках книгу. Я надеюсь, что на вас можно рассчитывать, мисс Шелдон. В противном случае вполне возможно, что банде удастся ускользнуть.

– Понимаю, – ответила Дебби. – У меня, я думаю, выбора нет.

Перспектива полтора часа трястись в поезде и проводить дождливый вечер в Истборне была отнюдь не привлекательной. Однако раз уж мисс Шелдон что-то пообещала, она должна сдержать слово.

«Может быть, я отлично развлекусь? – подумала Дебби. – Вечер в Гранд Отеле не должен быть плохим».

Позвонив Дженнифер, Дебби сказала, что не сможет прийти к ней завтра утром. Потом она упаковала элегантно пошитое платье темного цвета и пару модельных туфель в чемоданчик, добавила все то, что ей было необходимо на ночь, а сверху положила книгу. В половине седьмого она заказала такси по телефону.

Когда Дебби приехала на станцию Виктория, дождь лил как из ведра. Купив билет и газету «Ивнинг стандарт», она пошла к поезду. Это был экспресс, который шел до Истборна без остановок, в вагонах было очень мало людей, и Дебби без особого труда нашла пустое купе. Она села в углу напротив входной двери прохода, рядом с наружной дверью и открыла газеты.

«Ограбление ювелирного магазина в Вест Энде.
Убит ночной сторож»

– сообщала напечатанная огромными буквами строка заголовка. Дебби едва успела бегло просмотреть газету, когда в купе вошла хорошо одетая женщина средних лет и заняла место в углу прохода. Она была довольно крупная. Сразу же завязала разговор. Сначала она высказалась о погоде, говоря, что дождь льет как из ведра и воздух такой, что дышать нечем, и Дебби согласилась с ней. Затем она заговорила о театральном сезоне, затронула спектакль, который посмотрела сегодня. Дебби хорошо знала этот спектакль и ей доставило удовольствие поспорить со своей спутницей на эту тему. Наконец, попутчица заговорила о себе, рассказала о своем муже, своей собаке и об отпуске, который она недавно провела на Мадейре. Поезд уже был в Саррее, когда ее словесный поток иссяк, и Дебби смогла снова обратиться к газете. Наконец-то она узнала, что же случилось в магазине Энстея.

«…Минувшей ночью в ювелирном магазине Энстея на Регент-стрит совершено ограбление. Убит сторож и похищено ценностей на сумму больше полумиллиона фунтов стерлингов.

Ночной сторож, Том Шоу, был зверски избит, связан и задушен кляпом. Ему шестьдесят три года, сам он из Ислингтока, Крайк Авеню.

В четыре часа утра неизвестная женщина позвонила в полицию и сообщила, что видела подозрительных мужчин перед ювелирным магазином.

Очевидно преступники проникли в помещение магазина вчера поздно вечером, открыв ключами боковой вход. Это обстоятельство и точное знание помещений указывает на то, что грабителям помогал кто-то из сотрудников магазина.

Один из преступников отключил современную сигнализацию, перерезал провод, ведущий к пульту Скотланд Ярда. Сейф был взорван желатинированным нитроглицерином. Нет сомнений, что действовал специалист этого дела.

Украденные украшения, которые большей частью были сданы на хранение зажиточными клиентами на время отпуска, были тщательно отобраны. Добычей преступников стали серьги с изумрудами и бриллиантами, броши с бриллиантами и сапфирами, диадемы, жемчужное колье, рубины и золото. Так как многие украшения являются единственными в своем роде и не могут быть проданы, то, по-видимому, будет сделана попытка расплавить золотую оправу, заново огранить камни.

По мнению полиции действия преступников позволяют сделать вывод о том, что это та же банда, которая минувшим маем совершила ограбление у Ферли на Виктория-стрит. Там тоже был убит ночной сторож. Правда, тогда добыча составила всего двадцать тысяч фунтов, так как в тот день большая часть украшений была отправлена в другой филиал.

Криминалисты пытаются через своих информаторов получить какие-либо данные из преступного мира, которые наведут на след банды. Черный лимузин, который, вероятно, использовался для транспортировки краденого, был обнаружен рано утром на расстоянии полкилометра от места происшествия, на Арчер-стрит. Автомобиль значится в списке украденных.

Работа экспертов над автомобилем не дала никаких сведений о преступниках.»

Дебби подняла голову, когда в купе вошел проводник, чтобы пробить билеты. Крупная женщина крепко спала, и ее пришлось осторожно разбудить. Дебби предъявила свой билет. Проводник открыл дверь и уже собирался покинуть купе. В этот момент появился пассажир, который чуть приостановился и бросил на Дебби испытующий взгляд. Дверь захлопнулась, и она слышала, как незнакомец прошел дальше.

Дождь барабанил по оконному стеклу. Спустились сумерки. Сырой мрачный ландшафт действовал угнетающе и не располагал к спокойному отдыху. Дебби снова взялась за газету. Сообщение о нападении на ювелирный магазин содержало еще один абзац:

«…Как сказал сегодня во второй половине дня один из сотрудников Скотланд Ярда, речь идет о чрезвычайно опасной банде. Жестокая расправа с ночным сторожем, который умер, пока очищали сейф, является свидетельством того, что жизнь человека для этих преступников вообще ничего не стоит. Поэтому полиция настоятельно повторяет свою просьбу, чтобы объявилась женщина, анонимно позвонившая в полицию, так как ее показания очень важны».

Дебби нахмурилась.

«Странно. Ведь с восьми часов утра в Скотланд Ярде знали, кто звонил. Прошло почти двенадцать часов. Почему же они печатают этот призыв? Вероятно, – подумала она, – это недосмотр газеты. А с другой стороны, текст не вызывал никакого сомнения. – Дебби снова внимательно просмотрела заметку и остановилась на словах «сегодня во второй половине дня» и «повторяет»… – Наверное, в пресс-центре Скотланд Ярда произошла какая-то неувязка. Вот и все объяснение… И все-таки…»

Дебби вспомнила первый звонок старшего инспектора и то, что он ей сказал. Она не сомневалась, что звонок был из Скотланд Ярда. Но теперь? Невольно ей вспомнился разговор, который произошел у нее с Саррой несколько недель назад. Тогда Сарре какой-то неизвестный надоедал по телефону и полиция посоветовала ей, когда он позвонит еще, поговорить с ним как можно дольше, а по другому аппарату сообщить об этом в Скотланд Ярд, так как обнаружить звонившего невозможно, если связь прервана. Как же тогда полиция могла установить, что звонок был с аппарата Дебби?

Внезапно у нее возникло сомнение. И чем больше она думала о событиях дня, тем сильнее оно становилось. Правда, у нее не было опыта в таких вещах, однако теперь Дебби была убеждена, что полиция сразу же допросила бы ее, как важную свидетельницу. Ее ни в коем случае не заставили бы ждать до вечера, не задав ей ни одного вопроса. Нет, что-то здесь не так.

Внезапно во рту у нее стало сухо. Вывод мог быть только один и он был ужасен. С ней разговаривали не из полиции. И фотографию забрал тоже не сержант Скотланд Ярда. Ее забрал кто-то другой. А для кого это могло представлять интерес? Только для членов этой банды! Конечно же, преступники в лимузине заметили, что их сфотографировали, когда увидели вспышку. И теперь они каким-то образом выяснили, кто это был. Они позвонили ей и убедились в этом, и тогда один из них пришел и забрал фотографию вместе с негативом. Ему даже не пришлось просить ее об этом. Теперь все доказательства были уничтожены!

Но дальше будет еще хуже. Как только она приедет в Истборн, ее встретит член банды! Историю человека, которого она должна была опознать, просто придумали, чтобы выманить ее из Лондона. И теперь ее автомобилем увезут в уединенное место и избавятся от нее. Дебби больше ни минуты не сомневалась в этом. Она видела фотографию, она могла описать водителя автомобиля. И вот она едет прямо в смертельную ловушку к убийцам в экспрессе, который нигде по дороге не останавливается.

Мисс Шелдон резко выпрямилась, сердце ее бешено колотилось. Она должна была что-то предпринять. Но что? Разбудить женщину и рассказать ей обо всем? Обратиться к любому вызывающему доверие пассажиру и попросить у него защиты? Поискать проводника? Может быть, лучше всего обратиться в Истборне к полицейскому? А что это был за мужчина, который недавно так пристально смотрел на нее? Может быть он уже наблюдает за ней? У Дебби возникло ощущение, что она вся на виду. Что бы она ни предприняла, все равно ей ни в коем случае не дадут уйти.

Дебби так погрузилась в свои мысли, что не заметила, как заскрипели тормоза. Лишь когда поезд остановился, она очнулась и посмотрела в залитое дождем окно. Увидела перрон, но вокзал был темен, поэтому она не смогла прочесть название станции. Дебби опустила стекло и выглянула наружу. В конце перрона красный свет как раз сменился на зеленый. Поезд снова тронулся.

Дебби схватила сумку и чемоданы, толкнула дверь. Поезд двигался очень медленно. Она услышала, как за ее спиной проснулась женщина и что-то пробормотала… Это было все, что она запомнила. Рывком открыв дверь и бросив свои вещи, Дебби спрыгнула со ступенек на перрон. Она споткнулась, но не упала, в последний момент сумев удержаться на ногах. Дверь закрылась. Повернув голову в сторону вагона, она заметила в окне лицо своей попутчицы. Вагоны медленно проплывали мимо нее, и вскоре красный свет на последнем вагоне исчез вдали. Дебби осталась одна.

Тихий вздох облегчения вырвался из ее груди. Правда, за несколько минут вся одежда стала мокрой, и дождь продолжал обливать ее своими холодными каплями, которые скатывались с одежды плотными струйками. Но это Дебби не беспокоило. Она не имела ни малейшего представления, где находится, но и это было ей безразлично. Она ушла от банды – только это сейчас было важно. Теперь надо найти телефонную будку и заказать такси, которое заберет ее отсюда. Экспресс по расписанию через несколько минут должен прийти в Истборн, значит она находится недалеко от него, а следовательно, не так уж трудно будет раздобыть такси.

Дебби подошла к дверям станции и обнаружила табличку, но в темноте не могла прочесть то, что было на ней написано. Мокрыми руками она достала зажигалку и щелкнула ею. Порыв ветра мгновенно задул пламя. И все же она успела прочесть название: «Пол-Холт».

Наверное, это небольшая станция, которая ночью закрыта. Нигде ни огонька, окошко кассы и выход закрыты. Дебби прошла до конца перрона. Там она нашла открытую дверь, через которую и вышла на территорию перрона.

Вместо улицы вдоль вокзала тянулась узкая тропинка. Не было видно ни домов, ни малейших признаков жизни. Запахи, тишина и шум деревьев подсказали Дебби, что она находится в глухой деревне.

«Придется немного пошагать пешком, пока найдешь телефонную будку», – подумала Дебби. Она не могла решиться, куда повернуть – направо или налево. Подумав несколько секунд, Дебби повернула налево. Вдоль тропинки росли густые кусты. Несмотря на темноту и одиночество, она чувствовала себя здесь безопаснее, чем в поезде. Дебби опустила голову, защищаясь от ветра, и зашагала вперед. К счастью, чемодан, который она несла, был легким.

Однако ощущение безопасности не было долгим. Мелькнувшая мысль заставила ее даже чуть замедлить шаг.

«Что предпримет человек, который будет ждать ее на вокзале в Истборне? Наверняка ему сообщат, что она села в поезд, а он знает, что это экспресс. Раз она не приехала, он задаст себе вопрос, куда она могла деться, и очень быстро выяснит, что поезд сделал кратковременную остановку в Пол-Холте. И тогда для него станет ясным, что она вышла именно там. А если он начнет ее искать? До Истборна всего несколько километров. На этой узкой проселочной дорожке он не сможет не найти ее». – Дебби охватил такой страх, что она еще быстрее пошла по тропинке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю