355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмма Уайлдс » Искушение герцогини » Текст книги (страница 18)
Искушение герцогини
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:27

Текст книги "Искушение герцогини"


Автор книги: Эмма Уайлдс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)

Глава 21

Общество устанавливает правила, регулирующие поведение леди и джентльменов. Однако в спальне мы всего лишь мужчины и женщины. Забудьте о правилах и следуйте своим инстинктам.

Из главы «Возможно, это и предосудительно, но не все ли вам равно?»


Леди Ротбург была настоящим гением. Ребекка почувствовала легкое прикосновение жениха к ее талии, когда он высадил ее из экипажа и, ее сердце затрепетало от его жгучего взгляда. Не говоря ни слова, Роберт помог ей подняться по ступеням своего дома.

Ее жених.

Сам Роберт Нортфилд.

– Я нанимаю только таких слуг, которые умеют держать язык за зубами. – Он отпер дверь. – И они очень благоразумны.

Только такие слуги и могли быть у человека с дурной репутацией. Эта мысль отчего-то насмешила Ребекку. К ее удивлению, репутация Роберта больше не вызывала у нее негодования, потому что до последнего вздоха она не забудет, как в экипаже он протянул руки и порывисто подхватил ее.

У него был совершенно беспечный вид.

– Они привыкли, что ты приводишь сюда женщин. – Ребекка сжала руку Роберта.

Он покачал головой, и его голубые глаза посмотрели прямо на нее.

– Здесь никогда не было такой женщины, как ты.

Скорее всего, он говорит правду. Вряд ли нашлись бы другие назойливые девственницы, которые бесстыдно начали раздевать его прямо в экипаже, перед этим нахально предложив ему руку и сердце и пообещав до конца жизни доставлять одни лишь наслаждения. Если бы Ребекка не достигла желаемого, ей было бы очень стыдно. Что бы ей ответил Роберт, признайся она ему в романтической любви или в том, как сильно она мечтает держать на руках его ребенка, как хочет видеть его улыбку за завтраком после страстной ночи любви? Об этом можно было только догадываться.

«Для мужчин любовь означает уязвимость. Когда мужчина эмоционально привязывается к женщине, она начинает оказывать на него огромное влияние. Вам следует понять, что их это очень пугает, хотят они это признавать или нет. Конечно, у каждого свои страхи. Мужчины согласны на страстное увлечение, но к любви относятся крайне настороженно. Если он дает вам и то и другое – это прекрасный дар».

Спальня Роберта была на втором этаже, и Ребекка успела заметить огромную кровать, застеленную темным шелковым покрывалом, гардероб в углу, туфли у резного стула, но тут он схватил ее за плечи и заглянул в глаза.

– Ты уверена? У тебя не было времени подготовиться, поговорить с матерью или что-то в этом роде. Ребекка, буду, честен: мне хотелось бы заняться с тобой любовью, но я боюсь сломать тебя.

Кто-то из слуг оставил зажженную лампу, и ее свет золотил каштановые волосы Роберта. Ребекка вопрошающе нежно коснулась его подбородка, ощутив чуть заметную щетину.

– Я готова, и мне не нужно говорить с матерью.

Роберт поднял брови и ласково, и умело провел ладонями по ее рукам.

– Правда? Мне будет любопытно это узнать.

– Я хочу, чтобы ты показал мне все то запретное и прекрасное, что случается между мужчиной и женщиной. Я хочу видеть тебя, чувствовать тебя.

С помощью Ребекки Роберт высвободил рубашку из-под пояса и сбросил ее с плеч. Его грудь была твердой и мускулистой, плечи широкими.

– Сомневаюсь, что за час мы успеем попробовать все запретное, – пробормотал он. Теперь на нем остались только туфли и брюки, и было ясно видно, как он возбужден. – Но я очень постараюсь. А теперь, если не возражаешь, я хотел бы раздеть и тебя. Повернись, милая, и мы посмотрим, оправдаются ли мои фантазии.

Женщины не раз соблазняли Роберта, но невинные девушки – никогда. Сначала Ребекка сделала ему предложение, и он согласился, а теперь довольно неуклюжими и вместе с тем соблазнительными движениями ей удалось почти полностью раздеть его, выказывая при этом такой пыл, какого он и представить, не мог у испуганных девственниц.

Похоже, пришло время собраться с мыслями, особенно когда речь заходила о его будущей жене.

Жена…

Об этом Роберт подумает позже. А сейчас нараставшее возбуждение мешало ему мыслить здраво.

Он ловко расстегнул ее платье, обнажив бледные плечи, и лимонный шелк с тихим шелестом соскользнул с гладкой теплой кожи на пол. Под скромными кружевами сорочки выделялась пышная грудь, от этого зрелища у него забурлила кровь, и Роберт нетерпеливо выдернул шпильки из волос Ребекки, небрежно отбросив их в сторону.

Темный шелк волос заструился по ее изящной спине. Роберт наклонился и вдохнул нежный аромат Ребекки. Придерживая ее за локти, он замер позади и прижал девушку к себе.

– Кажется, ты превосходишь мои ожидания, – чувственно прошептал он, любуясь ее высокой грудью. – Но я хочу увидеть все.

– Я бы не пришла сюда, если бы тоже этого не хотела. – Ребекка прислонилась к его груди. – Я доверяю тебе.

Роберт запустил пальцы в ее мягкие волосы, но последние слова заставили его застыть. Он не был уверен, слышал ли он подобное раньше. «Я доверяю тебе». Конечно, Ребекка вручила ему свое будущее. Ему стало стыдно, и в тот момент мысль о браке преобразовалась в нечто другое, отличное от прежних эгоистичных попыток Роберта защитить свою свободу, он понял, что его жизнь безвозвратно изменилась.

– Ты можешь мне доверять, – с внезапной искренностью произнес он. – Все, что ты дашь мне, будет в надежных руках.

– Почему-то я знала это с самого начала.

Видимо, Ребекка говорила правду, иначе теперь не находилась бы здесь, в объятиях Роберта, полуобнаженная. Если она подарит ему свою невинность, обратного пути не будет.

Пути назад не будет для них обоих.

Не разжимая объятий, Роберт медленно развязал ленту корсажа. Ткань раздвинулась, груди Ребекки теперь вырисовывались отчетливее, и наконец сорочка соскользнула вниз, обнажив светлую кожу и полную, твердую грудь с сосками нежно-кораллового цвета. Роберт опустил глаза, отметив нежные волоски между стройными ногами, темные завитки, которых он так хотел коснуться пальцами. И губами, хотя, возможно, в первый раз ему не следовало делать подобных вещей, несмотря на все заверения Ребекки. Роберт пообещал себе, что будет нежен, но сильная пульсация в паху вынудила его стиснуть зубы, сжать всю волю в кулак.

– Скорее, – прошептала Ребекка, откинув голову на его плечо. – Прикоснись ко мне. Сделай что-нибудь. Я не знаю…

От этих слов огонь в крови Роберта стал еще жарче, в голове мелькнула мысль: возможно, нетерпение Ребекки вызвано промелькнувшей между ними искрой или ее врожденной чувственностью. Если его предположение окажется верным, ему повезет, подумал Роберт и подхватил Ребекку на руки.

– Не волнуйся, я все сделаю. – В голосе Роберта не было того наигранного безразличия, с которым он привык разговаривать с другими женщинами в спальне. Обычно он дразнил, соблазнял, изображал игру и желание. На этот раз все было по-другому. – Я прикоснусь к тебе так, что ты никогда этого не забудешь, никогда не забудешь нашей ночи.

Роберт положил Ребекку на кровать, любуясь ее длинными ногами, чувственным и женственным изгибом бедер, полной грудью. Густые блестящие волосы рассыпались по белым простыням, напоминая превосходные полотна старых мастеров, написанные в те времена, когда женскую красоту боготворили и изучали.

А ее глаза под длинными ресницами; необыкновенные, сияющие, словно море под лучами летнего солнца… Теперь эти глаза смотрели, как Роберт снял туфли и поднялся, чтобы расстегнуть брюки. Ребекка жадно разглядывала его, ее нежные губы чуть приоткрылись. Было ли это удивление, восхищение, тревога?

– Ты такой огромный. – Ее глаза были устремлены на него.

Роберт сдавленно рассмеялся и быстро забрался на постель. Его рука скользнула по ее обнаженному бедру.

– Но, милая, тебе же не с кем меня сравнить!

– Нет, но…

Роберт поцеловал ее, пытаясь сгладить первые проблески опасения, после чего прижал Ребекку к себе, чтобы его плоть касалась ее бедра, но не более того, давая ей время привыкнуть. С благоговением он провел пальцами по изящной линии спины, изгибу тонкой талии и, наконец, коснулся ее девственной груди, почувствовал на ладони ее теплую тяжесть. Ребекка задрожала от этой ласки.

– Ты само совершенство, – прошептал Роберт ей на ухо, касаясь губами щеки. – Будто создана специально для меня. Вероятно, многие мужчины мечтали оказаться на этом месте рядом с тобой?

Подобные размышления были так чужды для Роберта, что он не смог скрыть удивления. Странно, но он ревновал ко всем, кто мог мечтать о Ребекке, когда с мрачным видом смотрел, как она сегодня вечером танцевала с возможными претендентами на ее руку и сердце.

– Сейчас я не могу думать ни о ком другом. В целом мире есть только ты и я. – Ребекка повернула голову и поцеловала его в плечо, в то время как он продолжал ласкать ее грудь.

Она была права. Мужчины, в прошлом желавшие ее, исчезли. Они проиграли, а Роберт выиграл.

– Да, никого, кроме нас двоих, – с нежностью повторил он.

И после этих простых, но полных такого большого значения слов все любовницы из бурного прошлого Роберта остались позади.

– Я готова, – прошептала Ребекка, – я жду тебя.

Роберт уже давно сдерживал себя, и эти наивные слова заставили его улыбнуться, поскольку он сомневался, отдает ли она себе отчет в том, что говорит, – несмотря на всю уступчивость Ребекки, Роберт хотел, чтобы этот судьбоносный момент стал для нее не концом, а началом чего-то нового.

– Скоро, – прошептал он, склонив голову, и на его лице появилась манящая улыбка.

Когда Роберт губами коснулся ее напряженного соска, дрожащий вздох Ребекки говорил красноречивее любых слов.

– Роберт… – чуть слышно выдохнула она его имя.

Он сосредоточил все свое внимание на соблазнении, на желании доставить Ребекке изысканное удовольствие, на осознании волшебства этой минуты. Обычно с другими любовницами его мысли были где-то далеко, действовало лишь тело, но женщина в его объятиях была совсем иной.

Он шевельнулся, и Ребекка с готовностью ответила ему. Губами Роберт продолжал ласкать ее твердые соски, а пальцы тем временем коснулись влажного углубления внизу живота. С каждым поцелуем, с каждым ласковым прикосновением Ребекка беспокойно двигалась, ее гибкое тело было воплощением соблазна, прикосновение к ее коже сводило с ума, и Роберт проклинал в этот момент свою искушенность.

Он осторожно ласкал ее грудь, одновременно продолжая восхитительно медленно водить пальцами вдоль шелковистых складок. Ребекка ухватила его за плечи и, не сдерживаясь, застонала, слегка раскинув ноги. Роберта распалил нежный аромат ее кожи, этот аромат возбуждения, его кровь закипела.

– Расскажи мне, что ты чувствуешь, – прошептал он, продолжая слегка надавливать, пальцами ощущая влажную припухлость.

Ребекка выгнула спину, ее тугие соски скользнули по его груди.

– Это так… я…

Роберт ожидал именно этих бессвязных слов, он знал, скоро она достигнет своего пика, судя по яркому румянцу, выступившему на прелестном лице, и судорожному сжатию ее пальцев. Он медленно и чувственно провел языком по нижней губе Ребекки.

– Потерпи. Думаю, ты почти у цели, милая.

Наконец из горла Ребекки вырвался крик изумления и удовольствия, и по стройному телу пробежала заметная дрожь. Роберт смотрел на нее затуманенным взглядом, и ему казалось, все его силы ушли на то, чтобы подарить Ребекке первое неземное блаженство.

А ведь это было только начало.

Ребекка хотела получить запретный урок. Этот брак будет заключен на небесах, ведь Роберт был необычайно искушен в подобных делах. Он приподнялся, расположившись между ног Ребекки, его плоть чуть касалась ее маленького лона, на губах играла ленивая улыбка, хотя весь он был напряжен, словно тетива лука, и с нетерпением ожидал, пока она, наконец, придет в себя. Нависая над ее все еще трепещущим телом, он увидел, как ее глаза раскрылись.

– Теперь ты готова, – коротко бросил Роберт.

– Это было… – Ребекка замолчала и сдавленно рассмеялась. – С тех пор как мы разделись, я так и не сумела сказать ничего внятного.

– Хороший знак. – Роберт начал медленно проникать в нее. – Нет на свете ничего приятнее, чем лишить женщину дара речи.

Ребекка поняла, что он делает, и ее глаза расширились.

– Вот как сейчас. – Роберт согнул ее ногу в колене. – Чем больше ты расслабишься, тем легче тебе будет.

Ребекка с живостью согнула другую ногу, ее взгляд пронзал Роберта, в улыбке, игравшей на прекрасном лице, не было и тени страха.

«Я доверяю тебе».

Никогда прежде не был он так осторожен, так сдержан, так охвачен страстью, что, казалось, вот-вот вспыхнет. Пройдя разделявший их барьер и заметив выражение боли на ее лице, он принялся целовать лоб, кончик носа, губы Ребекки, чтобы успокоить ее.

– Скоро будет лучше, – шептал он. – Клянусь. Намного лучше.

– Не обращайся со мной так, словно я хрупкий цветок, – с удивительной стойкостью ответила Ребекка, чуть ослабив пальцы, сжимавшие его предплечья. – Я люблю тебя, но это не значит, что тебе следует забыть о своей репутации, лорд Роберт. Если ты настолько опытен, докажи мне это.

«Я люблю тебя».

– Ты говоришь это так легко, – пробормотал Роберт. – Тело требовало продолжения, но охватившие его чувства заставили остановиться. – Ребекка, я… – Его голос прервался.

Возможно, женская интуиция подсказала ей, что он хотел сказать.

– Просто покажи мне, – умоляюще прошептала она.

И когда Роберт повиновался ее просьбе, когда начал медленно и уверенно двигаться, пока Ребекка не ахнула, не застонала и, наконец, громко не вскрикнула, его наслаждение стало во много раз сильнее. И когда ее лоно сжалось, все тело Роберта начала сотрясать крупная дрожь, он почти потерял голову и растворился в ней.

В ее объятиях, в ее прекрасном теле, в ее душе.

Глава 22

Недоразумения неизбежны. Они могут возникнуть, когда вы меньше всего ожидаете, и способны поставить в замешательство вас обоих. И только любовь друг к другу поможет вам их разрешить.

Из главы «Искусство спора»


Опять этот человек. Невероятно, но за ней следили.

Сейчас он прятался в дверях табачной лавки на другой стороне улицы. Прищурившись, Брианна почувствовала прилив раздражения и беспокойства и принялась раздумывать, стоит ли ей обратиться к властям. В конце концов, ее муж был богатым человеком, и если кто-то задумал ее похитить, ей надо быть настороже.

Уже третий день подряд она замечала этого типа, и все более убеждалась в том, что странный маленький человечек в коричневой шляпе преследовал ее. Впервые она заметила его, когда забыла в экипаже сумочку и поспешно вернулась назад, чуть не столкнувшись с ним нос к носу. Тогда она не обратила на это внимания, но на следующий день снова увидела его.

И хотя он каждый раз одевался по-разному, Брианна не могла ошибиться. На третий день ее любопытство сменилось тревогой.

Брианна вернулась в магазин и спросила жену галантерейщика, крупную женщину, которая обслуживала покупателей в главных отделах магазина, есть ли у них черный вход. Женщина удивилась, но указала ей на дверь и за небольшую плату согласилась через час выслать работника, чтобы он попросил кучера ехать домой. Видно, торговка не раз сталкивалась с причудами богатых и титулованных особ, поэтому на ее лице отразилось привычное смирение, и Брианна, чувствуя себя свободной, выскользнула из магазина в узкий переулок.

Она не была уверена, стоило ли ей прибегать к подобной уловке, но она носила под сердцем ребенка, и маленькая жизнь была для нее дороже всего на свете. Надо было вести себя осмотрительно.

День был ясный, хотя и немного прохладный, по лазурному небу плыли редкие облака. Пройдя приличное расстояние по переулку, и задевая подолом юбки кучи мусора, Брианна вошла в черный ход табачной лавки, извинилась перед изумленным владельцем и снова вышла на улицу.

Арабелла жила поблизости, и в ясную погоду было одно удовольствие дойти до дома Бонэмов в стороне от Сент-Джеймсского дворца. К счастью, леди Бонэм оказалась на месте. Через несколько секунд Брианну провели в небольшую гостиную наверху, и Арабелла поднялась ей навстречу.

– Бри, как здорово, что ты зашла.

Брианна принужденно улыбнулась:

– Прости за вторжение, но другого выхода не было.

– Другого выхода? – Арабелла жестом пригласила ее сесть и нахмурилась. – Ты выражаешься странно.

Брианна расположилась на стуле. Тошнота полностью не прошла, хотя она уже научилась с ней справляться.

– Можно чашечку слабого чая?

– Конечно. – Арабелла потянулась к звонку. – Ребенок? Боже, ты так побледнела! Хочешь прилечь?

– Ничего, чай мне поможет, – заверила подругу Брианна. Когда служанка поставила перед ней чашку, она с благодарностью сделала глоток, ожидая, когда пройдет тошнота. – Я просто немного расстроена, – объяснила она, слабо улыбнувшись. – Как хорошо, что ты оказалась дома.

Во время прогулки Брианну охватило неприятное подозрение, и ей надо было с кем-нибудь поговорить.

Арабелла встревожилась:

– В чем дело? Ты на себя не похожа.

– Я даже не знаю, с чего начать. И стоит ли вообще начинать.

На лице Арабеллы отразилось недоумение.

– Ты говоришь загадками.

– Извини, не хотела, но в последнее время в моей жизни полно загадок. – Брианна сделала очередной глоток и, почувствовав себя немного лучше, отставила чашку в сторону. – Я сказала Колтону, что у нас будет ребенок.

Арабелла кивнула с одобрением:

– Могу себе представить его радость.

– Да, это первая мысль, которая приходит в голову.

– О чем ты? Он ведь счастлив, не так ли? – Леди Бонэм нахмурилась.

– По его словам, да. – Брианна посмотрела в створчатое окно и с трудом сдержала слезы, – Но я не уверена. Он стал другим. А теперь еще и это.

– Что «это»? – помолчав, спросила Арабелла.

– Меня преследуют. По крайней мере, мне так кажется. Какой-то ужасный человек в коричневой шляпе. Я видела его уже несколько раз, и хотя в жизни бывают совпадения, наши встречи мне таковыми не кажутся.

– Я не понимаю.

Брианна покачала головой:

– Я тоже не понимаю, но уверяю тебя, меня это не удивляет. Учитывая дурное настроение Колтона в последнее время, я не удивлюсь, если за этим стоит он. Он задавал мне странные вопросы и ведет себя так, словно рад ребенку и в то же время не рад. Знаю, я говорю запутанно, но я совершенно растерялась. Зачем моему мужу за мной следить?

Арабелла собралась, было что-то ответить, но передумала. Покраснев, она отвернулась.

Брианна с интересом наблюдала за подругой, по-прежнему испытывая тошноту из-за беспокойства.

– Что? – наконец бесцеремонно спросила она. – Если тебе что-то известно, прошу, скажи мне.

– Я ни в чем не уверена, однако я не удивлена, что ты сама не догадалась, потому что это произошло и со мной. Позволь высказать одно предположение. – Арабелла решительно взглянула на подругу. – Знаешь, Ребекка прочитала эту книгу и дала ее мне.

Брианна кивнула. Ей не нужно было объяснять, что это за книга. «Советы леди Ротбург».

Та самая книга.

– Поверить не могу, мы все ее прочли. Наши матери упали бы в обморок. Но я, Боже… Не знаю даже, как выразиться…

– Белла, я тебя обожаю, но скажи мне, наконец, а не то я закричу.

– Я сделала ту вещь из десятой главы.

Десятая глава. Брианна вспомнила и сдавленно вскрикнула. Сама она не посмела последовать этому совету, поэтому вполне понимала смущение Арабеллы.

– Ясно.

– Все оказалось не так неприятно, как она описывала… – быстро продолжила Арабелла.

– Если ты не объяснишь, как это может быть связано с моей ситуацией, я сойду с ума. – Брианна стиснула зубы, пытаясь побороть тошноту.

– Эндрю пожелал узнать, где я этому научилась. Он получил удовольствие, но не был на седьмом небе от счастья, надеюсь, ты понимаешь, о чем я? – Арабелла с решительным видом откинулась на спинку стула, хотя ее щеки все еще алели.

– Нет, боюсь, не понимаю.

– Не волнуйся. Я не упомянула твоего имени, но была, в конце концов, вынуждена признаться, что прочитала эту книгу, потому что мой муж требовал ответа. Он испытал такое облегчение и даже не сердился.

– Облегчение? – Брианна все еще не понимала. – Почему?

– В первую минуту он подумал, будто меня мог научить другой мужчина.

Брианна на мгновение утратила дар речи.

Арабелла сочувственно смотрела на нее.

– Наверное, тогда у меня было такое же выражение лица. Я понять не могла, как он пришел к такому заключению. Как Эндрю мог такое подумать? А он ответил, что никогда бы не поверил, чтобы я сама могла додуматься до таких скандальных вещей. Наверное, он прав. Сама я бы не додумалась. Я и понятия не имела, что женщины делают такое. Без книги мне бы это и в голову не пришло. Возможно, если тебя преследуют, и за этим стоит Колтон, он пришел к тем же выводам, к каким пришел мой Эндрю.

Боже, неужели Колтон подумал, будто у нее роман? Брианна застыла на месте, ее мысли путались, когда она пыталась вспомнить события прошедших недель.

После того как она последовала совету из второй главы, он спросил, почему она это сделала, но тогда Брианна просто отмахнулась от него. В отличие от Эндрю Колтон был не из тех, кто стал бы допытываться до конца.

А потом, о Боже, она привязала его к кровати в день рождения, и именно после этого все изменилось.

«Ты не сделала ничего дурного, милая. Не так ли?»

Ее поразило беспомощное выражение его лица – неужели он обвинял ее в тот момент?

Рука Брианны дрожала, словно лист на ветру, когда она отвела от лица завиток волос. Она сцепила пальцы на коленях и чужим голосом произнесла:

– Полагаю, ты права. Белла, неужели все мужчины настолько безумны?

– Я часто задаюсь этим же вопросом, – сухо ответила подруга. – Что ты намерена делать?

– Думаю, убийство в Англии по-прежнему наказуемо, – пробормотала Брианна.

– К несчастью, да. – Арабелла с трудом сдерживала смех. – Тому, кто решит по заслугам наказать августейшего герцога, ждет самая суровая кара, даже если этот самый герцог оказался настоящим болваном.

– И все равно это так заманчиво!

– Могу себе представить. Я тоже была в ярости. Может быть, чуть меньше. Эндрю ведь никого не нанимал за мной следить.

Муж Брианны нанял человека следить за ней. Это было уму непостижимо.

Брианна выпрямилась и посмотрела на подругу:

– Думаю, Колтон скоро узнает, что в отличие от него я готова обсуждать неприятные вопросы. Если книга все еще у тебя, я бы хотела ее забрать.

– Я спрятала ее в своей комнате. Сейчас принесу, – Арабелла грациозно поднялась и через несколько минут вернулась в гостиную с книгой в кожаном переплете. – Что ты собираешься делать? – Ее темные глаза блестели.

Брианна встала, с трудом сдерживая гнев.

– Преподать своему невыносимому супругу урок честности.

Дверь в кабинет Колтона с силой распахнулась, ударив по стене. Без стука, без позволения войти. Удивленный неожиданным вторжением, он поднял глаза. Секретарь, похожий на долговязое пугало, поспешно вскочил и чуть не опрокинул стул. Колтон медленно поднялся на ноги, заметив сердитый румянец на нежных щеках жены. Выражение ее лица не предвещало ничего хорошего.

– Добрый день, дорогая, – как можно ласковее сказал он.

– Вот! – Брианна подошла к его столу и бросила поверх стопки писем книгу.

Что, черт возьми, происходит?

На Брианне было модное светло-персиковое платье, скромное, но одновременно подчеркивавшее все соблазнительные изгибы ее тела, а в ее прекрасных глазах сверкала ярость. Колтон понял: что бы ни случилось на этот раз, она настроена серьезно, поэтому откашлялся и коротко приказал:

– Миллз, можете идти. И, пожалуйста, закройте за собой дверь.

Молодой человек поспешно подчинился, и когда дверь за ним захлопнулась, Колтон спокойно произнес:

– Мне, очевидно, ты из-за чего-то на меня сердишься, но тебе известно, как я не люблю проявления чувств перед слугами, Брианна.

– Вы вообще не любите проявлять чувства, ваша светлость, – не скрывая иронии, парировала жена, – а я-то думала, мне удастся вас изменить. Полагаю, это была моя ошибка, поскольку в награду за свои усилия я получила лишь ваше недоверие.

Недоверие. Колтон тут же все понял и молча обругал «Хадсона и сыновей» за то, что они не сумели сдержать слово и остаться незамеченными.

Произошла катастрофа.

– Изменить меня? – Колтон с недоумением смотрел на жену, заметив в ее глазах слезы.

Она оперлась руками о крышку стола и чуть наклонилась к нему, не скрывая ярости.

– Ты кого-то нанял следить за мной, Колтон? Ты действительно подумал, что у меня может быть роман с другим мужчиной?

В этот миг он испытал чувство облегчения, потому что гнев Брианны был неподдельным. С каждым днем ревность все больше сводила его с ума, стоило ему начать думать, будто она постигает науку любви в чужой постели. Теперь пришла очередь Колтона покраснеть. Узел шейного платка вдруг стал слишком тугим.

– Может быть, нам лучше сесть и все спокойно обсудить?

– Нет. – Брианна покачала головой, ее рот был непреклонно сжат. – Я отнюдь не настроена, говорить спокойно, и отказываюсь притворяться. В отличие от тебя я не боюсь проявлять свои чувства перед другими.

– Я всегда был сдержан, Брианна, – сухо возразил Колтон, почувствовав себя уязвленным ее обвинением. – Ты знала это до того, как согласилась выйти за меня замуж. Прости, если разочаровал тебя.

– Вы не просто сдержанны, сэр, вы чванливы.

– Чванлив? – Колтон чуть заметно приподнял бровь. Тон Брианны был настолько язвительным, что ему показалось, словно она дала ему пощечину. – Ясно.

Но что еще хуже, он это заслужил. В глубине души ему хотелось, чтобы Брианна не сдерживалась и по-настоящему ударила его.

– Да, но ты начал немного меняться благодаря вот этому. – Она указала на книгу, лежащую поверх разбросанных бумаг.

О чем это она?

Впервые Колтон опустил глаза и заметил позолоченные буквы на алом переплете.

– Боже, где ты ее достала?

– Разве это важно? Гораздо важнее то, что она оказалась очень познавательной.

Колтон в этот момент чуть не высказал своей прекрасной молодой жене, что ни одной благовоспитанной леди не следует читать книгу, написанную распутной женщиной, которая когда-то зарабатывала на жизнь, продавая свое тело, а затем имела наглость описать свои подвиги. Но тут ему в голову пришла другая мысль, и он, изо всех сил стараясь говорить спокойно, спросил:

– Зачем тебе нужны были все эти познания?

– Потому что я не желаю закончить, как жена лорда Фаррингтона, и быть вынужденной встретить тебя в опере с любовницей.

– Брианна, у меня нет никакой любовницы, – чуть раздраженно заметил Колтон.

– Приятно слышать. – Ее губы чуть заметно дрожали, и она сделала глубокий вдох. – Но это сейчас. Ты сам часто отмечал недостаток супружеской верности в аристократических кругах, а у меня есть уши, и сплетни до меня доходят. Я не хочу, чтобы ты искал утешения в постели другой женщины, потому что тебе скучно со мной.

Брианна говорила настолько искренне, что у Колтона появилось непреодолимое желание подхватить ее на руки и всеми способами заверить: у него нет ни малейшего намерения, искать другую женщину. Однако сейчас вряд ли для этого был подходящий момент. Сначала надо было исправить ошибку.

Колтон откашлялся.

– Я понимаю твои чувства относительно супружеской неверности, поскольку сам сходил с ума, недоумевая, где ты могла научиться всем этим приемам. Прости, что усомнился в тебе, но было логично предположить, будто тебя кто-то научил, и этот кто-то – не я.

Брианна прищурилась:

– Нет, не ты. Конечно, не ты. В первые месяцы нашей совместной жизни ты только снимал с меня ночную рубашку, Колтон.

К сожалению, она снова была права, и Колтону было унизительно слышать подобное обвинение из уст молодой женщины, которая решила самостоятельно оживить их взаимоотношения.

Черт возьми, она была его женой! Он лишь пытался быть вежливым и не ранить ее чувства.

– Я пытался вести себя как джентльмен, – принялся оправдываться Колтон. То, что он делал и о чем мечтал, – две совершенно противоположные вещи, и Брианна это знала.

– Леди Ротбург считает, в спальне не существует джентльменов и леди.

– Неужели? – Облокотившись о край стола, Колтон скрестил руки на груди и пристально посмотрел на свою своенравную супругу, вспоминая о необычайно приятных мгновениях, проведенных с ней в постели. Оказывается, все эти знания почерпнуты из скандальной книги? – Полагаю, раз ты решила что-то изменить, то считала скучным именно меня.

Молчание. Она не пыталась возразить. Вот так комплимент!

Лицо Брианны постепенно заливал румянец. По-прежнему стоя напротив него, она призналась:

– Нет, я не считала тебя скучным, я обожаю, когда ты касаешься меня, но все равно чего-то не хватало. Все происходящее между нами было весьма приятным, но не было какого-то вдохновения.

Колтон чувствовал себя глупо. Брианна оказалась совершенно права.

– Значит, тебе нужно вдохновение?

– Только с тобой, Колтон, потому что я тебя люблю. Тем не менее, я была бы счастлива, если бы ты хотя бы на миг ослабил контроль и показал, как желаешь меня. – В глазах Брианны было столько искренности, что Колтон почувствовал себя униженным.

Пристыженным и униженным. Откуда ему было знать, что у нее оказалась эта книга?

– Брианна…

– Сейчас я не желаю с тобой говорить, – ледяным тоном заявила она, повернулась и стремительно вышла из кабинета, однако Колтон успел заметить слезы на ее щеках и то, как Брианна пыталась рассерженно смахнуть их рукой.

Хуже дурака может быть только бесчувственный дурак, мрачно подумал он.

Колтону необходимо было все исправить, но он понятия не имел, как это сделать, и хотя он проклинал себя за боль, причиненную жене, в глубине душе он не мог не ликовать от радости.

Брианна принадлежала ему, и только ему. Ребенок, которого она носила под сердцем, был символом их любви, и хотя он совершил серьезную ошибку, никогда прежде он не был так счастлив.

Колтон с любопытством взял в руки запретную книгу и принялся внимательно разглядывать позолоченные буквы на переплете. Возможно, стоит хотя бы бегло ее просмотреть, ведь если Брианна использовала ее, чтобы его соблазнить, и ей это полностью удалось, может быть, леди Ротбург сумеет и его чему-нибудь научить?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю