412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елизавета Берестова » Волшебная зима в Оккунари (СИ) » Текст книги (страница 13)
Волшебная зима в Оккунари (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 08:56

Текст книги "Волшебная зима в Оккунари (СИ)"


Автор книги: Елизавета Берестова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

Они вышли на воздух. Наступал предвечерний час лёгких зимних лиловых сумерек.

– Храм богини Шимон и вся Делящая небо в моём лице благодарит вас, господин Окку и вас, госпожа Таками, за содействие и помощь в возвращении священной реликвии, – Янг церемонно поклонился практически параллельно земле, – мы в неоплатном долгу, – ещё один поклон.

– Что вы, господин Янг, – слегка поклонился в ответ коррехидор, – мы выполняли свой долг. Но впереди ещё три дня праздничной недели. Вы можете провести их в качестве почётных гостей Дубового клана. Кульминация празднеств ещё впереди.

– Мы оценили столь щедрое предложение, – ответил делиец, бережно прижимая к груди нефритовую ласточку, укутанную в расшитый золотом алый шёлк, – но чем скорее храм Шимон получит назад святыню, тем будет лучше. Поэтому завтра мы покинем Оккунари.

Магомобиль въехал на улицу Золотого ясеня.

– Мар, ты со мной? – поинтересовался артист, закладывая лихой поворот у площади с ледяными скульптурами. Проезд мимо был по-прежнему перекрыт.

– Сначала да, – откликнулся Янг, – мне нужно привести себя в порядок и проделать ритуал очищения. Это необходимо после того, как реликвия побывала в чужих руках, да ещё и была задействована в нечестивых ритуалах.

Мозгоправ кивнул и повёз коррехидора и чародейку к резиденции Дубовго клана.

Как на зло в доме Окку было шумно. Приехали старшие братья Вилохэда. Хоть и старался Вил незаметно проскользнуть мимо гостиной, ему это не удалось. С воплями: «Дядя Вилли! Где подарки?» на него напрыгнули трое мальчишек разного возраста.

– Фу, – проговорил самый младший из них – румяный щекастый мальчик лет пяти, – какой ты грязный! Мама отругает тебя за то, что ты подрался! Сыну Дубового клана недостойно пускать в ход кулаки, – наставительным тоном повторил он то, что ему говаривали в сходной ситуации, – ты же – не чернь!

– Увы, Си́нчик, – ответил Вил, – но я не дрался, я выполнял свой долг. Я же – коррехидор, вот и ловлю преступников и бандитов, чтобы ты с братишками мог спать спокойно.

– Тогда, ладно, – милостиво согласился Синчик, – но про подарки ты не забыл? Бандиты не помешали тебе?

– Подарки? – попытался изобразить изумление Вилохэд, но невольно схватился за разбитое лицо, – какие подарки?

– К Неделе междугодья, – пояснил малыш, дивясь непонятливости взрослого.

– Мне можно деньгами, – заметил самый старший, долговязый худой подросток с копной отросших чёрных волос. На вид ему было лет тринадцать, он не лез с обнимашками к дяде, но уже бросал искоса взгляды на стоящую поодаль Рику.

– Подарки получают в первый день Нового года, – ответил Вил, а до него ещё целых три дня. Так что, господа Окку, вам придётся подождать.

– Парни, отстаньте от дяди Вилли, – в холл вышел высокий мужчина с элегантно поседевшими висками, весьма похожий на герцога. Рика поняла, что это – один из трёх старших братьев Вила. Он присвистнул, – мальчик становится мужчиной! Я-то думал, разговор о бандитах – всего лишь отговорка. Мама! – позвал он, – тут Вилли весь в крови и с ним кто-то странный.

Мужчина выпроводил детей и ошарашенно смотрел на девицу, застывшую позади брата.

– Де́йчи, что б тебя, – досадливо проговорил коррехидор, – мы с госпожой Таками пытаемся пройти незаметно. Тебя ж надирает орать во всё горло! Эрика, перед тобой мой старший брат Дейчи, адмирал Кленового флота.

– Рад, – наклонил голову адмирал, но по-прежнему продолжал странно смотреть на Рику.

Леди Мирай опередили двое молодых мужчин, удивительно похожих друг на друга.

– Это твоя невеста, Вилли, – спросил стоящий справа, – вы подрались?

– Ты собираешься подарить клану чародейку? – присвистнул второй, он был несколько шире в плечах и на самую чуточку выше, – но почему именно злую колдунью? В вашем Кленфилде перевелись нормальные чародейки.

Рике было плохо. У неё даже не осталось сил отбрить нахалов, бесцеремонно пялившихся на её искрящие волосы и окутанные фиолетовым сиянием руки, которые она поспешила спрятать за спину. При этом взгляд её упал на ростовое зеркало в раме из дубовых листьев и желудей. Да, удивительно, что братья коррехидора вообще не вытолкали её за дверь и не позвали храмового изгонятеля злых духов. Чародейку переизбыток некротической энергии изменил до неузнаваемости. Из зеркала на Рику смотрела суровая женщина, с ног до головы укутанная недобрым сиянием, против которого её амулет, блокирующий ауру, справлялся не больше ожерелья из ближайшей ювелирной лавки. Глаза чародейки потемнели, округлые девические щёки провалились, резко обозначив скулы, при этом она стала казаться гораздо выше. Волосы истекали фиолетовыми струями, которые стелились за ней подобно шлейфу.

– Эти двое оболтусов – мои средние братья, близнецы Шон и Кин, – донёсся до Рики голос Вилохэда, а правый из близнецов не преминул добавить, что его имя означает «золото».

– Фальшивое, – не удержался Шон и привычно захохотал своей шутке, – братец, – обратился он к Вилу, – твоя чародейка хотела принести тебя в жертву? Или вы просто переборщили со взрослыми играми? – он двусмысленно ухмыльнулся.

– Боги! – воскликнула леди Мирай, и Рика, несмотря на отвратное самочувствие, с удовольствием отметила, что невозмутимая мать коррехидора способна на эмоции, – вы чем занимались! Вилли, твоё лицо, – она нежно повернула голову сына, – немедленно сними испорченное пальто и в марш в свою комнату. Я возьму всё необходимое, чтобы обработать рану. Госпожа Таками, – она строго поглядела на чародейку, – до встречи в вами наш сын никогда не попадал в подобные ситуации. После того, как приведёте себя в порядок, я жду от вас самых исчерпывающих объяснений.

Она увидела порезанные руки девушки и добавила:

– Мегги окажет вам необходимую помощь.

– Объяснения эти оба дадут мне, – заявил герцог, выпроводивший старших сыновей из холла, – и не задерживайтесь. По глазам вижу, у вас есть информация по интересующим меня вопросам.

– Скажу сразу, – доложил коррехидор сравнительно бодрым голосом, – мы нашли всех свиней, студента Кори Лейса и могилу Бартоломью Окку. А ещё, отец, вели задержать ночной экспресс. Нам нужно срочно уехать в Кленфилд.

– Понимаю, – кивнул сэр Гевин.

Горячая ванна немного помогла справиться с избытком энергии, от которого внутренние магические цепи буквально трещали, создавая дискомфорт, вызывая неожиданные болевые ощущения в разных местах и утомительную духовную дурноту, от которой невозможно было избавиться, просто вызвав у себя рвоту. Рика попробовала, но облегчения это не принесло.

Мегги с охами и ахами забинтовала пальцы, она героически отводила взгляд от изменившегося лица Рики и исчезла из её спальни со всей возможной быстротой.

Герцог Окку с одобрением поглядел на забинтованные руку и голову сына и сказал:

– Наши раны делают нас мужчинами, Вилли. Уверен, ты доблестно защищал госпожу Таками.

Они подробно рассказали и о принесённых в жертву свиньях, и о нефритовой реликвии из храма в Делящей небо, и о недоказнённом предке, пару веков просуществовавшем в виде смеси приведения и некротического отголоска. Вил в ярких подробностях описал битву с каменным тяготоном и уничтожение Бартоломью Окку.

– Ну, что ж, – резюмировал герцог, – потерю животных фермерам компенсирует Дубовый клан. Господину Янгу будет особая моя благодарность за упокоение, изничтожение, – поправил его сын, – нашего предка, бросившего позорную тень на клан. Хорошо, что вы завалили проход. Пусть местоположение могилы опального чародея продолжает оставаться тайной. Госпожа Таками, – он церемонно поцеловал руку чародейки с перевязанными пальцами, – восхищён, восхищён от всей души вашими талантами. Вы – настоящий боец. Двери моего дома всегда для вас открыты.

Казалось, его теперешний облик Рики совсем не пугает. Более того, герцог Окку с удовольствием взирал на ставшими резкими черты обычно миловидного лица.

Экспресс был задержан, а вещи собраны. Томас помахал им на прощание рукой, и чародейка снова очутилась в знакомом вагоне Дубового клана.

– Нас встретит Джон, – проговорил Вил, наливая вино. Они так и не успели поужинать, – отец как раз опробовал свой новый магофон, поэтому мы сможем отправиться в храм твоей семьи прямо с вокзала.

– А как же подарки для племянников? – спохватилась девушка, – ты ж обещал им.

– Мама передаст их от моего имени.

– Понятно, – к дурному самочувствию начала примешиваться неловкость. Конечно, для стюарда Дубового клана, который убирал остатки ужина, она продолжала оставаться невестой. Но потом как ей себя вести? В какой момент следует перейти на «вы»?

Так и ничего не придумав, чародейка задремала под мерный перестук колёс.

ЭПИЛОГ

Праздничная неделя Междугодья закончилась. Улицы Кленфилда были пусты, только ветер гонял блестящие кругляшки и звёздочки – остатки неизменных фейерверков, которые запускают каждый новый год. Рика сидела на переднем сиденье магомобиля. Бабушка помогла с обрядом избавления от лишней энергии и удивилась способностям внучки. Потом её давняя подруга из соседнего храма подлатала Вилохэда и Рику. Об ударе о стену напоминали лишь пожелтевшие синяки на лице коррехидора, а пальцы и пораненная осколками тяготона рука зажили совсем.

Окончилось зимнее приключение, и от этого было немного грустно.

– Пожалуй, мне не стоит заходить, – улыбнулся Вил, – твоя подруга на сто процентов неправильно истолкует мои синяки. Мне не хочется напрягать тебя придумыванием правдоподобного объяснения.

Он остановил магомобиль на улице Шелестящих папоротников.

– Если устала, – проговорил он, – завтра можешь в коррехидорию не приходить.

– Да нет, – ответила Рика, – я в порядке.

– Хорошо, – улыбнулся четвёртый сын Дубового клана, – тогда до завтра.

– Приехала! Приехала! – подруга чародейки захлопала в ладоши, пританцовывая на ходу, – а мы тебя уже заждались.

– С чего бы? – настроение у Рики было не ахти.

– С того, что тебе тут вкуснющие подарки прислали, – многозначительно заявила Эни Вада, – так пахли, что пришлось их в твою комнату отправить, иначе бы с госпожой Призм совсем слюной изошли.

– Да, да, – подтвердила квартирная хозяйка, – Эничка позавчера приехала, и как раз в тот же день подарки от Дубового клана привезли.

Название клана было произнесено с особой многозначительностью.

Рика устало кивнула, волшебная зима в Оккунари здорово вымотала её физически и морально, и направилась в свою комнату. Обе дамы не отставали.

– Очень хочется узнать, что так замечательно пахнет, – Эни щенячьими глазами воззрилась на подругу. Госпожа Призм стояла поодаль, но и её буквально переполняло любопытство.

– Что уж с вами поделаешь! – Рика распахнула дверь, – всё одно в покое меня не оставите.

Эни принялась рассуждать о роли друзей, долг коих в любой ситуации не оставлять ближнего своего, а чародейке сразу бросился в глаза большой ящик, запечатанный верёвкой с сургучной висячей печатью, на которой красовались неизменные дубовые листья. Под верёвку был просунут конверт, также снабжённый печатью. Незнакомым резким почерком на нём было написано её имя. Предоставив подруге и квартирной хозяйке первыми ознакомиться с содержимым посылки, наполнившей её спальню ароматом копчёной свинины, чародейка вскрыла конверт.

Там оказалось письмо от герцога Окку. Он ещё раз выражал благодарность за помощь в розыске свиней, поздравлял с праздником, подкрепляя поздравление подарком от Дубового клана. Из конверта выпал чек. Сумма на нём превосходила даже самые смелые ожидания чародейки.

Ящик, как и ожидалось, был наполнен деликатесами, которые в Оккунари производят из мяса знаменитых чёрных свиней. Нашлось там место и для сверхдорогой сырокопчёной колбасы с золотым жёлудем. Рика улыбнулась и вдруг поняла, что зверски хочет есть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю