355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмма Уайлдс » Искушение герцогини » Текст книги (страница 14)
Искушение герцогини
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:27

Текст книги "Искушение герцогини"


Автор книги: Эмма Уайлдс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)

Вместо того чтобы пойти домой и как следует выспаться, Роберт отправился на Керзон-стрит. Было еще рано, и он решил заглянуть к старому другу. Постучав в дверь, он выяснил, что сэр Джон действительно дома. Роберт подал слуге визитную карточку с выгравированным именем и прошел в гостиную, полную разных странных вещей. Среди прочего там был и резной тотем индейцев Северной Америки, который Джон Траверстон привез из своих путешествий по колониям. Странно, но он вполне сочетался с итальянским мраморным камином, старинной шпалерой с изображением святого Георгия с легендарным драконом и множеством других вещей, которые не часто увидишь в обычном лондонском доме.

– Роберт! – Сэру Джону не было еще шестидесяти, однако его лицо было изрезано морщинами – слишком много времени он провел под открытым небом во время своих странствий. Он читал, сидя в потертом кресле, и теперь поднялся поприветствовать друга. Его густые седые волосы были, как обычно, растрепаны, и он еще не облачился в вечерний костюм – встретил гостя в мятых брюках и простой белой рубашке. В воздухе чувствовался резкий запах табака, а на маленьком столике в пепельнице тлела трубка. – Вот это приятный сюрприз. Несколько месяцев тебя не видел. Присаживайся! Выпьешь что-нибудь?

После прошедшего вечера у Роберта все еще болела голова, и он уже однажды имел неосторожность попробовать привезенный из далеких стран ликер сэра Джона.

– Да, но только не то отвратительное пойло, приготовленное безумными монахами, которым ты угощал меня в прошлый раз.

Джон хмыкнул.

– Вообще-то оно из монастыря в португальской глубинке и считается редкостью. Видимо, тебя оно не впечатлило? Тогда как насчет скучного бордо?

– Было бы замечательно, спасибо.

– Для юноши авантюрного склада у тебя слишком простой вкус, но так уж и быть. – Хозяин выбрал из множества стоящих на бамбуковом столике бокалов разных форм и размеров один. Возможно, кое-какие из них были частью сервиза из дальних стран. Сэр Джон, давний друг отца Роберта, обожал путешествовать и из каждой поездки возвращался с новыми сокровищами, среди которых оказался и тот самый отвратительный напиток.

Роберт взял бокал и сел. Он был не совсем уверен, зачем пришел к сэру Джону.

На самом деле ему нужно было с кем-то поговорить. С кем-то, кто был старше и мудрее его. Сейчас главой семьи был Колтон, и Роберт любил и уважал своего брата, но разница в три года не делала его похожим на отца, несмотря на герцогский титул. Сколько помнил себя Роберт, Джон Траверстон всегда был частью его жизни, словно чудаковатый дядюшка. А теперь он отчасти заменил то, что Роберт потерял в роковую ночь смерти своего отца. К счастью, тогда Джон был в Англии и, как мог, поддерживал обезумевшую от горя вдову и ее молодых сыновей, потрясенных смертью отца.

Если Роберту был нужен сейчас разумный, беспристрастный совет, то лучшего советчика было не найти.

– Как прошел день рождения Колтона? – Джон взял бутылку из темно-зеленого стекла и налил в свой бокал коричневую жидкость. – Прости, что не приехал, но, откровенно говоря, домашние праздники – удел молодых. Становясь старше, получаешь привилегию отказываться от участия в определенных мероприятиях. Можешь представить меня за игрой в шарады после ужина?

Наступил подходящий момент, но Роберт все еще колебался. Он даже не был уверен, что пришел поговорить именно о соблазнительной Ребекке.

– Было довольно весело, – небрежно ответил он, но не сумел обмануть сэра Джона.

– Правда? – Его собеседник приподнял брови. С явным удовольствием он отпил из бокала, и Роберт поморщился. Он вспомнил, как чуть не подавился этим напитком, когда сэр Джон угостил его.

– Брианна по-настоящему впервые исполняла роль хозяйки и блестяще справилась. Бабушка ей помогала и, уверен, сама очень радовалась. Она притворялась строгой, но я все время видел блеск в ее глазах.

– Твоя бабушка всегда была образцом во всех смыслах: царственная и в то же время радушная. Помню, когда твой отец и я были мальчишками, она могла нагнать на нас страху одним только взглядом, но если мы попадали в беду, то первая бросалась нас защищать. Даже твой дед считался с ее мнением. Их брак сложился удачно – довольно редкое явление в обществе, где многие предпочитают истинным чувствам родословную и богатство.

Брак…

Кажется, это слово прямо-таки преследовало его. Роберт кивнул:

– Да, я знаю.

– И твоим родителям тоже повезло в этом отношении. Их брак был по расчету, но жили они душа в душу. Зачем я тебе об этом говорю?

Роберт заерзал в кресле.

– Я помню. А теперь у Колтона и его молодой жены тоже…

Он не знал, как закончить. Нет, конечно, между старшим братом и его женой случались недоразумения, но когда они были рядом, между ними чувствовалась какая-то незримая связь.

В этом-то все и дело. Роберт не был вполне уверен, хочет ли он подобных прочных отношений. Они требовали большой ответственности.

– То же? – мягко подсказал сэр Джон.

Молчание. К черту все!

– Можешь рассказать мне о цели своего визита, когда захочешь. У меня нет планов, которые нельзя было бы изменить. – Джон снова отхлебнул своего экзотического пойла, и его обветренное лицо приняло благодушное выражение.

Проклятие, насмешливо укорил себя Роберт. Нужно было сразу признаться во всем.

– Есть один человек. Молодая женщина.

– Боже, Робби, меня это не удивляет. Рядом с тобой всегда женщина.

– Нет, – глухо возразил Роберт, – она другая.

– Это я уже понял, так что прости мне мое шутливое замечание. Продолжай. Что же случилось с этой молодой леди?

– Она не замужем.

– Понимаю. – На лице Джона появилось выражение легкого удивления. – Иногда такое случается.

Какая глупость! Почему он вообще об этом думает? Думает о Ребекке Марстон, чей отец, если он только появится на пороге их дома, вышвырнет его вон, а мать упадет в обморок!

– Я имею в виду – не замужем, – добавил Роберт, потирая подбородок рукой.

– Интересно, но прошу тебя, продолжай. Итак, появилась некая незамужняя молодая дама. И почему из-за нее ты пришел в мою гостиную в этот мрачный вечер?

– Сам не знаю, зачем я здесь.

– Ясно. Могу я выдвинуть предположение?

Сдавленно рассмеявшись, Роберт кивнул, и Джон сдвинул брови.

– Думаю, эта юная леди возбудила твое любопытство, а ты, несмотря на стремление сделать вид, будто тебя это не касается, не в силах выбросить ее из головы. Итак, если обычное соблазнение тут не пройдет – будь это возможно, наш разговор не состоялся бы, – ты впервые в жизни задаешься вопросом, настолько ли страшно постоянство, как ты всегда полагал.

Роберт поджал губы и ответил резче, чем хотел:

– Страшно? Прости, но мне не нравится этот выбор слов. Я не считаю себя трусом.

– Робби, мальчик мой, страхи никуда не исчезают, когда ты становишься взрослым. – Джон уставился на мысок своего поношенного ботинка. – Всю жизнь нам приходится жить чувствами. Думаю, многие из тех, кто тебя знает, не в курсе твоего настороженного отношения ко всякого рода обязательствам. Когда твой отец скоропостижно скончался, ты был молод. Все взгляды устремились на Колтона из-за унаследованного им высокого титула и связанных с ним обязанностей. Он решил, что должен стать образцом ответственного поведения, возможно, даже и не столь необходимого для двадцатилетнего человека. И Дэмиен тоже стал герцогским наследником. И при первой же возможности он с головой ушел в войну. Ты же, с другой стороны, решил посвятить жизнь удовольствиям, будь то женщины, вино или азартные игры. Вы все добросовестно следовали каждый избранным путем.

В этих словах не было ничего лестного, но сэр Джон, как всегда, был проницателен. Роберт сделал слишком большой глоток вина и закашлялся.

– Неужели все так и было?

– Ты ведь пришел сюда, чтобы услышать мое мнение, верно? – Джон со снисходительной улыбкой смотрел на него. – Почему бы тебе, не сказать, кто эта молодая женщина, которой удалось затронуть твое сердце?

Господи, вот на этот вопрос Роберту хотелось отвечать меньше всего. Однако он опасался, что всю оставшуюся жизнь будет помнить прикосновение губ Ребекки и то, как она на миг затаила дыхание.

«Я не вышла замуж из-за моих чувств к вам».

Ах, если бы Ребекка никогда не говорила этих слов! Возможно, тогда он смог бы просто уйти.

Но теперь было слишком поздно. Он знал, и Ребекка тоже знала.

– Ребекка Марстон, – наконец признался Роберт. – Дочь сэра Бенедикта Марстона.

Старый друг его отца откинулся на спинку кресла, так и не поднеся бокала к губам. Наконец он веско произнес:

– Кажется, я начинаю понимать всю трудность твоего положения. Я довольно хорошо знаю ее отца. Бенедикт не очень-то уступчив, к тому же плохо о тебе думает.

– Все это мне известно,– с горечью ответил Роберт. – Мне нечего выставить в свою защиту. Прав он или нет, но сэр Бенедикт презирает меня, считая обманщиком, моя репутация, как тебе известно, далека от идеальной, и хотя мое финансовое положение довольно устойчиво, его дочь, имеющая богатое приданое, может выйти замуж за любого. Ему не нужны мои деньги, у меня нет ничего, кроме титула моего отца, и даже имени Нортфилда недостаточно, чтобы изменить ситуацию.

– Ты уверен? Ты говорил с сэром Бенедиктом?

– Нет. Не желаю еще раз напрасно тратить время. Помяни мое слово, он никогда не позволит мне приблизиться к его невинной дочери.

– Может быть, так, а может, и нет. Колтон обладает значительным влиянием, а сэр Бенедикт честолюбив.

– Учитывая мою репутацию, не уверен, что прекрасная родословная может что-либо изменить. – Роберт потер висок. – Черт возьми, Джон, если бы я действительно мог его в чем-то винить! Если бы та история оказалась правдивой, я бы не имел права даже прикоснуться к ее руке. Да и сейчас не имею такого права. Прежде я никогда не задумывался, как мне может навредить моя дурная слава.

– К сожалению, прошлое имеет привычку преследовать нас. Увидишь, когда доживешь до моих лет. – Джон приподнял брови и посмотрел на своего собеседника. – Скажи мне, а что думает она?

– Ребекка не знает всего, однако, в курсе неприязненного отношения своего отца ко мне.

– Так, значит, ты уже беседовал с юной леди!

Синие глаза, темные шелковистые волосы, чарующие губы, мягкие, теплые, с готовностью ответившие на поцелуй…

– Мы разговаривали, – коротко ответил Роберт, не желая упоминать о случившемся. – Она говорит, что не вышла замуж в прошлом сезоне из-за своего увлечения мной.

Он говорил, запинаясь, а ведь он, Роберт Нортфилд, всегда был так самоуверен!

Джон изогнул кустистую бровь.

– Разве это увлечение не взаимно?

Роберт мрачно посмотрел на него:

– Возможно, это просто страсть. Она довольно мила.

– Но ты же в состоянии распознать страсть, Роберт. Если эта молодая девушка так запала тебе в душу, возможно, тут нечто другое.

– Как можно изменить всю жизнь из-за простого предположения? – Роберт был не в силах усидеть на месте, поднялся, подошел к тотему и принялся разглядывать неподвижное ухмыляющееся лицо. – Что, если мне просто не дано быть верным? Тогда я принесу ей боль и…

– А ты не в силах этого сделать, – закончил за него Джон. – Думаю, это о многом говорит. По крайней мере, с твоими чувствами все в порядке. Сэр Бенедикт что-нибудь знает о вашем романе?

Роберт вспомнил замечание Лоретты Ньюмен и вмешательство, Дэмиена. Вряд ли можно было не заметить суровый взгляд отца Ребекки в ту ночь, когда он прогуливался с ней на террасе.

– Остальные догадались, а сэр Бенедикт наблюдательный человек. Думаю, он знает. Хотя я не уверен, что это роман.

– Прости, но, думаю, ты ошибаешься, – с серьезным видом возразил Джон, и в его голосе не было и тени насмешки. – Лично я так долго этого ждал.

Глава 17

Обман бывает разного рода. Порой благоразумнее всего скрыть правду. Однако это может стать смертным приговором доверию. Если вы обманываете своего возлюбленного, будьте осторожны.

Из главы «Что нужно знать ему»


Лия махнула рукой.

– Мы позвоним, если нам что-нибудь понадобится, миссис Джадсон.

– Хорошо, ваша светлость. – Пожилая женщина церемонно склонила голову и вышла из комнаты.

– Обычно она суетится и отдает всем приказания, словно это она хозяйка дома, – со смехом сказала сестра Брианне. – Я не против, потому что она отлично знает свое дело и дети ее обожают. И только когда приходишь ты, она вдруг вспоминает, что я сестра герцогини.

Брианна рассеянно улыбнулась:

– Тебе с ней повезло. Как дети?

Обычно в ответ на это Лия принималась перечислять их бесчисленные проделки, но Брианна очень любила своих племянников, поэтому обычно слушала с удовольствием, однако в это утро никак не могла ни на чем сосредоточиться.

– …представь, нашла под кроватью… Бри, ты слушаешь?

– Конечно, – быстро ответила Брианна, но под пытливым взглядом сестры со вздохом добавила: – Наверное, я была не очень внимательна. Прости:

Они сидели в общей гостиной, где, тем не менее, было уютно благодаря обтянутым ситцем стульям и вышитым подушкам. На стенах висели последние акварели сестры. Лия отставила чашку в сторону.

– Что-то случилось? Ты сказала, праздник в Ролтвене удался. Судя по заметкам в газетах, все с этим согласны. Жаль, мы с Генри не смогли приехать.

– Все прошло прекрасно. Думаю, гостям понравилось. Даже Колтон немного расслабился. – Брианна хмуро разглядывала дно своей чашки. – По крайней мере, так мне показалось. Но теперь он ведет себя по-другому.

Брианна говорила правду. Со дня их возвращения в город Колтон был больше обычного погружен в дела. Сейчас ей казалось, что она зря призналась ему в своих чувствах. Ей не следовало говорить о любви. После этого признания все изменилось, хотя Брианна могла поклясться, что в тот миг Колтон был растроган. Их страстный поцелуй был долгим, они были нежны и страстны, но, возможно, она приняла за проявление глубоких чувств, банальное желание?

– Как именно по-другому? – нахмурилась Лия, – Вижу, тебя это очень беспокоит.

– Сложно описать. Он отдалился…

– Больше, чем прежде?

Брианна криво усмехнулась. Да, внешняя сдержанность Колтона на людях производила впечатление аристократической надменности, в нем не было ни капли беззаботного радушия, но Брианна-то знала: Колтон мог быть разным.

– Да, определенно больше. Возможно, он просто очень занят и стремится наверстать упущенное после нескольких дней праздности, но он не…

Она замолчала, не зная, как продолжать. На глаза внезапно навернулись слезы, и Брианна отвернулась, глядя в окно.

– Он не?…

Боясь расплакаться, Брианна сумела все-таки договорить:

– Он не приходит в мою спальню.

– Ясно. – На лице Лии отразилось замешательство. – Полагаю, это совершенно необычно для тебя.

– Да. – Брианна заморгала, мысленно обругав себя за несдержанность, и попыталась успокоиться. – Если бы Генри так себя вел, что бы ты делала?

– Конечно, прямо спросила бы его. Но мой Генри – это не твой герцог, дорогая. Сомневаюсь, чтобы люди часто ставили под сомнение действия твоего мужа. – Лия провела пальцем по подлокотнику, и ее лицо приняло задумчивое выражение, – Может быть, это ничего не значит, а ты просто слишком впечатлительна. У мужчин тоже бывают тяжелые периоды, а брак переживает теплые и холодные времена года, как и в природе.

– Или у него появилась любовница, – высказала Брианна свое самое худшее опасение. – Я сделала все, чтобы этого избежать, но…

Она не выдержала, и глаза ее наполнились слезами.

Лия посмотрела на нее с нескрываемым любопытством:

– Что ты сделала?

– Забудь – Брианна поднялась и отставила в сторону чайную пару – фарфор чашки зазвенел о блюдце. Никогда она не была такой плаксивой и чересчур эмоциональной. Брианна была уверена в советах леди Ротбург. – У меня остались дела.

На первый взгляд возвращение к привычной работе должно было помочь Колтону, однако, поразмыслив, он понял, что его жизнь перестала быть упорядоченной.

Уже неделю назад они с Брианной вернулись в город, и хотя все называли праздник ошеломляющим успехом, в том числе и сам Колтон, с того самого вечера спираль его брака стала стремительно раскручиваться вниз.

Его прекрасная жена что-то от него скрывала. Оглядываясь назад, Колтон понимал, что знал это уже давно.

Она на это не способна, убеждал он себя, с мрачным видом вжимаясь в сиденье экипажа, с грохотом катившегося по мокрой мостовой. Брианна не была обманщицей, наоборот, она отличалась добротой, умом, очарованием и была очень красива.

Последнее заставляло его задуматься.

Вряд ли он был единственным мужчиной, заметившим красоту Брианны. Куда бы она ни шла, все взгляды обращались к ней, и хотя в присутствии Колтона она никогда не позволяла себе кокетничать с другими мужчинами, в ней была скрытая чувственность, а это вряд ли укрылось бы от глаз окружающих.

Страшно осознавать, что, женившись на такой привлекательной женщине, как Брианна, ты обречен на невыносимую, жгучую ревность. До недавних пор Колтон даже не задумывался об этом, просто потому, что у него не было поводов для беспокойства.

Экипаж остановился. Колтон вышел, отметив, что квартал, куда он приехал, не был ни фешенебельным, ни захудалым – тут было полно солидных домов и учреждений. Маленькая табличка у входа в нужное ему заведение оказалась скромной и аккуратной. Глядя на нее, нельзя было понять, чем там занимаются, а именно это и было нужно Колтону.

Он вошел в помещение фирмы «Хадсон и сыновья», и тут же из-за стола с поклоном выскочил молодой человек.

– Ваша светлость. Мой отец вас ожидает. Прошу сюда.

– Спасибо, – мрачно ответил Колтон.

Через несколько минут он уже сидел в тесном кабинете напротив темноволосого мужчины с жестким взглядом и маленькой бородкой. Колтон откашлялся, размышляя, мог ли кто-нибудь сейчас быть несчастнее его, но мистер Хадсон с удивительным сочувствием опередил его:

– Я все прекрасно понял из вашей записки, ваша светлость. Не стоит объяснять снова. Вы желаете нанять нас, чтобы мы проследили за вашей женой, верно?

– Я не желал бы вас нанимать, но, в общем, вы правы.

– Можете быть уверены в нашей компетентности в подобных делах, и, конечно, конфиденциальность будет сохранена.

– Тем лучше для вас. – Колтон редко использовал свой титул для устрашения, но эта ситуация была крайне серьезной. – Мадам герцогиня не должна ничего узнать. Если вы что-то выясните, я сам этим займусь.

– Понимаю. – Хадсон склонил голову. – Пожалуйста, поймите, у нас в этих делах большой опыт.

– У меня такого опыта нет, – ответил Колтон, рассеянно разглядывая висящую на стене подробную карту Лондона. – Откровенно говоря, мне ужасно неприятно нанимать вас.

– Мало кто желает входить в эту дверь, ваша светлость.

– Полагаю, вы правы. Как часто я буду получать отчеты?

– Как пожелаете. Я предлагаю один раз в неделю, если только мы не узнаем нечто необычное. Если присутствует факт измены, это почти сразу становится нам известно.

– Я ни минуты не сомневаюсь в верности моей жены. Хадсон удивленно приподнял брови, словно желая спросить: «Тогда зачем вы здесь?»

Черт бы побрал его гордость.

– Молю Бога, чтобы так и было. Мой секретарь пришлет вам банковский чек, покрывающий расходы, – тихо сказал Колтон.

– Мне нужно описание и кое-какие детали, касающиеся повседневной жизни вашей жены. Как она проводит время?

– Точное расписание дня герцогини мне неизвестно. Обычные дамские занятия, полагаю. – Колтон никогда не следил за передвижениями своей жены в течение дня, скорее наоборот. Поскольку благополучие его семьи и множества других людей, зависело от того, насколько хорошо он будет исполнять свои обязанности.

Колтон большую часть времени проводил за работой. Брианна часто уходила за покупками или навещала друзей, а также помогала нескольким сиротским приютам, для чего Колтон выделял дополнительную сумму. Весь день она делала что пожелает, и только вечера они проводили вместе. Зачастую Колтон уходил в свой клуб. Это было совершенно нормально для женатой пары в их положении.

Неудивительно, что столько женщин и мужчин заводили мимолетные интрижки.

– Понимаю. Это бы нам помогло, но острой необходимости нет. Мой сотрудник быстро разузнает о привычках мадам герцогини. – Хадсон принялся что-то писать на листке бумаги, и его лицо приняло профессиональное бесстрастно-вежливое выражение.

– Я даже не уверен, есть ли у нее какие-то привычки. – Колтон продолжал защищать жену, хотя, казалось, пришел сюда как ее обвинитель. – Во всяком случае, не такие, какие имеете в виду вы. Просто время от времени ее поступки меня удивляли, вот и все.

– Удивляли? Каким образом?

Да, Колтон был удивлен. Приходилось взглянуть неопровержимым фактам в лицо. Он даже методично выписал причины, вызывавшие его беспокойство.

Все началось с того дьявольски откровенного платья, которое Брианна надела в оперу. И именно тогда ее поведение изменилось. С каждым днем она все увереннее вела себя в спальне и делала такое, до чего бы никогда не могла додуматься благовоспитанная молодая особа. Черт побери, она привязала его к кровати и заставила испытать величайшее наслаждение одним лишь прикосновением руки, а потом вскочила на него сверху, словно всю жизнь знала, что нужно делать.

Прежде они никогда не занимались подобным. И никогда Колтон не предлагал Брианне касаться его интимных мест губами. Соблазнительное белье также никак не вязалось с образом невинной молодой женщины, которую всю жизнь защищали от дурного влияния, и для Колтона было мучительно находиться с ней в обществе и осознавать, что под платьем у нее всего лишь прозрачное восхитительное кружево.

Первые месяцы после их свадьбы прошли так, как он и ожидал. Брианна была застенчива с ним наедине, неуверенна, а на следующий день почти всегда испытывала неловкость.

Внезапно что-то резко изменилось. Колтону нужно было посмотреть правде в глаза. Его жена теперь предавалась любви, словно куртизанка, и, уж конечно, она узнала все это не от него.

Мужчины обращали на нее внимание, желали ее. Она была прекрасна и обладала живостью в общении, которую невозможно было не заметить.

Поэтому-то она не желала говорить ему о своей беременности? Брианна даже ни словом не обмолвилась о такой возможности.

Может быть, это не его ребенок.

Эта мысль была мучительна для Колтона. Дело тут вовсе не в происхождении их семьи, проклятых деньгах или его титуле. Брианна в объятиях другого мужчины… Он не сможет этого вынести. Могла ли она так нежно говорить ему о любви и одновременно предавать?

Нет, Колтон не мог в это поверить, но в то же время он должен был знать.

Однако он не собирался обо всем рассказывать мистеру Хадсону из детективного агентства «Хадсон и сыновья» не только потому, что ему не позволяла гордость, но и потому, что он никогда бы не стал ставить Брианну в неловкое положение.

– Это личное, – коротко ответил он, твердо глядя собеседнику в глаза.

Если мистер Хадсон и полагал, будто Колтон сам стопорит собственное дело, он был слишком тактичен, чтобы об этом сказать.

– Хорошо. Описание внешности нам бы помогло, поскольку, несомненно, вы живете в большом доме, и у вас всегда много посетителей.

Это было легко, потому что Колтон знал каждый дюйм прекрасного тела Брианны, от блестящих волос до кончиков пальцев ног.

– Это вам поможет? – Он подал мистеру Хадсону недавно нарисованную миниатюру. Без нее медальон показался ему опустевшим.

– Очень. Поздравляю вас. Герцогиня прелестная женщина. Скажите, вы подозреваете кого-то в особенности, ваша светлость? – Хадсон с задумчивым видом провел пальцем по портрету. – Друг, коллега, родственник? Крайне редко предателем становится посторонний.

На какой-то миг Колтона охватило такое отвращение, что он уже собирался бросить все и уйти, но тут же взял себя в руки. Если его жена невиновна, все будет хорошо. В противном случае… нет, он не знал, что произойдет, в одном был уверен наверняка – он будет раздавлен. Его мир рухнет.

– Нет. – Колтон поднялся, положив конец мучительным расспросам, и никогда в жизни не был он так рад окончанию встречи.

Скоро все станет известно, мрачно думал он, забираюсь в экипаж. Оставалось надеяться, что правда не превратит его жизнь в ад.

– Так ты отказываешься мне говорить? – Брианна с упреком посмотрела на своего деверя. Ей, наконец, удалось поймать его в прихожей, в которую выходили двери многочисленных комнат.

Действие разворачивалось в огромном особняке в Мейфэре, и на это ушло значительное время. Теперь она понимала, почему лорд Веллингтон так высоко его ценил. Дэмиен был хитер. Он словно почувствовал, что Брианна хочет с ним поговорить, и ловко избегал встречи с ней.

– Моя дорогая Брианна, я бы ни в чем тебе не отказал. – Дэмиен загадочно улыбнулся, и если бы она не прижала его в угол, не оставив иной возможности выйти из комнаты, кроме как оттолкнув ее в сторону, их разговор скорее всего этим бы и ограничился.

– Дэмиен, – тщательно подбирая слова, начала Брианна, – ты мне очень нравишься, но если ты не скажешь мне, что происходит в доме, мне придется применить силу. Накануне за ужином Роберт был так немногословен и рассеян, и я даже испугалась, как бы он не подавился, если его заставят принимать участие в светской беседе. И Колтон тоже ведет себя странно. Я единственная женщина в доме, и у меня такое странное ощущение, будто все вы пытаетесь от меня что-то скрыть.

И тут это случилось снова. Брианна успела почувствовать, как сжался желудок. Прилив тошноты был настолько силен, что она ахнула и зажала рот рукой, опасаясь испортить туфли своего деверя и опозориться. К ее досаде, он вытащил носовой платок и протянул его ей со словами:

– Возьми, а я принесу тазик.

Несколько минут спустя Брианна полулежала на диване в гостиной, а Дэмиен прикладывал к ее лбу влажную ткань. Отрадно было лишь то, что ее завтрак остался внутри. Когда к ней, наконец, вернулся дар речи, она прошептала:

– Извини, все случилось так быстро.

Дэмиен присел рядом с ней на диван и улыбнулся:

– Ничего удивительного. Хотя я не врач, невозможно служить в армии и ничего не знать о подобных вещах. Там, где солдаты, там и маркитантки, а следовательно, случается неизбежное. Мои поздравления.

Брианна в смятении смотрела на него.

– О чем ты говоришь?

Дэмиен нахмурился и замолчал, затем мягко спросил:

– Как часто это происходит?

В последнее время слишком часто, хотя Брианну почти не рвало. Время от времени она испытывала тошноту и последние несколько недель избегала жирных соусов и обильных десертов.

– Иногда, – ответила она, выпрямившись и с трудом проглотив слюну. – Но это проходит. Прошу тебя, не стоит беспокоить Колтона. Уверена, со мной все в порядке.

– Я тоже так думаю, – с улыбкой согласился Дэмиен. – Но тебе надо кое о чем подумать. Если Колтон странно себя ведет, возможно, он уже догадался о причине твоего недомогания.

– Причине? – Брианне страшно захотелось выпить теплого чая, который всегда ей помогал, и она изо всех сил пыталась не обращать внимания на сухость во рту.

– Ты замужняя женщина.

Брианна не знала, что на это ответить. Ну конечно, она замужем – это факт.

Дэмиен выругался вполголоса.

– Меня всегда изумляет нежелание английской аристократии просвещать молодых женщин насчет практических вещей. Я слишком долго прожил там, где чаще сталкиваешься со смертью, чем с рождением новой жизни, поэтому буду откровенен. Брианна, тебе не приходило в голову, что ты беременна?

– Что?!

Не удержавшись, она чуть слышно вскрикнула. Он хочет сказать…

Дэмиен с беззаботным видом принялся покачиваться на каблуках.

– Ты не думала об этом?

Брианна покачала головой и облизнула пересохшие тубы.

– До этой минуты – нет, – призналась она. – Отсюда и тошнота?

– У некоторых женщин такое бывает поначалу. Также им хочется больше спать, поскольку растущее дитя забирает много энергии, и, конечно, самый главный признак – отсутствие месячных.

Дэмиен говорил сухо и деловито, но лицо Брианны залил яркий румянец. Ей казалось, будто ее щеки пылают.

Она чувствовала себя полной дурой. Это еще хуже, чем советы ее матери, как вытерпеть первую брачную ночь. Брианну ужаснуло, что молодой и неженатый Дэмиен знал о беременности больше ее, но еще хуже был его намек на возможные подозрения Колтона.

Почему муж ничего ей не сказал? Брианна слабо кивнула:

– Полагаю, это возможно.

– Я бы сразу заподозрил, что причина именно в этом. – Губы Дэмиена чуть заметно дрогнули. – Мой старший брат несколько сдержан, но все же он мужчина. Могу я просить тебя родить мальчика и избавить меня от тягот наследника герцога? В Испании об этом не думаешь, но война не продлится вечно. Страшно даже представить, что придется отложить возвращение в Англию, дабы избежать преследования молодых честолюбивых леди.

– Корона всегда будет нуждаться в тебе. – Брианна села прямо, радуясь тому, что тошнота стихла. – А что до наследника, то я сделаю все возможное.

Дэмиен кивнула:

– Колтон будет в восторге.

– Полагаю, как и большинство титулованных мужчин. – Все же эта мысль беспокоила Брианну. Если ее муж догадывался о беременности, то, конечно же, сказал бы об этом. Теперь, когда все прояснилось, она вспомнила, что ее цикл задерживался уже на несколько недель. Брианна припомнила беспокойство мужа по поводу ее недомогания, когда они были в Ролтвене, и теперь по– новому восприняла проявленное им внимание.

Казалось, он следил за ней.

Дэмиен вызвался проводить Брианну в ее спальню, и когда он ушел, она позвала служанку.

– Герцог в последнее время спрашивал обо мне? – спокойно поинтересовалась она у Молли.

Вежливая и почтительная девушка внезапно смутилась.

– Что вы имеете в виду, ваша светлость?

– Не бойся, я не сержусь, просто мне любопытно. Он задавал тебе какие-нибудь вопросы о моем здоровье? – Брианна сидела на краешке кровати, стараясь унять нервную дрожь в руках.

Молли сжала губы и нехотя кивнула:

– Когда однажды в Эссексе вы спали слишком долго, он спрашивал, не выглядите ли вы более уставшей в последнее время. Это совершенно естественно в вашем положении. Мы все за вас очень рады. Это подарок небес.

Мы? Замечательно! Все в доме знали о ее состоянии, кроме нее. Брианна была потрясена.

– Спасибо, – наконец выдавила она.

– Может быть, слабого чаю, чтобы прийти в себя?

Она кивнула.

После ухода Молли Брианна сидела, сцепив руки на коленях. Ее мысли путались, а желудок никак не желал успокаиваться.

Неужели она и правда носит ребенка Колтона? В горле появился комок. Она счастлива, но тогда почему плачет?

Со дня их возвращения из Ролтвена он ни разу не зашел в ее спальню. Из-за ее беременности? В последнее время она чувствовала себя такой одинокой, не понимала, почему вдруг Колтон отдалился от нее, и поэтому решила поговорить с Дэмиеном.

Но и тут ей не повезло. Дэмиен, как всегда, без особых усилий сумел ловко избежать ответа. И, в конце концов, именно ей пришлось отвечать на личные вопросы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю