Текст книги "Молодая няня"
Автор книги: Эмма Дарси
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА ПЯТАЯ
Бью, стоял под душем, надеясь, что сильная струя воды успокоит сексуальное возбуждение, вызванное Мэгги Стоу. Эта женщина просто ведьма. Она явно околдовала деда и Седжуика тоже обвела вокруг своего тоненького пальчика. Не говоря уж об остальных домочадцах – Уоллас поет ей дифирамбы, мистер Полли приносит розы, миссис Фезерфилд благоговеет перед ее красотой.
Нет ни малейшего сомнения – Мэгги насылала на людей магические чары.
Бью, решительно пообещал себе не пасть их жертвой.
В первый момент она действительно очаровала его, но подобного больше не повторится. Теперь он поумнел. Мэгги Стоу умелая охотница. Если она надеется заполучить еще одного крестного, то ее планы напрасны.
Конечно, скверно, что дед слепо доверял ей, но Бью радовало, что между ними не существовало физической близости. Он не отрицал право деда удовлетворять свои сексуальные потребности. Мужчина остается мужчиной, невзирая на возраст. Но выбрать женщину такую молодую, как Мэгги Стоу, было уж слишком. Ей всего лишь за двадцать, хотя она, безусловно, знает, как использовать свои достоинства, и не теряла времени даром. Интересно, хорошо ли она успела поживиться за два солнечных года, превосходно играя роль любимой дочери глупого старика, имевшего возможность удовлетворить каждый ее каприз?
Платила ему тем же... ха! Украшала себя изысканными ювелирными изделиями – вот что делала «крестница». Он голову дает на отсечение, что так все и было. К счастью, дед не удочерил ее официально. Славную путаницу это внесло бы в завещание. А в теперешней ситуации она может претендовать только на то, чтобы бесплатно проживать в доме в течение года и получать жалованье.
Одному Богу известно, сколько ей удалось накопить, вытягивая подарки у деда. Что ж, он попытается выяснить. Она сама предложила ему навести справки, прежде чем делать какие-либо выводы. Здесь произошла маленькая ошибочка. Бью намеревался докопаться до истины, и ему наплевать, что ей это может не понравиться. Если Мэгги считает его джентльменом старой закалки, игнорирующим мелкие житейские неурядицы, то ее ожидает большое разочарование, а возможно, и потрясение.
Для него существовала теперь только одна цель. Одеваясь, Бью позвонил семейному поверенному и в фирму, управлявшую финансовыми делами деда, чтобы предупредить о своем визите. Он не хотел никаких соболезнований. В сложившейся ситуации он не намерен ходить вокруг да около. Ему необходимо немедленно получить ответы, и горе тому, кто не готов предоставить их.
Поездка в город из Воклюза проходила в полном молчании. Уоллас, по-видимому получивший инструкции Седжуика, не произнес ни слова, и Бью радовало, что никто не мешает обдумать план действий.
Приехав в офис поверенного, он отпустил Уолласа. Просто не хотелось, чтобы шофер доложил обо всех его передвижениях няне Стоу.
Бью провели прямо в кабинет Лайонела Армстронга. Они сели в кожаные кресла, стоящие друг против друга у великолепного стола красного дерева, и Бью попытался подавить в себе чувство, будто он имеет дело с самодовольным человеком, которого необходимо расшевелить.
Лайонелу Армстронгу было за пятьдесят. Полноватый, он отличался грубоватой красотой и больше всего ценил внешние признаки успеха.
– Что ж, Бью, я рад сообщить, что с имением вашего деда нет никаких сложностей. Вивиан составил вполне ясное завещание, и процесс его официального утверждения близится к завершению.
– Очень рад, что вы находите его ясным, Лайонел. Меня же оно удивило. Считаю, деду следовало лучше обеспечить тех, кто долго служил у него.
– А, вы имеете в виду преданную четверку. Не беспокойтесь. О Седжуике, миссис Фезерфилд, Уолласе и мистере Полли прекрасно позаботились. Ваш дедушка учредил для них пенсионный фонд. Джон Невилл, главный бухгалтер, может проинформировать вас. Насколько мне известно, пенсия каждого из них по окончании обусловленного года выразится шестизначным числом.
– А Маргарет Стоу?
– Няня? – Казалось, ситуация забавляла Лайонела.
– Да. Няня, которой предоставляется год наравне с остальными.
– О, это один из вывертов Вивиана. Разубедить его было невозможно. Заявил, что остальные во всем полагаются на нее. И должен сказать, она великолепно организовала его похороны.
– Стоимость, которых была оплачена со счета Вивиана?
– Конечно. Все в порядке. Если вы зайдете к Джону Невиллу, он вам покажет.
– Хорошо. У няни Стоу тоже есть пенсионный фонд?
– Его имеет каждый постоянный служащий имения. Таков закон. Однако, так как она прослужит только три года, сумма будет не слишком значительной. Вам не о чем беспокоиться.
– Я хотел бы посмотреть ее досье. Лайонел нахмурился:
– Какое досье?
– Нам обоим прекрасно известно, что дед заводил особую папку на каждого служащего: рекомендации, резюме и любая иная информация. В ваши обязанности входило осуществлять ее проверку, так как живущий в доме персонал занимает положение, требующее доверия.
– Верно. – Губы поверенного чуть скривились. Он откинулся на спинку кресла, скрестив руки на животе, и смотрел на Бью с мрачным выражением. – У меня ничего нет на Маргарет Стоу.
Бью охватило неприятное напряжение.
– Черт побери! Что это значит?
– Попросите у меня досье любого сотрудника, и я смогу предоставить его. В ее папке только копия свидетельства о рождении. Оно констатирует, что Маргарет Стоу подкидыш. Информацию предоставил врач. Он указал приблизительную дату рождения. Ни родителей. Ни свидетелей.
– Откуда тогда ее имя?
– Возможно, к одежде ребенка была приколота записка, а может, врач или медсестра дали его ей. Никто не знает. Врач умер восемь лет назад. Он вел прием на дому, но дом сгорел, и все его записи погибли. Эта линия расследования зашла в тупик так же, как и все прочие. – Он беспомощно развел руками. – Такое впечатление, будто Маргарет Стоу до встречи с вашим дедом жила в вакууме.
– Как бы ни так! И вы думаете, я поверю?
В глазах Бью все сказанное выглядело проявлением недобросовестного выполнения своих обязанностей.
– Это, правда, – последовало поспешное заверение.
– Вы должны были нанять частного детектива, – настаивал Бью, не желая смириться с поражением.
– Результат нулевой. Кроме свидетельства о рождении, иных официальных документов не обнаружено. Она никогда не заполняла налоговых деклараций, никогда не имела кредитной карточки. Никаких документов об образовании или месте работы...
– А как насчет социального обеспечения? Она могла получать пособие по безработице.
– Она не значится ни в каких официальных списках. Ни паспорта, ни водительских прав. Уверяю вас, мы все тщательно проверили.
«Кто-то всегда ее содержал, – подумал Бью. – Возможно, была целая вереница крестных отцов, и она с подросткового возраста переходила от одного к другому».
Лайонел Армстронг пожал плечами.
– Мы ничего не узнали о ее жизни до того вечера, когда Вивиан встретил ее и предложил должность няни.
– Что ж, значит, она удачно выбрала время, чтобы возникнуть из небытия, – с раздражением прокомментировал Бью. – Как он с ней познакомился?
– Вивиан сказал, что она продавала розы.
Бью, едва не заскрежетал зубами. Мэгги Стоу основательно подготовилась к встрече с Вивианом Прескоттом, а теперь нацелилась на него.
– Что мой дед сказал, когда вы сообщили о своих безрезультатных поисках?
– Он засмеялся, не придав этому никакого значения.
Такое laissez-faire[3]3
Попустительство (франц.).
[Закрыть] Лайонела Армстронга раздражало Бью.
– Неужели вы не возразили ему? Не указали на возможную опасность? – скорее обвинял, чем спрашивал он.
– Естественно, возражал, но ничего не добился. У вашего деда всегда было свое мнение, Бью, и изменить его относительно Маргарет Стоу оказалось невозможно.
«Она его околдовала», – подумал Бью.
– По правде говоря, он как-то произнес фразу, которую я не могу забыть, – задумчиво продолжал поверенный. – И должен отметить, Вивиан с няней Стоу, казалось, воспрянул духом.
– Ну и что за незабываемая фраза? – лаконично бросил Бью, уже не скрывая своего раздражения, что на Мэгги Стоу нет ничего компрометирующего.
– Думаю, Вивиан упивался ее происхождением, как бы из небытия. Он сказал: «Она будет моим твореньем, Лайонел. И, возможно, моим спасением».
– Спасением?
Поверенный пожал плечами:
– Ваш черед ломать голову. Попытайтесь разгадать смысл его слов. Может, он считал, что нашел ангела.
– Я поверю в это, если она раскинет крылья, – язвительно бросил Бью. Довольно с него разговоров об ангелах.
– Вас что-то в ней беспокоит?
– Не люблю тайн, – проворчал Бью.
– Может, вам удастся что-то раскопать.
Бью должен раскрыть ее тайну.
Выйдя от поверенного, он зашел в уличное кафе перекусить и обдумать полученную информацию, которой, к сожалению, было немного. Единственный человек, кто может рассказать ему о Мэгги Стоу, – она сама. Скорей всего, он услышит нагромождение лжи, но, по крайней мере, у него появится возможность раскрыть эту ложь.
Он допустил утром непростительную ошибку – проявил слишком большую прямолинейность и отпугнул ее. Придется сегодня вечером быть полюбезнее, усыпить ее бдительность, сделав вид, будто принимает все за чистую монету. Было бы глупо снова оскорбить ее, лучше успокоить и выудить хотя бы что-нибудь. Пусть думает, что он верит ей.
Нужно было зайти в офис его туристического агентства. Хелен Картер умело вела дела последние три года. Он просто хотел сообщить ей, что вернулся домой, но это может подождать до завтра. Сейчас его мысли слишком заняты Мэгги Стоу.
Финансовый отдел фирмы размещался в роскошном здании в самом центре города. Имея таких состоятельных клиентов, как Вивиан Прескотт, можно позволить себе такое здание. Бью, подумал о разбросанных по всему Сиднею автомобильных стоянках, принадлежавших его деду... теперь уже ему самому... В связи с быстрым ростом количества машин бизнес по созданию стоянок был, возможно, самым надежным способом капиталовложений.
Джон Невилл уже много лет успешно вел семейные финансовые дела. Его профессионализм неоспорим. Бью не имел ни малейшего сомнения, что с точки зрения бизнеса все будет в порядке. Его интересовали личные расходы деда за последние два года, в особенности связанные с Мэгги Стоу.
Джон Невилл, маленький педантичный человечек, гордившийся своей скрупулезностью, охотно предоставил ему эту информацию.
– Мисс Стоу получала щедрое жалованье, – бухгалтер показал на цифру в книге заработной платы. – Но, как видите, не чрезмерное, учитывая ее занятость. У нее никогда не было выходных и даже отпуска. Вивиан повсюду брал ее с собой и покупал ей самую роскошную одежду, естественно, пользуясь кредитными карточками. Все, что он приобрел для мисс Стоу, учтено.
Он подал Бью подробную распечатку, тот внимательно прочел: платья, костюмы, шляпки, туфли, сумочки – все, судя по непомерно высоким ценам, от известных модельеров.
– Как известно, ваш дед вел активную светскую жизнь, проводя множество благотворительных мероприятий, и он любил, чтобы мисс Стоу блистала рядом с ним.
– Похоже, она действительно блистала. А как насчет ювелирных украшений?
– Их брали напрокат в наиболее торжественных случаях. Мисс Стоу, не принимала драгоценностей от вашего дедушки. Она продала вечерние платья, которые Вивиан не хотел видеть на ней дважды, и вернула их стоимость. Все должным образом отражено в документах. Счета за похороны тоже аккуратно сохраняются.
– Никаких расхождений? – настойчиво спрашивал Бью. Его теория об «устилании перышками своего гнезда» оказалась разбита, и данное обстоятельство было непонятно.
– Нет, – последовал решительный ответ.
– Ничего не пропало? – допытывался Бью.
Джон Невилл, казалось, испытывал какую-то неловкость.
– И да, и нет. К сожалению, не могу за все отчитаться.
– Пожалуйста, объясните, – ободрил Бью.
– О, это не имеет отношения к мисс Стоу, – нахмурился Невилл. – Вивиан мог быть очень своенравным. Если он не хотел слушать советов, то не слушал их.
Нечто подобное сказал и Лайонел Армстронг, когда речь зашла о Мэгги Стоу. Теперь Бью с интересом ждал.
– Месяца за два до смерти мистер Прескотт попросил выдать миллион долларов наличными.
«За два месяца до смерти», – словно колокольчик прозвенел в мозгу Бью. Именно тогда дед оформил свое последнее завещание... включающее Маргарет Стоу.
Джон Невилл неодобрительно поджал губы.
– Теперь просто не принято иметь наличные. Все законные сделки регистрируются. Естественно, я поинтересовался, в чем причина такого требования.
– И что он ответил? – нетерпеливо спросил Бью.
– Сказал, что может распоряжаться собственными деньгами по своему усмотрению и это не мое дело. – При воспоминании о нанесенном оскорблении голос Джона Невилла дрогнул. – Я так и не смог добиться ответа, зачем ему такая сумма. Вивиан упорно настаивал, чтобы ему выдали наличные. У меня не было выбора. Он прав – деньги его.
– Вы разузнали, куда они пошли? Невилл печально покачал головой.
– Я надеялся, что со временем это откроется. Какая-нибудь крупная покупка. Земельная сделка. Что-нибудь еще. Никаких следов. Могу показать документ о выдаче вашему деду миллиона долларов, но как он распорядился им – неизвестно.
Не многовато ли тайн: женщина, возникшая ниоткуда, и исчезнувший миллион? Бью ощущал, что если он узнает тайну происхождения Мэгги Стоу, то найдется и пропавший миллион.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Мэгги мрачно взирала на множество дорогих платьев, висевших в гардеробе. Наряжать ее было одним из любимых развлечений Вивиана. Она не видела в том большого вреда. Нельзя отрицать, ей и самой нравилось выглядеть эффектно в великолепных туалетах.
Сейчас она понимала, что Бью Прескотт вряд ли увидит в этом только развлечение. Деньги, потраченные Вивианом на то, чтобы она выглядела роскошно, безусловно, обрушат поток упреков в ее адрес со стороны внука. Сегодня утром он почти обвинил ее в проституции. Теперь, несомненно, последуют предположения, будто она «доила» старика, выпрашивая разные подачки. Жаль, что она не могла отвести подобные подозрения. Неприятно, что внук Вивиана такого нелестною мнения о ней. Тем более, что она-то с первого мгновения ощутила сильное влечение к нему.
Стук в дверь прервал ее грустные мысли.
– Да? – подавленно отозвалась она. Торопливо вошла миссис Фезерфилд.
– Мистер Бью вернулся, дорогая. Седжуик предложил ему выпить перед ужином. У вас есть полчаса, чтобы подготовиться. – Она с любопытством взглянула на открытый гардероб. – Наденьте что-нибудь нарядное.
Мэгги поморщилась:
– Бесполезно, миссис Фезерфилд. Я ему не понравилась.
– Глупости! Мистер Бью был просто потрясен.
– Но он очень быстро оправился, отбив у меня всякое желание хоть немного сблизиться с ним, – сухо заметила Мэгги.
– Нет все было совсем не так. Мы с Седжуиком пришли к выводу, что вы настолько понравились мистеру Бью, что его охватила ревность при мысли, будто вы с мистером Вивианом... были близки.
Мэгги растерялась, не зная, что возразить.
– Не беспокойтесь, дорогая, – продолжала экономка. – Уоллас сказал, что мистер Бью по дороге в город был на редкость молчалив. Седжуик считает, что полученные им сведения о вас и мистере Вивиане дадут ему возможность изменить свое поведение.
«Они ошибаются», – подумала Мэгги, вспомнив злорадный огонек, вспыхнувший в глазах Бью, когда он прощался с ней.
– Шок может оказывать странное воздействие на людей, – с мудрым видом заметила миссис Фезерфилд. – Всем нам нужно время, чтобы привыкнуть к чему-то новому. Мистер Бью, наверное, уже успокоился и будет вести себя сегодня вечером совсем по-другому. Вы должны дать ему еще один шанс, дорогая.
Он не оставит от нее и мокрого места. Однако, если не попытаться, все сочтут, что она бросила их в беде. Мэгги с трудом улыбнулась:
– Я сделаю все, что в моих силах. Экономка просияла от счастья. Поспешно выходя из спальни, она предупредила:
– Шесть тридцать, не забудьте. Джеффри готовит бифштекс «Веллингтон», который сразу же нужно есть, пока не остыл.
Без сомнения, на столе будут стоять романтические свечи. Сердце Мэгги упало при мысли, что ей предстоит увидеть циничное выражение в глазах Бью Прескотта. Она только надеялась, что Седжуик не предложит шампанского. Зловещие слова: «Я не дедушка» – все еще звучали в ее ушах.
Поддавшись порыву бросить вызов, Мэгги достала платье с красными маками. Раз Бью считает ее блудницей, она предстанет именно такой. Ей нечего стыдиться своих отношений с Вивианом, и будь она проклята, если позволит его внуку очернить их. Вивиану нравилась смелость, с которой она носила красное в сочетании со своими рыжими волосами, считая это одновременно и дерзким, и ослепительным. Платье с маками должно придать ей уверенности в себе.
Мэгги называла его маленьким кокетливым платьем. Оно было свободного покроя, шелковый шифон с алыми цветами, рассеянными на белом поле, скользил по изгибам ее тела, переходя в короткую юбку с разрезом сзади, в котором виднелись ряды оборок, колыхавшихся при каждом ее движении.
Определенно кокетливое платье, оно подчеркнет ее женственность. Мэгги дополнила наряд, надев красные босоножки на высоких каблуках и длинные, свободно свисающие хрустальные сережки, сверкавшие на фоне ее волос.
Капнув несколько капель духов «Пуазон» на шею и запястья, она с гордым видом направилась сражаться за дело, которое в глубине души считала уже безнадежно проигранным. Седжуик, надо думать, останется доволен ее внешностью и не сможет возложить на нее ответственность за провал попытки наладить отношения с Бью Прескоттом.
Охваченная мятежным порывом, Мэгги стремительно вошла в гостиную. Дворецкий подавал противнику напиток. Бью Прескотт стоял у камина, над которым висела романтическая картина, изображавшая Купидона, будто в насмешку над тем, что здесь происходило.
Бью взял с серебряного подноса бокал мартини, поднял глаза на Мэгги и одарил ее лучезарной улыбкой.
Сердце ее учащенно забилось.
– Добрый вечер, Мэгги, – любезно сказал он, приподняв бокал, словно провозглашая тост в честь ее появления. – Вы доказали мне, что можете сделать более яркой жизнь любого мужчины, независимо от возраста и материального положения.
Мэгги, не уверенная, комплимент то был или осуждение, поспешила перевести разговор на другую тему.
– У вас был трудный день? – спросила она.
– Ммм, – брови его приподнялись в задумчивости, – я назвал бы его днем трех мартини. Выпьете со мной? Это помогло бы сгладить мою оплошность, допущенную сегодня утром.
Извинение? Мэгги была ошеломлена. Она пришла, готовая к сражению, а он отступал. И с большим достоинством, надо отдать ему должное. Бью выглядел настолько притягательно, что сердце таяло – мерцающий призыв в его глазах, улыбка, все еще играющая на губах, непреодолимая власть его мужественности. Превосходно сшитый костюм придавал ему особый лоск.
– Да, конечно, – согласилась Мэгги, не в силах противиться благожелательному взгляду. Кроме того, она действительно хотела предоставить Бью Прескотту еще один шанс, раз уж он столь любезен.
Мэгги с помощью искусного маневра оказалась отстраненной от привычной для себя роли хозяйки. Бью, отдавая распоряжения Седжуику, усадил Мэгги в выбранное им кресло и предложил закуски Джеффри – его лучшие творенья, замысловато разложенные на изысканном блюде.
Небольшие «грибы-дождевики», начиненные протертыми яйцами и икрой, были восхитительны. Мэгги просто необходимо что-нибудь проглотить и успокоить нервную дрожь. Она чрезвычайно остро ощущала присутствие Бью Прескотта.
Он взял тартинку с крабовым салатом. Несомненно, Седжуик посоветовал повару продемонстрировать все свое умение по случаю возвращения домой мистера Бью. Мэгги надеялась, что именно так и воспримет все это человек, рассматривавший ее с задумчивым интересом.
– Знаете ли, я представлял вас совсем другой, – признался он с обаятельным выражением лица. – Видимо, потому что вы упомянуты в завещании наравне с работниками, давно живущими в доме, я решил, что вам столько же лет.
Вполне обоснованное предположение.
– Тогда мое появление, надо полагать, стало настоящей неожиданностью, – предположила Мэгги, припомнив, как миссис Фезерфилд объясняла его поведение. Она готова была проявить такое же великодушие.
Бью кивнул:
– Это еще мягко сказано. Буду вам очень благодарен, если вы расскажете что-нибудь о себе, любопытство мучило меня целый день.
– Что вы хотите знать? – настороженно спросила Мэгги.
– Ну... – Он неуверенно развел руками. – Как вы сюда попали? Прочитали, объявление в газете?
В его тоне на сей раз, не было осуждения, просто любопытство. Нервное напряжение Мэгги немного ослабло. Такой интерес при создавшихся обстоятельствах был вполне понятен.
– Не думаю, что подобная идея приходила Вивиану в голову до того, как он встретил меня, – ответила она, покачав головой, припоминая прошлое. – Я уверена, мысль возникла у него внезапно, как многие другие необычные идеи. – Она умоляюще посмотрела на Бью, желая, чтобы он понял ее. – Это было игрой для Вивиана.
– И для вас тоже?
Мэгги почувствовала, что оказалась на зыбкой почве, и ответила осторожно:
– Ваш дедушка умел развлекаться и меня научил многому. – На нее снова нахлынуло чувство горечи. – Вивиан был замечательным человеком и подарил мне самые лучшие годы жизни, – порывисто добавила она.
Внимательные зеленые глаза, казалось, проникали ей в душу. Нервы Мэгги настолько напряглись, что она готова была взорваться от любого проявления недоверия, но придержала язык. Она не могла заставить его поверить.
К счастью, Седжуик подал ей мартини, и Мэгги с благодарностью приняла бокал, испытывая раздражение из-за воцарившегося молчания.
– Я понимаю вас, – тихо произнес Бью Прескотт, сильно удивив ее. Выражение его лица смягчилось. – Дед обладал такой жаждой жизни, что заражал ею всех вокруг. Он открыл для меня целый мир.
– О, да! Именно так. – Удивление и радость переполняли сердце Мэгги.
– А как вы познакомились? Она расслабилась и улыбнулась:
– Это была самая удивительная встреча в моей жизни. У меня тогда не было работы, и я продавала розы, украсив каждую фольгой и лентами, в дорогих ресторанах. Многие мужчины покупали розы своим спутницам. Романтический жест, вы же понимаете? Бью усмехнулся.
– Пожалуй, – согласился он, поощряя продолжить рассказ. – Дед не смог устоять и купил у вас розу?
– Ну, не совсем так. Он был с большой компанией, а в подобных случаях цветы обычно не покупают. Ваш дед, по-видимому, наблюдал за мной и сделал знак подойти. К моему величайшему изумлению, он купил все розы и предложил присоединиться к его компании.
Бью Прескотт засмеялся.
– Узнаю дедушку! – воскликнул он. Зеленые глаза смотрели по-дружески приветливо, будто окутывая чувственной лаской. – С кем он был?
– Не знаю. Я больше никогда их не встречала.
Он слегка нахмурился.
– Вы можете спросить сэра Роуленда, – посоветовала Мэгги. – Он присутствовал там.
– А! – Морщинки на лбу разгладились, он улыбнулся. – И много роз вы продали тогда?
– Двадцать. Никогда столько не продавала. К тому же мне предложили поужинать... Я изумительно провела время.
– Дед обладал большим талантом устраивать вечеринки, – вздохнул Бью.
– Он всегда был душой компании, – с теплотой в голосе согласилась она.
Оба предались воспоминаниям, потягивая мартини, общая привязанность к старику в какой-то мере объединила их, отодвинув в сторону разногласия. Чувство гармонии наполнило сердце Мэгги радостью. «Вот так все и должно было быть», – подумала она и представила себе Вивиана, с улыбкой смотревшего на них.
Бью наклонился и положил себе «дождевик». Внезапно у Мэгги перехватило дыхание, на мгновение она представила себе, как он выглядит обнаженным и его крепкая плоть прижимается к ее телу. Предательский румянец окрасил щеки девушки, и легкая дрожь пробежала по телу, окончательно подрывая ее самообладание.
– Так как же возникла идея о няне?
Насмешливые слова заставили Мэгги снова сосредоточиться. Она заговорила скороговоркой, торопясь скрыть смущение.
– О, Вивиан расспрашивал меня о жизни, и я рассказала свою историю, сделав ее более красочной, чем на самом деле. – Она пожала плечами. – Знаете, как говоришь с незнакомым человеком, которого никогда больше не увидишь. Это лучше, чем выставлять на обозрение не слишком интересные подробности.
– Вы хотите сказать, что все придумали?
– Нет, сказала правду, – поспешно заверила Мэгги. – Я действительно странствовала с цирком.
Мэгги затаила дыхание, внимательно посмотрев на него – последует ли неодобрительная реакция: известно, что некоторые люди презирают цирк.
Никакого признака недовольства. Наоборот, все возрастающий интерес. И Мэгги осмелилась продолжить:
– Я работала няней у хозяина цирка и в семье фермера, выполняла и множество других работ, но Вивиана заинтересовало мое умение обращаться с детьми.
Бью выглядел удивленным.
– Как назывался цирк?
– По фамилии владельца – Забини. Цирк был маленьким, гастролировал в провинции.
– А я-то думал, что такие труппы уже не существуют, – заметил он. Мэгги согласно кивнула:
– У него уже тогда были проблемы, а с тех пор прошло около десяти лет. Я работала у них только во время одного турне, а затем они перестали нуждаться в моих услугах. Не знаю, что с ними стало.
– И тогда вы оказались на ферме?
– Да, – она печально улыбнулась. – Это казалось новым приключением. У меня был опыт работы няней, а в глуши нетрудно найти работу.
– Где же вы в итоге очутились?
Его явный интерес и полное отсутствие неодобрения притупили ее осторожность, и она с радостью продолжала:
– На большой скотоводческой ферме на севере. Местечко называлось Уилгилаг, что на языке аборигенов означает «красный». И название соответствовало действительности. Красная земля, и так до горизонта. То был совсем иной мир. Другая жизнь.
Она замолчала, считая Уилгилаг навсегда ушедшим в прошлое.
– Много воды с тех пор утекло, но именно так началась моя карьера няни.
Он улыбнулся, удовлетворенный рассказом, ситуация его явно позабавила.
– Представляю, насколько красочно вы описали свои приключения. Мой дед, наверное, получил огромное удовольствие. Он сразу же предложил вам работу няни?
– Нет. И я очень удивилась, когда он дал мне визитную карточку, пригласив прийти на следующий день, если я хочу получить постоянную работу.
– Он не сказал, какую именно работу? Она отрицательно покачала головой.
– Нет, но он был такой очаровательный и сразу мне понравился. Я сочла, что не будет вреда, если приду.
– Тогда «Розовый утес», наверное, стал для вас еще одним сюрпризом?
Глаза Бью блестели, поддразнивая, а добродушное восприятие ее рассказа так обрадовало, что Мэгги, забывшись, перестала следить за каждым своим словом и жестом. Ее природная эмоциональность прорвалась наружу – глаза засияли, руки взметнулись, как крылья, слова полились потоком:
– Ну, конечно! Сначала я вообще не могла поверить, что здесь кто-то живет. Даже когда Седжуик провел меня в дом. Боже мой! Настоящий дворецкий! Мне показалось, будто я, как Алиса, попала в Зазеркалье и рано или поздно какая-то сила выбросит меня назад, в реальную жизнь.
Он улыбнулся.
Мэгги радостно засияла в ответ, не замечая подвоха. Она никогда еще не встречала такого очаровательного хищника.
– Что же вы подумали о предложении стать няней? – продолжал расспрашивать Бью, все еще улыбаясь.
Она широко раскрыла глаза:
– Безумие! Но я не смогла устоять от соблазна сделать такую попытку. В конце концов, я всегда могла уйти, если бы мне не понравилось. Но жизнь здесь превратилась в волшебную сказку.
Он лукаво посмотрел на нее.
– И вы никогда не испытывали потребности... ну... в обществе более молодых людей?
Может, и испытывала бы, если бы Бью Прескотт вернулся домой раньше. Он очень живо напомнил ей, что она молодая женщина со множеством потребностей, присущих ее возрасту. В его глазах, казалось, мелькнуло приглашение. Это заставило ее пульс забиться с такой силой, что она, не раздумывая, выпалила:
– Я была слишком занята!
– В течение двух лет? – с сомнением спросил он, и обжигающий взгляд скользнул по ее телу, говоря, что ни на грош не верит в ее целомудренный образ жизни.
Кожу Мэгги стало покалывать. Она отпила мартини, отчаянно пытаясь остановить волну охватывающего ее жара. Она скрестила ноги, невольно привлекая к ним внимание Бью Прескотта, и сразу пожалела о том, внутренне сжимаясь под его взглядом. Ее движение могло быть воспринято как вызов. Мэгги снова заговорила:
– Я встречалась с молодыми людьми, прежде чем попала сюда. Никто из них не способен был дать мне то, что дал Вивиан.
Его глаза блеснули, и теплота исчезла из них. Словно два смертоносных кинжала пронзили ее.
– Полагаю, среди них не было миллионеров.
Спокойная гавань, созданная видимостью его радушия, превратилась в бурное море. Мэгги охватил ужас. Он притворялся, пытаясь выведать какие-то сведения, чтобы затем использовать их против нее.
– Кроме жалованья я не принимала денег от Вивиана, мистер Прескотт, – с горьким вызовом бросила она.
Выслушав ее признание, Бью, помолчав, произнес, растягивая слова:
– Я и не думал, что вы это делали. Но на вас было потрачено много денег, Мэгги. Ваши наряды...
Она вздернула подбородок.
– Да, билеты в оперу, на концерты, балы... упомяните и их, мистер Прескотт. Я виновата в том, что сопровождала Вивиана повсюду. И в том, что мне это нравилось. Очень жаль, что вы сердитесь. Может, вам следует попросить Седжуика принести еще один мартини? Бью миролюбиво улыбнулся:
– Я просто отметил очевидное. К чему обижаться?
– Попробуйте понять простые вещи, мистер Прескотт.
Неискренняя улыбка превратилась в гримасу.
– Вы называли деда по имени. Почему бы и меня так не называть?
– Потому что не люблю фамильярности. И никогда не допускаю ее, – отрезала она.
– Ну, вот еще! Только не в Австралии, – запротестовал он. – У нас самое демократичное общество в мире.
– Это зависит от вашего происхождения, – насмешливо заметила Мэгги. – Вы никогда не вели жизнь, лишенную привилегий, не так ли? Вам никогда не приходилось унижаться. Вы не имеете представления, что значит так жить.
Бью нахмурился.
Расстроенная Мэгги встала, обошла вокруг стола и остановилась перед камином. Она была слишком взволнована, чтобы сидеть. Девушка бросила взгляд на картину, изображавшую Купидона, резвившегося в саду, и горестная усмешка скривила ее губы. Стрелы, которые пускали здесь сегодня вечером, были пропитаны вовсе не любовным напитком, а ядом.
Резко развернувшись, она увидела, что Бью Прескотт внимательно наблюдает за ней, брови его вопросительно подняты.
– Я скажу вам, что мне дал Вивиан, – гневно бросила она. – Одобрение, симпатию и уважение. Ваш дед относился ко мне, как к члену семьи и раскрыл мои возможности. Он открыл для меня вещи, которых я не знала и никогда бы, не узнала без его руководства. – Мэгги помедлила, всем своим видом выражая презрение к его поверхностному суждению. – Не знаю, почему ваш дедушка поступил таким образом. Возможно, он был одинок, и ему доставляло удовольствие играть роль Генри Хиггинса, превращая меня в свою Прекрасную леди. Возможно, ему нравилось иметь прилежную ученицу. Я с жадностью впитывала все, что он давал мне, и делала все от меня зависящее, чтобы угодить ему. И не стыжусь этого, мистер Прескотт, а горжусь, потому и Вивиан гордился мной. Я любила вашего дедушку. По-настоящему любила. И нравится вам это или нет, это правда!