355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Родда » Дело о хитром писателе » Текст книги (страница 4)
Дело о хитром писателе
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:14

Текст книги "Дело о хитром писателе"


Автор книги: Эмили Родда



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Глава VII
СЛИШКОМ МНОГО СЛУЧАЙНОСТЕЙ

Я набирала текст, уткнувшись в компьютер и вслушиваясь в монотонный голос Эбнера. Действие разворачивалось так, как это обычно бывает в его книгах. За маленькими предвестниками грядущих бед следовали по-настоящему странные события. Теперь в доме Фергиса Блера сами по себе разбивались тарелки, вазы и статуэтки. Персонаж по имени Тоби попал в больницу. Его приступы колик в животе привели в замешательство всех докторов. Двое из оставшихся пяти ребят перепугались не на шутку. Однако трое других упорно сохраняли спокойствие, упрямо объясняя все естественными причинами.

«Ну, уж в это трудно поверить, – подумала я, продолжая печатать. – Почему в „ужастиках“ писатели всегда прибегают к таким глупым приемам? Дом просто кишит привидениями, это же очевидно».

Я остановила диктофон, чтобы дать немного отдохнуть шее и пальцам. Тома сегодня не было, и никто не надоедал мне расспросами, не отрывал от работы. Но почему-то меня это совсем не радовало. Обернувшись, я посмотрела на ребят. Ришель сидела на стуле перед обогревателем, раскладывая по папкам газетные вырезки. Санни и Ник расставляли книги. Элмо сновал туда-сюда между раскрытыми ящиками и книжными шкафами, как челнок.

Пока я за ними наблюдала, Элмо подошел к подвальной двери и задумчиво уставился на нее. Потом присел на корточки и потрогал висячий замок. Ржавая пыль попала ему на руки, и он машинально вытер их о свои джинсы. «Оставь подвал в покое, Элмо, – мысленно внушала я ему. – Ты же слышал, что сказал Эбнер. Выбрось это из головы». Вздрогнув, я снова запустила диктофон.

Эви прислушалась. Да, вот опять какой-то шорох, как будто кто-то скребется. Наверху послышался грохот – еще несколько тарелок упало, осколки разлетелись по полу. Ее ладони покрылись капельками пота. Дом опять взялся за свое. Ей представился Тоби, корчащийся от невыносимой боли в больнице. С его запекшихся губ слетают слова: «То, что спрятано в подвале… Оно…»

Врачи тогда сказали, он бредит. И в тот момент она им поверила. Но теперь… Она в страхе смотрела на подвальную дверь. Там кто-то есть. Сейчас она в этом не сомневалась. Кто-то… или что-то. И это нечто пытается выбраться оттуда.

– Как там у вас внизу? Все в порядке? – голос Эбнера прозвучал так громко, что я расслышала его даже сквозь звуки диктофона.

Я стащила с головы наушники, обернулась и увидела, что он стоит у последней ступеньки лестницы, глядя на нас. Я кивнула ему.

Он тоже кивнул в ответ и сделал попытку улыбнуться. Вид у него все еще был измученный, но было заметно, что он изо всех сил старается бодриться. Зачем ему понадобилось сюда спускаться, удивилась я про себя. В предыдущие дни, когда мы сюда приходили, он все время работал наверху. Может быть, он нас проверяет, подумала я. Может, это происшествие с Томом его на самом деле взволновало?

Такой вариант возможен. Если так, значит, Эбнер потрясен всеми этими странными событиями не меньше моего.

Сунув здоровую руку в карман, он подошел к столу и посмотрел через мое плечо на экран монитора.

– Ну, что скажешь? – спросил он.

– Нормально, – ответила я. Потом, немного поколебавшись, выпалила: – Но только я не понимаю, почему Анна, Эдвард и Нейтан все время твердят, что все в порядке? Ведь дураку ясно, что это не так. Почему они не слушают Эви? Вроде бы не глупые ребята, но ведут себя, как круглые…

Эбнер улыбнулся уголком рта.

– Подумай сама, Лиз, – сказал он. – Ты считаешь, что они должны были поверить во все это. Но считаешь ты так потому, что ты сейчас читаешь книгу Эбнера Кейна и знаешь, что в историях такого рода может случиться что угодно. Но они-то этого не знают, верно? Они ведь не знают, что являются героями литературного «ужастика». Они думают, что живут в обычном мире, где таких вещей не бывает.

