355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмма Дарси » Молодая няня » Текст книги (страница 2)
Молодая няня
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:46

Текст книги "Молодая няня"


Автор книги: Эмма Дарси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Огромные черные кованого железа ворота, охранявшие въезд в «Розовый утес», были широко распахнуты. Уоллас медленно повернул «роллс-ройс» на посыпанную белым гравием подъездную аллею, давая Бью возможность полюбоваться домом и окрестностями. Все выглядело чрезвычайно ухоженным: лужайки подстрижены, розовый сад, в полном цвету, распахнутые окна массивного особняка, казалось, приветствовали нового хозяина.

Было девять часов, и, увидев ряд машин на стоянке для персонала, Бью пришел к выводу, что со смертью деда ничего не изменилось. Жизнь текла здесь по-прежнему в ожидании, когда он приедет. Это заставило его задуматься об ответственности, которая теперь ложилась на него.

Он внезапно понял мудрость того пункта завещания, где говорилось, что в течение года все должно оставаться без изменений. Пожалуй, потребуется именно столько времени, чтобы решить, как поступить с собственностью. Бью, не представлял себя наследником той роскоши, которой наслаждался его дед, и в то же время было бы ужасно жаль расстаться с «Розовым утесом».

Уоллас подъехал к парадному входу и остановил машину напротив больших двойных дверей, украшенных искусно выполненной декоративной решеткой. Седжуик тотчас же распахнул их.

Несомненно, коварная няня будет стоять рядом с дворецким. Бью вышел из «роллс-ройса» и поискал глазами Маргарет Стоу. Но ее не было.

Как всегда импозантный, Седжуик, чьи большие темные глаза каким-то образом казались одновременно и печальными, и радостными, пожал руку Бью.

– Добро пожаловать домой, сэр.

Сожалею, что не удалось приехать раньше, Седжуик, – с глубоким чувством произнес Бью, понимая, насколько тяжело было старому дворецкому потерять хозяина, которого он так любил и службой которому так гордился.

– Слава Богу, вы здесь, мистер Бью. Какое печальное событие... Но все будет хорошо, – вы снова дома, – произнесла миссис Фезерфилд, прикладывая к глазам кружевной платок.

– Дорогая Фезерс... – Детское прозвище невольно сорвалось с языка, когда он утешающе обнял ее. – Я искренне верил, что мой дед проживет до ста лет. И не уехал бы так надолго, если бы...

– Вы не должны терзаться. Как говаривал мистер Вивиан, вчерашний день миновал, и мы должны думать о настоящем, потому что завтра – на пороге, а время быстро бежит мимо, – искренне ободрила его экономка. – И, я уверена, няня Стоу станет для вас...

– О, да! Няня Стоу, – как будто вспомнил Бью. – Где она? Седжуик откашлялся.

– Леди, с присущим ей тактом, хотела дать нам возможность поздороваться с вами, мистер Бью. Однако, – он указал на холл, – думаю, она сейчас спустится.

– Да, конечно, – взволнованно заколыхалась миссис Фезерфилд, жестом предлагая Бью следовать за ней и направляясь к лестнице. – Няня Стоу с таким нетерпением ждет встречи с вами.

«Не больше, чем я», – мрачно подумал Бью.

Когда он вошел в холл, взгляд его непроизвольно устремился к маршу широких ступеней. Там на фоне высокого балконного окна в нерешительности стояла женщина. Свет, казалось, зажег восхитительные красновато-золотистые волосы, обрамлявшие лицо, как огненным ореолом, и длинными блестящими прядями ниспадавшие на плечи.

Бью, настолько был ошеломлен этим зрелищем, что прошло несколько мгновений, прежде чем он пришел в себя. Кожа сверкала такой белизной, что казалась прозрачной, как дорогой фарфор. Черты поразительно красивого лица, находясь в гармонии, доставляли неизъяснимое наслаждение. Шея выглядела неестественно длинной, словно специально созданная, чтобы нести изящную головку, подчеркивая восхитительную роскошь волос.

Женщина сделала шаг ему навстречу. Пытаясь освободиться от наваждения, Бью посмотрел ей на ноги. Обутые в лакированные туфли с золотыми цепочками на подъеме, подчеркивающими тонкие лодыжки, ноги, просвечивая сквозь черные чулки, гипнотизировали своей холеной женственностью.

Бью, знал – от площадки до пола шестнадцать ступеней, и она прошла половину пути, когда его взгляд достиг подола короткого черного платья. Золотая цепь, охватывая живот, спускалась на бедра.

Вдыхаемый Бью воздух, казалось, заискрился. Грудь его сжало, а сердце стучало, словно барабан в карнавальную ночь.

Он с трудом заставил себя перевести взгляд выше невероятно тонкой талии. Безумная мысль возникла в помрачившемся мозгу: «груди как гранаты, сочные, спелые, восхитительные». Затем он почувствовал головокружение, так как вся кровь устремилась к паху. Ох, не к добру это, не к добру! Не быть бы беде! – мелькнула у него мысль.

В то время, как мускулы его бедер сжимались, чтобы удержать горячие удары желания, Бью не отрываясь смотрел на молочно-белую шею, порозовевшую под его взглядом. Затем он погрузился в ее глаза, бездонные, словно воды Карибского моря, ослепительные в своей синеве.

– Няня Стоу, сэр, – возвестил Седжуик с таким выражением, словно представлял королеву.

Молодой Прескотт попытался освободиться от ее чар. Уже сойдя с лестницы, она приближалась к нему, и он обнаружил, что они почти одного роста.

– Примите мои глубочайшие соболезнования, мистер Прескотт.

Глубокий приятный голос ласкал слух, вызывая во всем теле чувственную дрожь.

– Смерть вашего дедушки стала для всех нас тяжелым ударом. Не сомневаюсь, и для вас тоже.

Бью, не сразу заметил протянутую руку, с опозданием сжал ее, наблюдая, как изящная белоснежная ладошка скрывается в его дочерна загорелой пятерне.

Пальцы ее слегка задрожали от его крепкого пожатия. Он снова посмотрел ей в глаза, изо всех сил борясь с обаянием, исходившим от нее.

Нужно что-то сказать. Невероятно, но эта женщина – няня Стоу.

– Уоллас рассказал мне, как хорошо вы организовали похороны, – услышал Бью свой голос, прозвучавший вполне нейтрально. – Я сам не смог бы сделать лучше. Благодарю вас.

– Все помогали. – Она кивком указала на присутствующих.

– Да. – Бью, благодарно согласился. – Я ценю ваши усилия.

Няня Стоу снова заговорила, в ее тоне появился извиняющийся оттенок:

– Надеюсь, вы не сочтете мой поступок... неподобающим... но я подумала, что вам захочется увидеть церемонию прощания с вашим дедушкой, и велела записать похороны на видеокассету. Вы найдете ее в библиотеке.

– Вы очень добры. Еще раз спасибо.

Бью, с радостью тонул в восхитительной синеве ее глаз, затягиваемый их манящей нежностью. Он едва осознавал, что отвечал. Он даже не заметил, что она молчит, глядя ему в глаза. Бью, стоял бы так еще очень долго, если бы не вмешался Седжуик:

– Освежающие напитки в маленькой гостиной, сэр.

Рука женщины дрогнула в его ладони, заставив Бью вспомнить, что он все еще крепко держит ее. Он неохотно ослабил пожатие, и рука выскользнула. Кожа ее напоминала прикосновение теплого шелка.

– Да. С удовольствием выпью кофе, Седжуик, – ответил он, надеясь выйти из транса. Может, на него так расслабляющее подействовал перелет через несколько часовых поясов?

Седжуик произнес:

– Няня Стоу, проводите, пожалуйста, мистера Прескотта.

Она глубоко вздохнула, словно ей тоже не хватало воздуха.

– Может, вы хотите сначала привести себя в порядок, мистер Прескотт?

Неужели он выглядит так, словно вылез из стога сена? Бью улыбнулся, чтобы покончить с этим, предпочитая не показывать никому, насколько потрясен.

– Нет, не стоит. Пожалуйста, ведите.

Оказавшись сзади, Бью, с удовольствием наблюдал за ее походкой. Потрясающие волосы доходили ей почти до пояса, их блестящие волны колыхались в такт каждому движению. Они казались настолько живыми, что Бью вообразил, будто через них пробегает электрический ток, разбрасывая вокруг град искр.

Изящная округлость ниже ее невероятно тонкой талии так и притягивала его. Бью, с трудом удержался от фривольного жеста. Она, пожалуй, представляла собой самое сексуальное создание, которое он когда-либо встречал.

И это няня Стоу?

Неожиданно Бью осенило, и волшебные чары исчезли.

Для чего такая особа была нужна деду?

Два года так называемая няня провела в «Розовом утесе», а дед, по словам Уолласа, определенно не впал в детство. Чем больше Бью думал и взвешивал все, что видел и слышал, тем яснее ему становилось, что Уоллас, Седжуик и миссис Фезерфидц смотрели на няню Стоу, как на хозяйку дома.

А теперь она играла эту же роль перед ним!

Внезапно возбуждение исчезло. Бью похолодел. Ситуация предстала перед ним в отвратительном свете, но пока без точного объяснения. Деду всегда доставляло огромное наслаждение появляться в обществе в сопровождении хорошеньких женщин. Но найдя такую?.. Стоу засияла около него настоящей звездой. И дедушка, вероятно, обожал выставлять ее напоказ, а скорее, обожал и ее саму.

Ему всегда доставляло удовольствие обладать красивыми вещами.

Бью, почувствовал тошноту. Да, кофе, безусловно, не помешает.

Когда они вошли в маленькую гостиную, его подозрения подтвердились. Няня Стоу машинально села во главе стола. Это место явно принадлежало ей, и она собиралась занимать его даже теперь, когда дедушки уже не было.

Появился мистер Полли с корзиной только что срезанных темно-красных роз. Его обветренное лицо расплылось в доброжелательной улыбке.

– Извините, опоздал встретить вас у парадного входа, сэр. Как хорошо, что вы вернулись.

Бью пожал протянутую руку.

– Благодарю вас, мистер Полли. Сад выглядит великолепно, впрочем, как всегда.

– Благодарю вас, сэр. Вот принес розы. Подумал, может, няня Стоу поставит их в вашей комнате. – Он обратился к ней: – Это лучшие «линкольны», няня Стоу. Восхитительный аромат.

Она вспыхнула.

Бью, чуть не сошел с ума, увидев, как краска оживила ее бледную кожу.

– Я возьму корзину, мистер Полли, – вмешалась миссис Фезерфилд. – Пойдемте на кухню. Няня Стоу будет пить кофе с мистером Бью.

«Да... все они возвышают няню Стоу над собой», – подумал Бью, наблюдая, как уходит мистер Полли. Ставить вазу с розами в комнату гостя вполне светское занятие, подходящее для хозяйки дома. Но он ведь не гость. Наверное, этим объясняется ее смущение. Она-то ведь понимает, его приезд изменил существующее положение.

Седжуик подал кофе и свежеиспеченные круассаны и отошел к буфету, готовый выполнить любое пожелание. Няня Стоу заняла выжидательную позицию. Бью, съел хрустящий круассан и выпил немного кофе. Это не слишком успокоило его, но дало время подумать.

– Дедушка называл вас няней Стоу? – спросил он.

Подобие нерешительной улыбки появилось на ее чувственных губах.

– Вивиан любил называть меня так, мистер Прескотт.

Фамильярное «Вивиан» словно ударило его.

– Значит, это было просто ласкательное прозвище? – предположил он. Она нахмурилась.

– Не совсем. В нем был некий смысл. Я должна была постоянно находиться рядом, сопровождать его во всех поездках и вообще заботиться о нем. Но сам он не называл меня няней. Для Вивиана я всегда была Мэгги.

– Мэгги... – задумчиво повторил он, воскрешая некое воспоминание.

– Да. Видите ли, меня зовут Маргарет.

Мэгги, кошка. Вот что! Один из самых любимых дедушкиных фильмов – «Кошка на раскаленной крыше». Элизабет Тейлор играла главную роль. Мэгги была замужем за парнем, богатый отец которого умирал, и, чтобы заполучить наследство, она прикинулась беременной.

Беременна!

Бью, охватил ужас. Он время от времени, подначивал деда, предлагая ему самому произвести на свет наследника «Розового утеса». Хотя дед и не женился на Мэгги Стоу, она вполне уютно жила с ним два года, и ей предоставлялась возможность провести здесь еще год после его смерти... Следовательно, дед все еще надеялся, что она родит.

– Еще кофе, няня Стоу? – предложил Седжуик.

Она покачала головой. Не хочет злоупотреблять кофеином?

– Сэр?

Бью, отмахнулся. Сердце его колотилось так сильно, что не требовалось никакого искусственного стимулятора. При мысли о сердце он вспомнил, что дед умер от сердечного приступа... когда никто этого не ожидал. Занимаясь чем? Пытаясь зачать ребенка?

Бью, взглянул через стол на синеглазую рыжеволосую сирену, обладавшую достаточной властью, чтобы привести мужчину в состояние транса и толкнуть на любые безрассудства.

Он, как можно скорее должен все узнать.

Надо попытаться сформулировать вопрос поделикатнее, однако голова была занята только одним. Ничего больше не существовало, кроме потребности срочно выяснить положение дел. Немедленно! Слова стремительно сорвались с губ:

– Вы беременны, Мэгги?

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Седжуик выронил кофейник. Не веря своим глазам, Мэгги смотрела на разбитый кофейник и коричневую жижу, растекающуюся по паркету. Никогда прежде она не видела, чтобы Седжуик что-нибудь ронял. Каждое его движение было строго выверено.

Видимо, его ошеломил столь оскорбительный вопрос, обращенный к ней.

– Прошу прощения, – произнес нараспев дворецкий, при этом лицо его оставалось совершенно непроницаемым.

– Я позову, чтобы убрали, – сказала Мэгги, отодвигая стул.

– Нет, нет... – теперь в голосе Седжуика звучало огорчение. – Я позабочусь об этом. Извините, пожалуйста, сэр, няня Стоу.

Мэгги осталась с Бью Прескоттом. Она смотрела на него, и радужные надежды стремительно покидали ее. Если он вообразил, что она беременна, значит, встреча не произвела на него такого ошеломляющего впечатления, какое на нее произвело знакомство с ним. Действительность не соответствовала мечте, которую она лелеяла.

Еще никогда в жизни Мэгги не испытывала такого откровенного сексуального призыва. Как только он вошел в холл и поднял глаза на нее, она на мгновение остолбенела, настолько отличался реальный человек от своего изображения на фотографии. Казалось, он источает жизненную энергию. Золотистые волосы обрамляли красивое лицо. Его глаза затягивали, словно бездонный омут.

В рубашке и брюках цвета хаки, он казался еще выше, чем был на самом деле, напоминая своим внешним обликом древнего охотника. Если его деда отличала особая утонченность, то Бью Прескотт представлял собой образец превосходного самца, не имеющего ничего общего с цивилизацией.

Мэгги не знала, долго ли простояла в оцепенении, восхищаясь им, но, когда она двинулась, нейлон, плотно обтягивающий ее ноги, казалось, затрещал от электрических искр, посылая легкую чувственную дрожь к бедрам. Ее особенно потрясало ощущение горячей волны сексуального возбуждения, когда его взгляд заскользил по ее телу. Грудь сжало и стало покалывать в ответ на первобытный призыв, исходивший от него.

Сильная высокая фигура Бью заставила ее почувствовать, что они созданы друг для друга. Прикосновение его руки, обхватившей ее ладонь, напоминало раскаленное железо, прижавшееся к коже, воспринималось, как требование к соединению.

Он казался таким милым, просто само очарование. Мэгги готова была поклясться, что притяжение было взаимным... Когда они сели за стол, у нее уже кружилась голова от счастья.

Полнейшее безумие вопроса, еще звеневшего в ушах, все изменило. Мэгги судорожно проглотила комок в горле. Да, видимо, не стоило витать в облаках. Проницательные зеленые глаза словно пронзали ее. Бью, ждал ответа. И хотя он не имел права задавать такие вопросы, она должна, сохраняя достоинство, дать отпор.

Язык заплетался. Мэгги с трудом произнесла:

– Нет, мистер Прескотт, я не беременна и вряд ли буду.

Он, казалось, почувствовал облегчение.

– Что заставило вас задать подобный вопрос? – не удержалась Мэгги.

Горечь, прозвучавшая в ее голосе, наверное, была вызвана разочарованием или полным крахом иллюзий. Видимо, Мэгги переоценила его реакцию, раз он вообразил, будто она была в интимных отношениях с его дедом.

– Мой дед хотел наследника. Ею овладело замешательство.

– Разве вы не наследник?

– Да, – согласился он, поморщившись. – Но дед донимал меня просьбами жениться и обзавестись ребенком, чтобы продолжить наш род. В последний раз, когда я был здесь, я посоветовал ему самому завести ребенка.

Мгновенно наступило прозрение.

– Вы подумали... что я и Вивиан... – Мэгги поперхнулась.

Ему, по крайней мере, хватило такта сделать вид, будто и он испытывает неловкость.

– Мне показалось это вполне возможным.

– Но Вивиану было за восемьдесят! Почти шестьдесят лет разницы!

– Мужское либидо не всегда истощается с возрастом, – последовало сухое замечание, сопровождаемое кривой ухмылкой. – А вы очень красивы.

Мэгги это ничуть не успокоило. Она прекрасно осознавала, что красота – искусство, которому можно обучить. И Вивиан научил ее. Он почувствовал в ней большой потенциал и мог гордиться тем, что раскрыл его. Однако теперь дело было не в красоте. Бью Прескотт чудовищно ошибался. Она заговорила, устремив на него горящий решимостью взгляд:

– Если бы даже Вивиан испытывал... подобные чувства ко мне, а он не...

– Мэгги, вы очень сексуальны. Ни один мужчина не сможет устоять против этого, даже восьмидесятилетний.

– О! – Ее лицо снова залилось краской. – Вы ошибаетесь!

Это Бью источал секс, а не она. Ни одному мужчине прежде не удавалось заставить ее осознать свою сексуальность. Несправедливо переносить ответственность на кого-либо другого. Она попыталась объяснить:

– Я нравилась Вивиану. Он гордился мной...

– Не сомневаюсь, что он обожал вас.

– Он не этого хотел от меня! – в раздражении воскликнула она, едва сдерживаясь, чтобы не раскрыть намерения его деда. Ведь Вивиан мечтал, чтобы ей понравился Бью! И самое ужасное, что это действительно произошло. Однако при ближайшем рассмотрении он оказался далеко не таким симпатичным, как на первый взгляд. – Ваш дедушка был настоящий джентльмен, – многозначительно заявила Мэгги. Чего нельзя было сказать о Бью.

– Мой дед с наслаждением флиртовал с юными девушками, – заметил Бью. – Он утверждал, что они помогают ему оставаться молодым, и хвастался, что доживет до ста. Дед привел вас в дом и умер в возрасте восьмидесяти шести лет. От сердечного приступа. Увидев вас, что мне еще остается думать, Мэгги?

Все существо девушки восстало, когда она представила нарисованную им картину. Глаза ее горели негодованием от оскорбительности его логических построений.

– Вам следовало навести справки, прежде чем приходить к ничем не оправданным выводам, – бросила она.

– Едва ли их можно назвать неоправданными. Вы не первая красивая молодая женщина, подцепившая престарелого миллионера. Богатство и власть – известные средства, усиливающие половое влечение.

– Верно! – резко согласилась Мэгги, приведенная в бешенство его циничным взглядом на столь дорогие ей отношения. – Наверное, вы представляете, как я лежала с Вивианом и мечтала о «Розовом утесе».

– И обо всем прочем, что ему сопутствует.

Сердце сдавило от знакомых слов, сказанных некогда Вивианом. Тогда они касались возможного брака с его внуком, сейчас же разбередили незажившую рану. Сама мысль попытать счастья с Бью Прескоттом внезапно показалась совершенно отвратительной. Взаимного влечения недостаточно. Он всегда будет видеть в ней всего лишь авантюристку.

Вошли две горничные. Между Бью и Мэгги воцарилось мрачное молчание.

Конечно, богатство Вивиана сделало ее жизнь намного интереснее, и «Розовый утес» был самым прекрасным местом на земле, но она не пришла бы сюда, если бы ей не нравился Вивиан Прескотт, и, безусловно, не осталась бы, если бы он попытался ухаживать за ней. Ни за что на свете! Она исчезла бы отсюда с быстротой молнии!

Мэгги считала, что должна вывести Бью Прескотта из заблуждения. Никаких недомолвок!

Когда ушли горничные, он заговорил первым:

– Я хотел бы знать, с кем имею дело, Мэгги.

– Меня называют здесь няней Стоу. Она не давала ему разрешения называть себя Мэгги.

– Обязанности няни распространяются и на спальню? – поинтересовался он.

– Но не в этом смысле, – возмутилась она. Бью пожал плечами.

– Лучше говорить обо всем прямо. Ваша связь с моим дедом...

Он замолчал, так как в комнату вошел Седжуик с новым кофейником.

Мэгги была настолько возмущена бесцеремонностью Бью Прескотта, что обратилась за поддержкой:

– Седжуик, мистер Прескотт желает знать, спала ли я с его дедом. Будьте добры и...

Дворецкий в ужасе остановился. Рука, державшая кофейник, предательски дрогнула. Мэгги затаила дыхание, мысленно ругая себя, что снова шокировала беднягу.

– Осторожно, Седжуик, – мягко сказал Бью Прескотт.

Пожилой дворецкий возвел глаза, словно взывая к небесам. Куда катится мир?

– Извините, что задала столь бестактный вопрос, Седжуик.

– Вовсе нет, – с достоинством отозвался он и с выражением укоризны посмотрел на «необузданное дитя». – Сэр, мистер Вивиан не состоял в незаконной связи с няней Стоу.

– Спасибо, Седжуик, – произнесла Мэгги, прежде чем Бью Прескотт успел открыть рот. – Видели ли вы когда-нибудь, чтобы он целовал меня иначе, чем в щеку, лоб или со старомодной галантностью в руку?

– Никогда! – последовал лаконичный ответ.

– Допускал ли он когда-нибудь в отношении меня ласки интимного характера?

– Конечно, нет!

– Проявлял ли он какие-либо признаки похоти, находясь рядом со мной?

– Мистер Вивиан был джентльменом. – Седжуик выглядел оскорбленным.

Однако, поскольку подобное заявление не рассеяло предубеждений Бью Прескотта, Мэгги продолжала прояснять ситуацию, глаза ее сверкали, бросая гордый вызов своему обвинителю.

– Седжуик, как мистер Вивиан вел себя по отношению ко мне?

– Думаю, он относился к вам, как к приемной дочери, чье общество всегда доставляло ему огромную радость.

– А как вела себя я с мистером Вивианом?

– Полагаю, что вы видели в мистере Вивиане щедрого крестного отца, так много сделавшего для вас, и считали своей обязанностью платить ему тем же.

Истинная правда. Но Бью Прескотт своими отвратительными подозрениями оскорбил ее. Слезы нахлынули, затуманив глаза, и подступили к горлу.

– Спасибо, Седжуик, – охрипшим голосом проговорила она.

Дворецкий поклонился ей, всем своим видом демонстрируя уважение.

– К вашим услугам, няня Стоу. Не налить ли вам еще кофе?

– Будьте добры.

На этот раз он мастерски управился с кофейником. Безукоризненное выполнение своих обязанностей вернуло ему спокойствие.

– Вам тоже налить, сэр? – осведомился он.

– Нет, спасибо. Я удостоверился, что дом в полном порядке, за что и благодарю вас обоих.

Сухой тон Бью побудил Мэгги снова взглянуть на него. Его насмешливый взгляд дал ей понять, что он не оставил подозрений насчет невинности ее отношений с дедом, несмотря на убедительное свидетельство Седжуика.

В нарочито оживленной манере Бью обратился к дворецкому:

– Надеюсь, багаж отнесли в мою комнату?

– Конечно, сэр.

– Хорошо. Я уеду на целый день, как только приму душ и переоденусь. Пожалуйста, предупредите Уолласа, чтобы подал машину.

– Если я чем-нибудь могу помочь... – вмешалась Мэгги. Глаза его блеснули.

– Вы не моя няня, Мэгги. Ей показалось, будто земля уходит у нее из-под ног.

– Надеюсь увидеть вас на вашем обычном месте сегодня вечером за ужином.

– Если вы не хотите, я...

– Напротив, с нетерпением жду удовольствия провести вечер в вашем обществе.

Она почувствовала недоброе: Бью замышлял что-то.

Он направился к выходу, но, помедлив, оглянулся.

– И не ставьте розы в мою комнату, Мэгги. Я не дедушка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю