Текст книги "Искушение герцогини"
Автор книги: Эмма Уайлдс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)
Наверное, Роберт так же глуп, как Уоттс, стоя с ней наедине в темном саду и мечтая прикоснуться к этому соблазнительному телу, а теперь доказательством его сладострастных мечтаний были ставшие довольно тесными брюки.
А ведь Ребекка, судя по всему, совершенно невинна и неопытна. Пора уходить как можно скорее.
Роберт беспечно улыбнулся:
– Пожалуйста. – И хотя разум уже подавал ему тревожные сигналы, он все же не удержался и добавил: – Если вам когда-нибудь понадобится спрятаться от других назойливых поклонников, дайте мне знать.
После этого он благоразумно развернулся и покинул Ребекку.
Глава 3
Не стоит пренебрегать элементом неожиданности. Помните – мужчины любят разнообразие. Если вы им его предоставите, они не станут искать развлечений в другом месте.
Из главы «Как понять свою жертву»
– Не хочешь поведать мне, о чем ты думала? – спросила Лия, неодобрительно приподняв бровь.
Был чудесный теплый осенний день, на небе ни облачка, и молодые женщины расположились в маленьком саду старшей сестры Брианны. Одна из дочерей Лий носилась неподалеку, с пронзительным радостным визгом падала на траву и каталась по ней, не боясь запачкать кружевное платьице. Брианна следила за проделками племянниц, едва скрывая улыбку.
– О чем это ты?
Сестра бросила на нее испепеляющий взгляд. Лия была на пять лет старше, стройная и с такими же светлыми волосами. Между ними было явное сходство, только Лия всегда отличалась некоторой чопорностью.
– Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Этот случай попал на страницы всех газет – на тебе было платье французской модистки, о котором опера шепталась весь вечер. По общим отзывам, это был либо последний писк моды, либо самый провоцирующий наряд, который когда-либо носили на публике:
Несмотря на свой высокий титул и положение в обществе, Брианна почувствовала себе ребенком, которого распекает старшая сестра.
– Платье довольно смелое, – призналась она, – но у меня имелась веская причина надеть его. И потом, там были и другие женщины с не меньшими декольте.
– Надеюсь, ты понимаешь, тебе многие завидуют. – Лия подняла дочь на руки, отряхнула травинки с ее платья и снова отправила играть с двумя другими детьми, после чего опустилась на нагретую солнцем скамейку, придерживая пышные юбки. – Разве столь вызывающий поступок может остаться незамеченным? Ты ведь герцогиня Ролтвен.
– Я всего лишь пыталась привлечь внимание Колтона, а не кого-то еще.
– О чем ты говоришь? Мне кажется, он проявляет к тебе достаточно внимания. Он твой муж.
– В тот вечер он не отрывал от меня взгляда. – Улыбнувшись про себя, Брианна припомнила поездку в экипаже.
– И что это значит?
Брианна небрежно пожала плечами. На самом деле случившееся глубоко затронуло ее.
– Что плохого, если я хочу немного большего от нашего брака?
– Мне казалось, ты была на седьмом небе от счастья, выходя за Колтона, и безумно влюблена в своего мужа – что несколько старомодно в наши дни, – слегка нахмурившись, заметила Лия.
Чистая правда. Но трудность заключалась именно в этом. Если бы Брианна просто хотела выйти замуж за влиятельного герцога, она могла бы удовольствоваться статусом, деньгами и влиянием, которые давало ей ее нынешнее положение. Но она бы выбрала Колтона – впрочем, как и Лия своего Генри, – даже если бы он был ничем не примечателен.
– Я люблю Колтона, но дело не в этом. То есть, наверное, в этом. – Брианна лениво расправила шелковое платье, не отрывая взгляда от играющих детей. – Думаю, он рад, что женился на мне. Знаю, я ему нравлюсь, ему хорошо со мной, хотя, с моей точки зрения, мы видимся недостаточно часто. Но любит ли он меня? В этом я не уверена. В нашем обществе вполне допустим брак без любви. Меня же это не устраивает. Уверена, я была бы довольна жизнью, не будь, затронуты мои чувства. Однако я не желаю быть просто довольной, я желаю быть счастливой. И более того, хочу, чтобы Колтон тоже был счастлив.
– Сомнительно, чтобы он был счастлив, когда ты появилась на публике полуобнаженная, – резонно заметила Лия.
– Это его очень разозлило, – призналась Брианна. – Но в то же время, может быть, впервые с момента нашего знакомства он почувствовал, что я тоже личность и не всегда бываю предсказуемой, нравится ему это или нет. – Она не удержалась от лукавой улыбки. – И кроме того, когда мы остались наедине, я четко поняла – платье Колтону все же понравилось. Только по этой причине я его надела. До сих пор мы жили по правилам Колтона, но скоро это изменится. Я хочу, чтобы мы не просто существовали под одной крышей, а были близки друг другу.
Некоторое время Лия молчала и вдруг рассмеялась:
– Ясно! У тебя такой решительный вид. В детстве тебя было невозможно переубедить, стоило тебе вбить что-то в голову. Похоже, у бедняги действительно нет шанса. Понимает ли Колтон, во что он ввязался?
Брианна вспомнила о книге и невозмутимо ответила:
– Он и понятия об этом не имеет.
Происходило что-то странное, и в этом не было ни малейшего сомнения.
Когда распахнулась дверь в его спальню, Колтон слегка насторожился. За ужином Брианна была очень оживленной, и, не будь у них гостей, он прямо спросил бы ее, почему она ведет себя так необычно. Он мог бы поклясться, она нервничала, но он и представить не мог, отчего. Лорд и леди Блэк почти не разговаривали, а только молча ели, так что вряд ли Брианну так воодушевило их присутствие.
– Уже поздно, и я отправила служанку спать. Ты не поможешь мне снять платье? – Брианна вынула из волос шпильки, и в тусклом свете Колтон увидел, как блестящие светлые локоны упали ей на плечи. Босая, она медленно подошла к нему, вопросительно приподняв брови.
«Ты не поможешь мне снять платье?» Что может быть приятнее этого?
Чуть дрожащими пальцами Колтон расстегнул застежки ее вечернего платья. Оно соскользнуло с изящных плеч и упало на пол. Под ним оказалась сорочка, так не похожая на скромные платья Брианны. Это были просто прозрачные кружева, словно на ней и вовсе ничего не было. Колтон затаил дыхание и глухо произнес:
– Вижу, мадам Эллен снова взялась за свою скандальную работу.
Обернувшись, Брианна лукаво улыбнулась:
– Лето выдалось теплым, поэтому мне захотелось заказать себе более легкое белье.
– Да, очень тепло, – хмуро пробормотал Колтон, ослабив узел шейного платка, а потом и вовсе снял его.
– Мне вернуться к себе?
Он почти не расслышал тихого голоса Брианны. Розовые соски идеальной формы резко выделялись под рубашкой, и тонкий материал еще отчетливее подчеркивал ее полные груди. Сорочка доходила до середины бедра, и Колтон ясно видел завораживающий темный треугольник.
– Прошу прощения?
Ее легкий смех прозвучал вызывающе, нежные губы чуть скривились.
– Я спросила, уйти ли мне к себе, но, полагаю, – Брианна посмотрела на заметную выпуклость на узких брюках Колтона, – это говорит само за себя. Ты мне помог, а теперь моя очередь.
К изумлению Колтона, в этот момент его прекрасная, утонченная молодая супруга опустилась перед ним на колени и начала расстегивать его брюки. Прикосновение ее тонких пальцев невероятно возбуждало, он почувствовал, как желание становится еще сильнее, и почти перестал дышать, когда Брианна, наконец, справилась с последней пуговицей. Наконец-то он освободился от сковывающих брюк.
– Брианна, – хрипло прошептал Колтон, когда она начала ласкать его, отчего все его тело содрогнулось, – что ты делаешь?
С нескрываемым любопытством она посмотрела прямо в лицо Колтону, словно юная нимфа с длинными вьющимися волосами и соблазнительным телом. Ее ресницы чуть дрогнули, и Колтон ощутил, как его обдало жаром, когда Брианна чуть подалась вперед с вполне очевидным намерением. Ее мягкие губы подарили ему ни с чем не сравнимое ощущение.
Никогда в жизни Колтон не был так разгневан, и никогда ему не было так хорошо.
Да, у него были любовницы до брака, ублажавшие его подобным образом, но то были опытные женщины, а не благовоспитанные, невинные юные леди, которым не пристало знать о таких вещах. Колтон потянулся было к волосам Брианны с твердым намерением выяснить, где это его жена научилась вести себя столь распутно, но как только его пальцы запутались в шелковистых прядях, он издал глухой стон, и все его тело содрогнулось. Позабыв обо всем, он сам подался ей навстречу. Это вышло случайно, и он попытался было отодвинуться, но прикосновение Брианны снова заставило его застонать. Он задрожал и уже был не в состоянии просить Брианну остановиться, и у него не было ни малейшего намерения сделать это, пока губы Брианны касались его плоти. Подобные вещи не пристали джентльменам, но желание было просто невыносимым.
– Довольно, – прорычал он, найдя в себе силы высвободиться из объятий Брианны. Он почти швырнул ее на кровать. Она была полуобнажена, ее золотистые локоны разметались. Схватив подол сорочки, Колтон услышал треск деликатной материи, и ему в голову пришла безумная мысль: раз уж одеяние испорчено, то лучше его просто побыстрее сорвать. Брианна негромко вскрикнула, увидев, как он разрывает на ней сорочку.
Она смотрела на Колтона, лежа перед ним во всей своей великолепной наготе. Он понимал: если завершит начатое прямо сейчас, то обманет ее ожидания и лишит удовольствия. Поэтому он принялся медленно расстегивать пуговицы своей льняной рубашки, но махнул рукой и резко стянул ее через голову.
– Если вы желаете поиграть в порочные игры, мадам, – произнес он, любуясь обнаженным телом жены, – то теперь моя очередь.
Брианна облизнула губы.
– Я готова играть в любую игру, в какую захочешь играть ты.
– Эта тебе понравится. – Забравшись на кровать, Колтон принялся ласкать ее груди, поцеловал в живот и уткнулся лицом между бедер.
Брианна ахнула и на мгновение сомкнула ноги, словно испугавшись этого недозволенного поцелуя, но Колтон был начеку. Он медленно развел ее бедра и вновь поцеловал низ живота, лаская и дразня Брианну также, как она дразнила его, и чувствуя, как она начинает медленно возбуждаться. У нее был такой сладкий вкус, и Колтон еще больше воспламенился от ее стонов. Через несколько секунд Брианна начала дрожать и вцепилась в него руками. Не дав ей времени опомниться, Колтон быстро вошел в нее.
Все произошло очень быстро. После первых трех толчков во влажном жаре ее тела Колтон ощутил неземную эйфорию, закрыл глаза и на миг застыл. Брианна провела руками по его влажной спине, и когда наконец наступила развязка, сжала пальцы. Тело Колтона дрожало от напряжения.
Собравшись с силами, Колтон посмотрел на обворожительную женщину в разорванной кружевной сорочке, лежавшую в его объятиях.
– Может быть, скажешь, – тяжело дыша, спросил он, – что на тебя нашло, моя милая?
Пальцы Брианны скользнули по его пояснице.
– Мне кажется, Колтон, ты еще внутри.
Он сдавленно рассмеялся.
– И здесь восхитительно, но я говорил совсем о другом. – Волосы Брианны пахли цветами, и Колтон не удержался и поцеловал ее длинную шею, вдохнув сладкий аромат. – Почему тебе вдруг пришло в голову…
Как вообще мужчина может вежливо спросить у дамы, почему она решила выбрать такой способ доставить ему удовольствие, мрачно подумал Колтон. Он чувствовал себя неловко, а Брианна очевидно, посмеивалась над тем, как он пытается подобрать нужные слова. Внезапная смена ролей в их отношениях была непривычна для Колтона. Это ведь он был искушенным любовником. Брианна была девственна, знала лишь то, чему научил ее муж, а уж он-то никогда бы не попросил ее сделать нечто, способное, по его мнению, ужаснуть ее. Вполне допустимо, если таким способом захочет ублажить мужчину распутная женщина, но совсем другое дело – юная и чинная супруга, на которой он к тому же женат всего три месяца.
– Я думала, тебе понравилось, – чуть хрипловатым чарующим голосом ответила Брианна, нежно поглаживая обнаженную спину Колтона.
Понравилось? Это еще мягко сказано.
Сердце Колтона бешено билось, но он постарался говорить спокойно и уравновешенно:
– Мадам, вы сами знаете, какое неземное удовольствие я получил, однако вы уклоняетесь от ответа.
– Неужели и в такой момент нужно пытаться разложить все по полочкам? – Брианна слегка выгнула спину и еле слышно прошептала: – Ты еще такой большой.
От этих слов Колтона опять охватило невыносимое желание. Брианна говорила правду: он по-прежнему был возбужден, несмотря на всю силу испытанной только что страсти. Поэтому Колтон решил пока не допытываться причин невиданного поступка жены. Сейчас настала пора для любви. Он поцеловал нежные губы Брианны и прошептал:
– Наш разговор не окончен. Мы продолжим его в другое время.
Книга леди Ротбург оказалась настоящим источником вдохновения.
Довольная и чуть сонная, Брианна уютно расположилась в объятиях мужа часы спустя после своего нежданного появления в его спальне. После первого шквала жгучей страсти Колтон продолжал любить Брианну нежно и медленно, чтобы она насладилась каждым прикосновением их тел, ласкал ставшие чувствительными груди, щекотал впадинку за ухом и долго и страстно целовал ее.
Брианна решила, что ее муж уснул, пока он вдруг тихо не прошептал:
– Прости, я испортил твою сорочку.
Брианна приподняла голову, пытаясь прочитать выражение его лица. Без строгого костюма, с растрепанными каштановыми волосами, Колтон совсем не походил на утонченного герцога, за которого она выходила замуж. Он был необыкновенно красив: худощавое, сильное, мужественное тело, и Брианне вдруг пришло в голову, что за более чем три месяца их супружеской жизни она практически ни разу не видела его обнаженным. В ее комнату он приходил в халате, к тому же все происходило в полной темноте. Кажется, совет сработал.
– Тебе правда жаль? А вот мне нисколько, – игриво ответила Брианна.
– Мне кажется варварством разрывать одежду жены. – Колтон чуть опустил ресницы.
– Поверь мне, ты прощен. Брианна была предельно искренна.
– Ты застала меня врасплох, дорогая.
И он ее тоже, с этим порочным поцелуем в низ живота. Впервые прочитав совет леди Ротбург, Брианна пришла в ужас, но затем поняла, какое удовольствие доставила Колтону. Да так, что он не сдержался и разорвал на ней белье!
Вот это настоящая победа.
Какое упоительное сочетание безудержной дикой страсти и нежности, с удовольствием подумала Брианна. До того вечера в опере она знала лишь ласку, но, оказывается, и страсть, и нежность были равно хороши. Брианна и подумать не могла, как ей понравится эта дикая, неукротимая страсть, а ее желание еще больше распаляло мужа.
У Брианны кружилась голова. С этого дня мадам Эллен будет шить все ее нижнее белье исключительно из тончайшего кружева.
– Надеюсь, я был не очень напорист. – Пальцы Колтона скользнули по ее руке.
– Разве ты заметил какие-нибудь возражения с моей стороны?
– Нет. – Улыбка, наконец, озарила его лицо, но тут же исчезла. – И все же я вел себя несдержанно.
Колтон был расстроен, ведь он потерял контроль над ситуацией. Брианна ожидала этого. Он привык принимать решения не только за себя, но и за других. Но теперь их стало двое, и Колтон уже не один распоряжался всем. Остается надеяться, он скоро это поймет.
– Я очень счастлива, Колтон. – Брианна зевнула. – Счастлива и устала, но это меня не беспокоит.
– Думаю, ты права, дорогая.
Брианна потерлась щекой о чуть влажную мускулистую грудь Колтона, надеясь, что он не предложит ей вернуться в свою комнату. Обычно это он приходил к ней в спальню по заведенному после первой брачной ночи порядку. Каждый раз все было почти одинаково, но Брианна не удивлялась этому, поскольку Колтон любил упорядоченность во всем. Он ждал, пока она ляжет и отпустит служанку, вежливо осведомлялся, не очень ли она устала, а затем принимался тушить свечи. Никогда прежде он полностью не раздевал ее, а лишь прикасался к ее телу сквозь ночную сорочку, слегка приподнимая подол, и всякий раз был предельно осторожен и нежен. Когда все было конечно, Колтон всегда возвращался к себе. Изредка он ждал, пока Брианна заснет, но обычно столь же вежливо прощался и уходил.
Что ж, вполне разумно, размышляла Брианна, поскольку во всем высшем свете считалось модным, когда супруги спят в разных комнатах, а Колтон был прагматичен до мелочей. Если у него есть собственная спальня, то почему он должен проводить ночь в другом месте?
Возможно, он и прав, но все это ужасно сердило Брианну.
Конечно, она с самого начала получала удовольствие от ласк мужа, даже в самую первую ночь ему удалось пробудить в ней желание, но ей всегда казалось, будто она что-то отдает ему, а он просто берет. Поистине эти сдержанные, скрытные встречи вполне соответствовали понятию супружеского долга. Брианна никогда бы не сказала «нет», однако ей претила сама мысль назвать это прекрасное чувство единения долгом.
До сегодняшней ночи она никогда бы не назвала себя возлюбленной Колтона. Женой, но не возлюбленной. Теперь же она, наконец, лежала в его постели, обнаженная, испытывая приятную усталость, а Колтон крепко обнимал ее.
– Брианна, – он слегка коснулся ее щеки, – завтра мне очень рано вставать и предстоит трудный день.
Она ощутила острое разочарование.
– У тебя каждый день такой, Колтон.
– По моему указанию на рассвете здесь будет Роджерс. – Муж говорил спокойно и буднично, словно они не предавались только что любви, забыв обо всем на свете.
– Боже упаси, если слуга застанет меня в твоей постели. – Брианна села, откинула длинные волосы и с вызовом взглянула на мужа. – Полагаю, мне пора уходить, раз я выполнила свой долг.
Колтон так удобно расположился на хрустящих белых простынях, его кожа была еще чуть влажной от пота, но слова Брианны заставили его нахмуриться.
– Я бы так не сказал. Просто не хочу разбудить тебя, когда буду вставать.
– Какая чуткость!
– Так и есть. – Колтон приподнял брови. – Но, судя по твоему язвительному тону, ты со мной не согласна.
– Порой мне кажется, ты самый бестолковый мужчина во всем Лондоне. – Брианна выскользнула из постели, уговаривая себя, что никто не может измениться столь быстро, а ее не желающий ничего понимать муж – особенно тяжелый случай. Она была уверена: он ужаснется, если ему придется меняться и соответствовать романтическим ожиданиям своей жены. К тому же само слово «любовь» он произносил крайне редко.
– Не соизволишь мне объяснить, отчего я вдруг стал бестолковым, если просто хочу дать своей жене возможность поспать? – Колтон из-под прикрытых век следил, как Брианна собирает свою разбросанную одежду. И хотя его поза по-прежнему оставалась расслабленной, губы были плотно сжаты.
– Нет. – Брианна повернулась, чтобы он увидел ее обнаженную спину, и направилась к двери, разделяющей их спальни: – Спокойной ночи, ваша светлость.
Ей показалось, муж тихо выругался.
Что, черт возьми, только что произошло?
Колтон лежал в постели и смотрел в потолок, недоумевая, стоит ли ему пойти к жене и потребовать объяснений. Пожалуй, ему надо было прояснить два вопроса, нет, даже три. Определенно Брианна должна была дать ему ответы на три вопроса.
Во-первых, ее платье. Колтон по-прежнему недоумевал, зачем она его надела. После этого она изумила его, сделав то, о чем вообще не могла иметь ни малейшего понятия – в этом Колтон мог поклясться, – а теперь… Он так и не понял, что именно произошло несколько минут назад.
Колтона беспокоило, что, возможно, после одной из самых страстных ночей в его жизни он совершил какой-то промах и обидел жену. Странно, ведь он был совершенно уверен – никогда они не были так близки, как лежа вместе в постели и испытывая блаженную усталость. Как упоительно было сжимать Брианну в объятиях, теплую и раскрасневшуюся от удовольствия, ее стройное тело стало с ним словно единым целым, густые шелковистые волосы разметались у него на груди. С первого момента их близости Брианна была необычайно отзывчива, но сегодняшняя ночь оказалась просто неповторимой. Пока он, очевидно, все не испортил.
Колтон мрачно уставился на плотно закрытую дверь.
Так, значит, сорвать с нее всю одежду вполне прилично, а проявить заботу, чтобы не разбудить ее утром, – нет?
«Боже упаси, если слуга застанет меня в твоей постели…»
Брианна горько ошибалась, если считала, будто Колтон позволит другому мужчине, будь он хотя бы слуга, увидеть ее во всем ее обольстительном великолепии – эти золотистые волосы и бледную кожу, прикрытую лишь тонкой простыней. Это их жизнь, и ослепительная красота Брианны принадлежит лишь ему.
Колтон решил поговорить с ней, когда пройдет усталость, и постараться понять ее странное поведение.
Однако несмотря на тяжелый день и несколько страстных часов любви, он никак не мог заснуть.
Лежа в почти полной темноте – лишь слабый лунный свет пробивался сквозь шторы, – Колтон пришел к выводу, что происходит нечто странное. Его мир пошатнулся, а ведь он всегда вел такое размеренное существование.