Теперь ребята прислушивались к нашему разговору. Я заметила, что Ник поднял бровь, как он это обычно делает, когда не согласен с собеседником и уверен в своем превосходстве. Ник, конечно, считает, что это глупость со стороны Эбнера – говорить о своих героях как о реальных людях. Но я понимала, куда клонит Эбнер.

– Да, кажется, вы правы, – медленно проговорила я. – Обычно люди не верят в волшебство, в сверхъестественные силы и все такое прочее. И когда происходит что-то непонятное, они всегда объясняют это воображением или простым совпадением.

– Как, например, сказали бы мы, если бы какие-то странные вещи начали происходить с нами, – подсказал Элмо.

У меня перехватило дух. Понимает ли он сам, о чем сейчас говорит?

– Вот именно, – дернул плечом Эбнер. – А теперь я…

– Но странные вещи уже происходят с нами, – перебила его Ришель.

На секунду воцарилось молчание.

– Ришель, – твердо сказала Санни. – Это совсем не одно и то же…

Она так и не закончила своей фразы. Потому что в это самое мгновение на кухне, у нас над головами, раздался грохот и звон разбившейся посуды.

* * *

Мы бросились по лестнице наверх. Весь пол перед посудным шкафчиком был усеян осколками бело-голубых тарелок. Эбнер со стоном ухнулся на колени, поднял здоровой рукой несколько кусков разбитых тарелок.

– Ах, как же это! Вы только посмотрите! Вы только посмотрите на это! – повторял он.

– Но как это могло случиться? – спросил Элмо, разглядывая уцелевшие тарелки, по-прежнему стоящие на полке шкафчика. – Тарелки стоят в специальной канавке, выдолбленной в дереве, – он провел по ней пальцем, – и она достаточно глубокая. Тарелки никак не могли сами соскользнуть на пол.

– И все же каким-то образом это случилось, – покачал головой Эбнер. – Может быть, я их плохо поставил, когда убирал в шкаф.

Он прикоснулся дрожащей рукой к своему лбу.

– Мне казалось, я сделал это аккуратно, – пробормотал он. – Я всегда все делаю аккуратно. Этот шкафчик у меня уже много лет. Но…

– Возможно, мимо дома проезжал тяжелый грузовик, пол задрожал, и поэтому тарелки как бы выскочили из канавки, – хмуро высказал свое предположение Ник.

– Возможно, – вздохнул Эбнер. – Я думаю, мне лучше вынуть все, что уцелело, и поставить это внизу, – проговорил он. – Я не хочу совсем остаться без посуды.

– Можно купить шкаф с застекленными дверцами, – предложила Ришель.

– Где у вас веник? – спросила Санни, оглядывая кухню.

– Послушайте! – не выдержала я.

Они все удивленно воззрились на меня.

– Послушайте, – повторила я, – не могу понять, почему вы все, словно сговорившись, считаете это дело случайностью?

– Конечно же, Лиз, это случайность, – отрезала Санни. – Никто эти тарелки не трогал. В доме ведь никого, кроме нас, нет, а мы все были внизу.

– А давайте проверим, – вдруг предложил Элмо и посмотрел на Эбнера, как бы спрашивая разрешение.

Эбнера, казалось, смутило это предложение, но он, пожав плечами, кивнул.

– Делайте что хотите, – пробормотал он. Потом, неловко поднявшись, направился к чулану под лестницей. Двигался он медленно, как человек много старше своих лет. – Я только приберу здесь.

Мы следили, как он, потянув за ручку, открыл дверь. Я затаила дыхание. Но ничего не произошло, там оказались одни только веники да швабры.

– Пошли, – заторопил нас Элмо. – Чем быстрее мы все осмотрим, тем лучше.

– Элмо, это же смешно, – сердито прошептала Санни. – Кого ты рассчитываешь найти? Грабителей?

– Возможно, – ответил он, глядя ей прямо в глаза. – Но я на стороне Лиз. Я тоже считаю, что все это очень странно. И я хочу докопаться, в чем тут дело. Можешь оставаться здесь, если хочешь, а я пойду искать.

В конце концов, конечно, мы все пошли с ним, оставив опечаленного Эбнера Кейна подметать осколки разбитых тарелок.

– Бедный Эбнер, – сказала я, оглядываясь на него из коридора.

– Тарелки самые обыкновенные, ничего ценного, – небрежно бросил Ник. – Отнюдь не коллекционный фарфор.

– Ну и что из этого? – не сдавалась я. – Они были ценными для него, вот что важно.

– Ну, тебе, конечно, лучше знать, жалостливая ты наша, – съязвил Ник.

Вместе с Санни и Ришель он взлетел вверх по лестнице. А мы с Элмо обшарили комнаты внизу, потом тоже пошли за ними наверх.

Мы заглянули в каждую комнату, даже в чуланы, шкафы и под кровати. Но, конечно, никого так и не нашли.

– Не исключено, что тот, кто был здесь, выскользнул через парадный вход, – хмуро заметил Элмо, когда мы возвращались в кухню.

– Сомневаюсь, – возразила я. – Мы очень быстро поднялись по лестнице в кухню. Кто бы там ни был, ему бы пришлось бежать бегом, чтобы успеть улизнуть из дома. А это мы бы услышали.

– Тогда кто же, ты думаешь, это был, Лиз? – зевая, осведомилась Ришель. – Дама в красном клетчатом платье?

Эбнер, засовывавший в этот момент завернутые в газету осколки в мусорный бак, резко обернулся.

– Ришель, заткнись, – процедила я сквозь зубы, чувствуя, как жар приливает к моим щекам.

Спустившись в кабинет, я снова засела за компьютер. Ребята тоже, ни слова не говоря, вернулись к своей работе – Ник с высокомерным видом, Санни с рассерженным, Элмо с задумчивым, а Ришель с обиженным.

Я немного подождала. Потом встала и подошла к ним.

– Я понимаю, вы думаете, что я веду себя глупо, – сказала я. – Но я так расстроилась вовсе не из-за того, что разбились тарелки. Все дело в том, что… что в книге Эбнера тоже сама по себе падает и бьется посуда.

– Может, именно поэтому его книга так и называется – «На грани срыва»? – поинтересовалась Ришель. – В том смысле, что тарелки срываются…

Ник расхохотался. А я только молча посмотрела на нее. Она выкатила на меня свои голубые глазищи.

– Нет, Ришель, – сказала я очень спокойно. – Как мне кажется, книга называется так потому, что все персонажи в ней постепенно доходят до грани, за которой уже начинается нервный срыв.

– Ты хочешь сказать, сходят с ума? – ахнула Ришель.

– Думаю – да. Или что-то в этом роде. Пока не знаю. Я ведь дочитала еще только до четвертой главы, – сказала я. – Но в любом случае, смысл в том, что…

– Нет в этом никакого смысла, Лиз, – спокойно возразила Санни. – Это просто совпадение.

– Опять совпадение? – взорвалась я. – Сколько «совпадений» должно произойти, прежде чем ты поймешь, что во всем этом есть что-то странное, Санни? Ты прямо совсем как Анна из этой книжки. Всему находишь свое объяснение. Хотя совершенно очевидно, что…

– «Что» – что? – спросил Ник, подняв бровь. – Ну, давай, объясни нам.

Тут я, конечно, запуталась. Потому что сама я верила в сверхъестественные силы не больше, чем он. И в то же время не могла решиться сказать то, о чем на самом деле думала. Это показалось бы им полным бредом.

– Лиз думает, что в подвале прячется нечто ужасное, – ухмыльнулся Ник. – И еще она думает, что все, написанное в книжке Эбнера Кейна, сбывается.

Ришель беспокойно поерзала на своем стуле, потом отбросила назад волосы, как всегда делала, когда ее что-то очень раздражало.

– Ник, перестань, – прошептала она, – ты меня пугаешь. Ничего такого Лиз не думает. Это вовсе не в ее духе.

Я почувствовала, что снова краснею. Мне было трудно выдержать взгляд Санни.

Ришель опять тряхнула головой, но на этот раз с раздражением. Потом дотронулась рукой до своего затылка. Странная гримаса исказила ее лицо. Она медленно поднесла руку к глазам, вперила в нее ошарашенный взгляд…

– Ай! – взвизгнула она.

Потом вскочила со стула, протягивая вперед руку.

Я почувствовала, как у меня похолодело внутри. На ее руке была кровь. А когда она повернулась, я увидела, что у нее в крови и затылок, и плечи.

Ришель испуганными круглыми глазами ошалело смотрела на стул, где она только что сидела. Потом подняла глаза вверх, дико вскрикнула, перевела взгляд на свои руки и закричала опять.

Кровь капала с потолка. Она просачивалась сквозь трещину в штукатурке – капля за каплей, капля за каплей…

Глава VIII
НОВОЕ ПОТРЯСЕНИЕ

После этого события развивались очень быстро, одно за другим. Сначала мы все с грохотом взбежали по лестнице наверх в кухню, оставив Ришель наедине с ее истерикой. Не знаю, что мы ожидали там найти. Но блестящие доски кухонного пола были абсолютно чисты. Никакой лужи крови, которая могла бы просачиваться сквозь штукатурку вниз и капать на голову Ришель, не было и в помине. Мы растерянно шарили глазами, ища место, где, по нашим расчетам, эта лужа должна была находиться, – ничего!

Санни побежала за Эбнером в его комнату. Он тут же спустился вместе с ней в кухню, щурясь и моргая глазами, как будто его только что разбудили. Казалось, он не понимает, в чем дело.

– Там… в кабинете… потолок, – бессвязно бормотала я.

Он пошел посмотреть. Ришель все еще рыдала и вскрикивала, и стенания ее только усилились, когда она услышала его шаги. Мне вдруг стало ужасно стыдно, что мы ее бросили одну. Я кинулась вниз помочь ей.

Когда я прибежала, Эбнер уже пытался ее утешить, похлопывая по плечу здоровой рукой. Одновременно, разинув рот, он смотрел на все еще капающую с потолка кровь.

– Видно, какая-то зверюга коньки отбросила под полом, – крикнул нам Ник из кухни. – Ничего другого не придумаешь. Может, у вас здесь крысы водятся?

Ришель снова пронзительно взвизгнула. Губы Эбнера сжались в жесткую линию. Его взгляд метнулся к подвальной двери, потом обратно к кровавому пятну на потолке.

– С этим надо кончать, – процедил он сквозь зубы.

Казалось, он разговаривает сам с собой.

– Нет, это никакая не крыса! – верещала Ришель. – От крысы не может быть столько крови, если она подохнет! Это все из-за дома. Он гадкий, отвратительный!

Внезапно она отшатнулась от Эбнера и бегом бросилась вверх по лестнице. Я кинулась за ней, но куда там! Я успела добежать только до кухни, а Ришель, схватив свою сумку, уже неслась что есть духу к парадной двери. Рывком распахнув ее, она вылетела на улицу. Я слышала, как за ней захлопнулась калитка.

И тогда я поняла, что больше она сюда не вернется.

* * *

Работать после этого всем как-то расхотелось. К тому же было ясно, что и Эбнер Кейн не хочет, чтобы мы оставались. Пообещав вернуться в понедельник, мы ушли.

Теперь нас было только четверо. Четверо из шести.

Мы решили пойти в редакцию «Пера». Прав был Ник или не прав насчет крысы под полом, но мы все дружно согласились, что пора нам разузнать о доме Кейна поподробнее. И для начала библиотека «Пера» могла нам неплохо в этом помочь.

В офисе было тихо, как всегда бывает к вечеру того дня, когда выходит газета. Мы прошли в комнату для репортеров, угостились печеньем из жестяной коробки, стоявшей около электрического чайника, потом решили воспользоваться телефоном и позвонить домой к Ришель. Номер был занят. С номером Тома мне повезло больше. Но сам он подойти к телефону не мог.

– У него все еще ужасная резь в животе, Лиз, – сказала его мама.

Голос у нее был усталый и встревоженный. Было слышно, как где-то неподалеку орет телевизор и громко ссорятся малыши – сводные братья Тома.

– Доктор сказал, что, если это не пройдет до завтрашнего утра, придется отвезти его в больницу на обследование, – продолжала она, немного повысив голос.

– А что… – начала было я, но тут на другом конце провода послышался какой-то грохот и детский рев. Мама Тома раздосадованно поцокала языком и отошла от телефона.

– Адам! – услышала я ее сердитый окрик. – Немедленно прекрати!

От этого рев только усилился. Она вернулась к телефону.

– Извини, Лиз, – торопливо проговорила она, – не могу больше разговаривать, а то они тут совсем друг друга поубивают. Я передам Тому, что ты звонила, – и в трубке послышались частые гудки.

Я тоже положила трубку и в ответ на вопросительные взгляды ребят пожала плечами.

– Улучшений нет, – объявила я. – Возможно, придется лечь в больницу.

«Так же, как и Тоби», – мелькнула мысль. Хотя вслух я этого не сказала. Но по их лицам было видно, что в этом нет необходимости. Они все подавленно молчали. Даже Нику не пришла в голову никакая ехидная фраза.

– Ладно, – решительно сказала Санни. – Какой смысл здесь болтаться, понапрасну теряя время. Давайте займемся тем, для чего мы сюда пришли. Пойдем в библиотеку.

Мне довелось пару раз побывать в комнате, которую Цим важно именовал «библиотекой». Она находилась в глубине здания, и единственное, что там хранилось, были старые выпуски «Пера».

Здесь были представлены в одном экземпляре все до единого номера с момента выхода газеты. Они были собраны в толстые подшивки, похожие на гигантские книги. В каждой из таких книг было ровно по пятьдесят две газеты – по числу номеров за год. Если учесть, что «Перо» выходит вот уже больше шестидесяти лет, это целая уйма газет.

Цим постоянно твердил, что ему следовало бы передать эту свою коллекцию публичной библиотеке Рейвен-Хилла. Потому что у него совсем не осталось места и, кроме того, если вдруг, не дай Бог, случится пожар (а однажды такое уже чуть не произошло), целый пласт истории Рейвен-Хилла попросту исчезнет. Но оказалось, что в публичной библиотеке тоже не нашлось для них места.

«Нет худа без добра, – сказал мне Элмо, когда я его однажды спросила о судьбе библиотеки. – Я думаю, отец даже рад, что коллекция осталась здесь. Она напоминает ему о дедушке и о прежних временах, понимаешь? И потом это удобно, если нужно проверить какие-нибудь факты о Рейвен-Хилле, когда собираешься писать статью, в которой затрагиваются прошлые события».

Казалось, в библиотеке всегда, даже в самые холодные дни, тепло. Здесь пахнет старыми газетами и кожей. Переплетенные подшивки, ставшие огромными томами, – каждый с наклейкой с указанием года – расставлены на стеллажах вдоль стен. А центр комнаты занимает стол с несколькими стульями, и всякий раз, когда я захожу сюда, кто-то из репортеров Цима сидит за столом, тихонько перелистывая одну из подшивок – выискивает информацию для своей статьи.

Но сегодня библиотека была пуста. Мы столпились у стола, и Элмо начал разрабатывать план действий, с чего лучше начать поиск информации о доме Эбнера. Было совершенно ясно, что на это уйдет масса времени. Санни принялась разминаться, используя стол в качестве опоры. Ник беспокойно заерзал. Он терпеть не мог ждать, ничего не делая.

– Пойду попробую еще раз позвонить Ришель, – объявил он через несколько минут.

– Давай, – коротко бросил в ответ Элмо.

Он был весь в работе – высчитывал примерные даты и проверял оглавления подшивок.

Я решила остаться на своем месте и не дергаться. Потому что понимала, что Ришель все равно не подойдет к телефону. Помыла, наверное, голову раз семь-восемь и плюхнулась в постель, позволяя домашним суетиться вокруг себя. А трубку снимет ее мама. И она, конечно, не будет в восторге от деятельности нашей «Великолепной шестерки». Она и раньше всегда ворчала, что из-за нас Ришель попадает в неприятные ситуации, а уж теперь… Дом, с потолка которого тебе на голову капает кровь, – это, конечно, мелочью не назовешь, как ни крути.

В библиотеку вошел серьезного вида мужчина в очках.

– Готовимся к школьному сочинению? – кивнув Элмо, спросил он.

У него был тихий, невыразительный голос. Я внимательнее посмотрела на него. Оказалось, он гораздо моложе, чем я решила сначала. Думаю, он показался мне много старше своих лет из-за того, что голова его была почти начисто лишена растительности. И еще из-за своих сутуловатых плеч. Одним словом, он выглядел так, будто провел много времени, склонившись над письменным столом.

– Нет, я работаю над статьей, Уилс, – ответил Элмо, почти не поднимая головы. Потом неопределенно махнул рукой в нашу сторону: – Это Лиз и Санни, – представил он нас, – Санни и Лиз, это Уилс Раис.

Уилс кивнул нам, я вежливо улыбнулась в ответ, пытаясь вспомнить, где я могла раньше слышать это имя.

– Я видел фотографии вас обеих в нашей газете, – сказал Уилс. – Вы, если не ошибаюсь, раскрыли вместе с Элмо какое-то преступление местного значения.

Было видно, что это событие не произвело на него большого впечатления.

– Есть! – выкрикнул Элмо.

Он, наконец, нашел то, что искал. Бросившись к стеллажу, он вытащил одну из самых старых подшивок, разложил ее на столе и принялся листать страницы. Мы с Санни подошли сзади, заглядывая ему через плечо.

Вскоре вернулся Ник. Вид у него был довольно расстроенный. Он мельком глянул на Уилса Раиса и, видимо, решил, что его можно не принимать в расчет.

– Мама Ришель не дала мне с ней поговорить, – сообщил он нам. – Она говорит, волосы у Ришель стали ярко-розовыми. Не то кровь их так окрасила, не то еще что-то. Она говорит, у Ришель нервное потрясение и они ждут доктора. Представляете? Кто бы мог подумать!

– Нервное потрясение? Какая чушь! – презрительно скривила губы Санни.

– Но она на самом деле испугалась, – возразила я. – Бедняга. А ее волосы?

– Если бы она их не осветляла, они бы не окрасились, – холодно заявила Санни. – Так что сама во всем виновата.

– Вот оно – в самую точку! – вдруг выдохнул Элмо.

Я быстро перевела взгляд на пожелтевший газетный лист, разложенный перед ним на столе. Довольно грязным пальцем Элмо тыкал в заголовок.

– «ДОМ УЖАСОВ ОПЯТЬ НАНОСИТ УДАР», – прочел Элмо. – Смотрите – здесь все есть.

Уилс Раис чуть сдвинул брови.

– Дом ужасов? Что за ерунда! – сказал он, ни к кому не обращаясь. – Не понимаю, как можно печатать подобную чушь?

– Чтобы газета продавалась, Уилс, – с некоторым раздражением ответил Элмо. – В то время только так можно было поднять популярность газеты. Да и сейчас – тоже. Независимо от того, что вы об этом думаете.

Стало ясно, что это их давний спор.

Уилс энергично покачал головой.

– Нет, не могу с этим согласиться, – пробормотал он. – Такие газеты, как наша, должны были бы развивать мыслительные способности читателей, давать интеллектуальную пищу для ума, а не пичкать их подобной неудобоваримой бурдой.

Я вдруг вспомнила, почему мне знакомо его имя. Он пишет для «Пера» короткие обзоры в разделе филателии.

Решив больше не обращать на него внимания, я бросилась просматривать статью, которую нашел Элмо, в то время как он сам зачитывал ее вслух.

«„Дом ужасов“ (Крейгенд-роуд, 81, Рейвен-Хилл), ставший в прошлом местом многочисленных мрачных тайн и трагедий, вновь наносит удар. Джек Снагг, хозяин мясной лавки, владевший домом в течение последних пяти лет, во вторник утром был взят под стражу после того, как в припадке бешеной ярости бегал по улицам, пугая прохожих разделочным ножом.

Согласно показаниям Мелвина Каулса, его помощника в лавке, тридцативосьмилетний Снагг находился в глубокой депрессии с тех пор, как на прошлой неделе его жена, миссис Мона Снагг, тридцати четырех лет, бесследно исчезла. Снагг сообщил своим соседям, что она „уехала отдохнуть“ и вскоре вернется. Мистер Каулс, однако, полагает, что миссис Снагг навсегда уехала за границу, предположительно, в компании с мистером Тилберри Оттерсом, постоянным автором филателистических обзоров в нашей газете. Он более года снимал комнату в доме под номером 81 по Крейгенд-роуд, и, как известно, миссис Снагг и мистер Оттерс были добрыми друзьями».

– Это же надо! – насмешничал Ник. – Какой скандальчик на весь Рейвен-Хилл! Жена мясника сбежала со своим квартирантом-филателистом, а сам мясник по этому поводу свихнулся.

Уилс Раис, отвернувшись, делал вид, что ищет что-то в другой подшивке. Но я была уверена, что он прислушивается к нашему разговору. Кончики ушей у него порозовели. Элмо ехидно улыбнулся ему.

– История так увлекательна, верно, Уилс? – поддразнил он его. – Даже авторы филателистических обзоров были полнокровными жизнелюбами в те далекие времена.

А я, как завороженная, смотрела на поблекшую фотографию в самом низу страницы. На ней был изображен рослый мужчина в костюме и шляпе рядом с хрупкой, нервной на вид женщиной. Подпись под снимком гласила: «Джек и Мона Снагг в лучшие времена».

У меня засосало под ложечкой.

– А вот он и сам, этот Джек Снагг, – сказал Ник, глядя через мою голову на фотографию. – Судя по его виду, можно предположить, что жизнь с ним была не сахар.

Но я смотрела не на Джека Снагта. Я смотрела на его жену.

Ее взгляд на фотографии был направлен прямо в объектив. Руки безвольно свисали вдоль туловища. Светлые волосы легкими завитками спадали на плечи и на короткие рукава «фонариком». Это была та самая женщина в красном клетчатом платье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю