355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Хойт » Приручить чудовище » Текст книги (страница 3)
Приручить чудовище
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:59

Текст книги "Приручить чудовище"


Автор книги: Элизабет Хойт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)

– Вовсе нет.

Хелен обеспокоено смотрела на него, пока он выкладывал хлеб и джем вслед за ветчиной. Сердится ли он? Или находит все это забавным? Она просто не могла понять.

– Я сказала ему, что вы неправильно меня поняли.

– Неправильно понял?

Если бы не стол за ее спиной, она бы попыталась сбежать.

– Да. Неправильно. Я сказала, что карета была нужна, только чтобы свозить меня за покупками в Гленларго.

– Вот так?

Он опустошил корзину и теперь изучал то, что лежало на столе. Кроме яиц, хлеба, ветчины и джема она купила чай, симпатичный чайник, покрытый коричневой глазурью, масло, четыре яблока, Связку моркови, кусок нежно-желтого сыра и рыбу.

Алистэр перевел взгляд на Хелен:

– Просто пиршество. Вы потратили на это свои деньги?

Хелен моргнула. Конечно, она купила все это на свои деньги.

– Ну, я…

– Как благородно с вашей стороны, мадам! Никогда ни от кого не слышал прежде, чтобы экономка тратила свои средства на нужды хозяина.

– Я уверена, вы возместите мне…

– Что?..

Она уперлась руками в бока и сдунула прядь волос, упавшую на глаза. Этот день был самым тяжелым в ее жизни.

– Да, уверена. Вы возместите мне расходы, потому что я сделала необходимые покупки. Я заставила булочника вновь открыть свою лавку – вы не поверите, он закрывает ее в полдень; И торговалась, чтобы сбить скандально высокую цену на чайник. И доказывала зеленщику, что не собираюсь покупать червивые яблоки. А потом кучер привез нас с покупками сюда и помог выгрузить их. Так что да, вы обязаны как минимум возместить мои издержки.

Уголок его рта насмешливо дрогнул. Хелен в раздражении подалась вперед:

– И нечего насмехаться надо мной!

– Даже и не думал об этом. – Он взялся за нож. – Абигайль, подай чайник. Он возле тебя.

– Да, сэр. – Абигайль подскочила, чтобы помочь. Хелен уронила руки, почувствовав крупицу надежды.

– Я хочу сделать еще одну попытку. Вести хозяйство, я имею в виду.

– А я, как хозяин дома, даже не имею права голоса в этом вопросе? Нет, не трогайте это. – Он сказал это, когда Хелен начала разворачивать ветчину. – Ее нужно варить, а это займет много времени.

– Ну конечно.

– Да, на самом деле. – Его светло-карий глаз блеснул. – Вы можете намазать хлеб маслом. Я полагаю, вы в состоянии справиться с этим?

Она не стала отвечать на это бесцеремонное замечание, просто взяла нож и начала намазывать масло на хлеб. Казалось, его настроение улучшилось, но он по-прежнему не сообщил, позволит ли ей с детьми остаться. Хелен закусила губу и украдкой посматривала на него. Он выглядел совершенно удовлетворенным. Она перевела дыхание. Легко ему быть спокойным. Ему не надо беспокоиться о том, будет ли у него сегодня крыша над головой.

Сэр Алистэр больше ничего не говорил, просто резал хлеб и подкладывал ей. Абигайль ошпарила новый чайник кипятком и заварила чай. Потом все они сели за стол. Хелен подумала о том, как странно выглядит сейчас вся их компания: хозяин замка ест на кухне за одним столом с экономкой и ее детьми.

Она посмотрела на сэра Алистэра и обнаружила, что он рассматривает ее. Его давно не стриженные черные волосы спадали на повязку, он походил на… разбойника. Сэр Алистэр улыбнулся – не очень любезно, – и она почувствовала тревогу.

– Я несколько удивлен, миссис Галифакс, – пророкотал он.

– Да? – Ее голос был чуть сдавленным.

– В частности, тем, какую роль вы играли в хозяйстве вдовствующей виконтессы Вейл.

Черт!

– Я занималась там хозяйством.

Технически это верно, ведь Листер поселил ее в ее собственном доме. Конечно, она не была платной экономкой…

– Но официально вы не были экономкой, я полагаю, иначе леди Вейл сказала бы об этом в своем письме.

Хелен торопливо взяла еще один ломтик хлеба, чтобы иметь возможность обдумать ответ.

Сэр Алистэр бесцеремонно наблюдал за ней, лишая ее самообладания. На нее и прежде смотрели мужчины, ведь она была признанной красавицей, и было бы ложной скромностью отрицать это. И конечно, будучи любовницей герцога Листера, она была объектом подчас назойливого интереса. Так что мужские взгляды не были для нее чем-то из ряда вон выходящим. Но сэр Алистэр смотрел иначе. Все те мужчины смотрели на нее с любопытством, завистью или вожделением, но они не видели ее по-настоящему. Они видели то, чем она представлялась им: любовницей, ценным призом, красивой игрушкой. Когда же на нее смотрел сэр Алистэр, он видел ее. Женщину. И от этого она чувствовала себя неуютно.

– Вы, конечно, не были кухаркой, – заметил он, прерывая ее мысли. – Я думаю, это очевидно.

Хелен покачала головой.

– Может, вы были платной компаньонкой?

– Ну, я думаю, мое положение можно назвать и так.

– Что-то я никогда не слышал о компаньонках, которым позволялось бы держать при себе детей.

Хелен бросила взгляд на детей, сидящих напротив. Джейми полностью сосредоточился на яблоке, а Абигайль смотрела на них с беспокойством.

Хелен наградила этого невыносимого человека своей лучшей улыбкой и ответила:

– Говорила ли я вам о двух лакеях, горничных и кухарке, которых наняла сегодня в деревне?

Миссис Галифакс все-таки поразительная женщина, подумал Алистэр. Она настояла на том, чтобы остаться в замке, несмотря на его негостеприимность; купила чайник и еду; в конечном итоге стала его экономкой, наняв целый штат слуг. Она его прикончит!

– Вы наняли полдюжины слуг? – спросил он.

Ее брови сдвинулись, две тонкие морщины прорезали лоб. – Да.

– Слуг, в которых я не нуждаюсь?

– Думаю, нет никаких сомнений в том, что вы нуждаетесь в них, – ответила она. – Я имела дело с Уиггинсом. Он показался мне ненадежным.

– Я и сам это знаю. Но его услуги мне ничего не стоят, а ваши горничные, лакеи и кухарка ожидают оплаты, не так ли?

Хелен мягко склонила голову.

Прелестно. Оказывается, она совсем его не боится.

– У вас есть для них деньги? – спросил Алистэр. Ее прекрасные глаза расширились. Эта мысль даже не приходила ей в голову! Что, если у Алистэра нет денег? И он не имеет слуг, потому что не в состоянии платить им?

– Я… я не… – пролепетала она.

– Чтобы нанять слуг, нужно иметь деньги. – Он добродушно улыбнулся. – А у меня, их нет.

На самом деле Алистэр предполагал, что его можно назвать богатым, если верить отчетам его поверенного в делах. Инвестиции, сделанные еще до его отъезда в колонии, принесли прибыль. И, пожалуй, его книга о флоре и фауне Новой Англии имела успех. Так что у него было достаточно денег, чтобы нанять полдюжины слуг – или даже несколько дюжин, если бы он был этим озабочен. Ирония заключалась в том, что он никогда не стремился сколотить себе состояние.

– Но ведь сколько-то денег у вас все равно есть? – Она, казалось, искренне недоумевала.

Алистэр откинулся на спинку старого кухонного стула.

– Но почему я должен их тратить на слуг, в которых не вижу для себя пользы? – Он не добавил: «Слуг, которые, без сомнения, будут без дела слоняться по коридорам».

– Кухарка нужна в любом доме, – возразил Джейми.

Алистэр приподнял бровь. Джейми сидел напротив него, поставив локти на стол и держа двумя руками кусок хлеба с джемом.

– Правда?

– Если, конечно, она умеет готовить пирог с мясом, – уточнил мальчик. На его лице красовались усы из джема, банка стояла перед ним. – Или заварной крем.

Алистэр почувствовал, как рот наполнился слюной. Свежий, еще теплый заварной крем был его любимым лакомством, когда он был ребенком.

– А кухарка, которую вы наняли, умеет готовить пироги с мясом и заварной крем?

– Я так полагаю, – чопорно сказала миссис Галифакс.

– Ну, пожа-а-алуйста, давайте возьмем кухарку! – взмолился Джейми.

– Джейми! – шикнула на брата Абигайль.

– Но мама ведь не умеет готовить мясной пирог. И ты тоже, – громко прошептал Джейми. – Во всяком случае, настоящий.

Алистэр искоса взглянул на миссис Галифакс. Очаровательный румянец покрыл ее щеки, потом растекся вниз, исчезая под тонкой косынкой, прикрывающей декольте ее элегантного платья. Она поймала его взгляд. Ее синие глаза были печальны. Вид ее глаз, даже больше, чем нежная кожа ее шеи, вызвал в нем нежданный и неуместный прилив желания.

Алистэр поднялся из-за стола.

– Я даю кухарке – и вам, миссис Галифакс, – неделю. Одну неделю. И если я обнаружу, что никакой пользы от кухарки и экономки нет, вы уезжаете. Договорились?

Хелен кивнула. Алистэр ощутил мимолетное чувство вины, когда увидел ее расстроенный взгляд.

– С вашего позволения, мадам, меня ждет работа. Идем, Леди Грей.

Он похлопал по бедру, и собака медленно направилась к нему. Он покинул кухню, не оглядываясь.

Проклятая женщина! Приехать в его замок, спрашивать, требовать, отнимать его время, когда единственное, что ему нужно, – это чтобы его оставили в, покое. Он поднимался по лестнице в башню, перешагивая через ступеньки, потом остановился и подождал Леди Грей. Она взбиралась медленно и тяжело, как если бы ей было больно ступать. Это зрелище разозлило его еще больше. Почему? Почему все время что-то должно меняться? Разве он слишком многого просит? Он всего лишь хочет спокойно писать свои книги.

Он вздохнул и зашагал вниз, к собаке.

– Давай, моя девочка.

Он нежно и крепко взял ее на руки и понес. Леди Грей была тяжелой, но Алистэр поднялся с нею до двери своей комнаты. Войдя внутрь, он прошел к камину, положил собаку на ее любимое место возле огня.

– Нечего стыдиться, – нежно прошептал он ей, потрепав за уши. – Ты славная псина, и если тебе нужно немного помощи, я всегда рад помочь.

Леди Грей вздохнула и опустила голову на коврик.

Алистэр встал и прошелся к окну, выходящему на обратную сторону замка. Там был старый сад, уступами спускавшийся к реке. За ним до самого горизонта перекатывались волнами лиловые и зеленые холмы. Растения вырывались из сада, оплетая потрескавшиеся стены и заполоняя дорожки. Долгие годы за ним никто не ухаживал.

Алистэр родился и вырос в этом замке. Он не помнил своей матери, которая умерла при рождении следующего ребенка, когда ему еще не было и трех лет. Смерть матери могла сделать замок унылым местом, но этого не произошло, хотя ее очень любили. Он вырос, вольно бегая по холмам, рыбача с отцом на речке и споря об истории и философии со своей старшей сестрой Софией.

Алистэр невольно улыбнулся:

София обычно выигрывала споры, не только потому, что была старше на пять лет, но и потому, что усерднее училась.

А потом он вспомнил, как собирался жениться. Он хотел привести в замок невесту и вырастить следующее поколение Манро, так же как и его предки. Но этого не случилось. Когда ему исполнилось двадцать три, он влюбился в девушку по имени Сара, но она умерла от лихорадки прежде, чем они успели пожениться. Горе удержало его от другого брака, а потом он увлекся исследованиями. Он отправился в колонии, когда ему было двадцать восемь, и оставался там три года.

А потом он вернулся…

Алистэр провел по повязке на лице. После он уже не думал о женщинах. Ведь он потерял не только глаз, но и душу. Теперь он не годился для цивилизованного общества… Он держался подальше от людей, чтобы защитить себя, а может быть, даже больше того – защитить их. Он встретился с отвратительным, зловонным дыханием смерти; он знал, что дикость человека прикрывает очень тонкий слой цивилизации. И его обезображенное лицо напоминало людям о том, как близко это животное начало.

Он вел размеренное, удовлетворительное, пусть и не радостное существование. У него были его исследования, его холмы, его река. У него было общество Леди Грей.

И вот приехала эта женщина.

Он не нуждался в ней. Ему не нужны были перемены. Он не хотел испытывать никаких желаний, они делали его слишком чувствительным. Знала ли эта женщина, как сильно возбуждала его?

Алистэр отвернулся от окна. Довольно скоро ей наскучит играть в экономку, и она найдет другое место, чтобы укрыться от того, от чего бежала. Главное, чтобы она не отвлекала его от работы.

– Прошло две недели. – Голос Элджернона Дауни, герцога Листера, был холоден. – Я приказал вам нанять лучших людей в Лондоне. Почему никто не может найти женщину, путешествующую с двумя детьми?

Он резко повернулся на последнем слове и пронзил ледяным взглядом Хендерсона, своего постоянного секретаря. Они были в кабинете Листера, элегантной комнате, недавно декорированной в белых, черных и густокрасных тонах. Это была комната, достойная герцога и пятого из богатейших людей Англии. В дальнем ее конце перед пустым столом герцога сидел Хендерсон, сухой маленький человечек. На колене он держал блокнот и был готов дрожащей рукой записывать указания.

– Я согласен, ваша светлость, это очень неприятно, – приглушенно говорил Хендерсон, – я прошу прощения. – Он листал блокнот, словно пытаясь найти там оправдания для себя. – Но мы должны помнить, что миссис Фицуильям, без сомнения, постаралась скрыться незамеченной. Кроме того, Англия – большая страна.

– Меня не интересует, насколько велика Англия, Хендерсон. Мне нужны результаты, не извинения.

– Конечно, ваша светлость.

– Мои ресурсы – люди, деньги, связи – все должно быть направлено на то, чтобы найти ее.

Хендерсон смахнул капли пота со лба.

– Естественно, ваша светлость. Конечно, мы проследили ее путь по Северной дороге.

Листер сделал короткое движение рукой:

– Это было неделю назад. Она могла оставить ложный след, отправиться на запад, а то и вовсе сесть на корабль. Нет, это просто неприемлемо! Если люди, нанятые для поиска, не могут найти ее, возьмите других. Немедленно.

– Да-да, ваша светлость. – Хендерсон нервно кусал губы. – Я посмотрю, что сейчас сделано. Сейчас, когда герцогиня едет в Бат… – Он пытался рассказать герцогу о планах его жены, но тот не слушал. Он стал герцогом Листером в семь лет, его титул насчитывал сотни лет. Он заседал в палате лордов, владел многочисленными поместьями, шахтами и кораблями. Джентльмены всех рангов уважали и боялись его. И вот какая-то женщина, дочь лекаря, вдруг решила бросить его, и более того – забрала с собой его детей.

Неприемлемо. Все это просто неприемлемо.

Листер повернулся к высокому окну. Он должен ее найти. Он вернет ее и детей, а потом покажет ей, как глупо, очень глупо противоречить ему. Никто не смеет идти против него. Никто.


Глава 4

Когда Говорящий Правду насытился, юноша показал ему просторную приятную комнату и пожелал спокойной ночи. Воин спал без сновидений всю ночь, а поутру увидел хозяина у своей кровати.

–  Я давно искал храброго воина, который помог бы справиться с моей задачей, – сказал юноша. – Смел ли ты?

–  Да, – сказал Говорящий Правду. Прекрасный юноша улыбнулся:

– Это мы сейчас посмотрим…


С миссис Маклеод, высокой неразговорчивой женщиной, Хелен встретилась на следующий день. Эта женщина прежде была кухаркой в большом доме в Эдинбурге, но потом ей надоели суета и шум города. Она переселилась в окрестности Гленларго, где ее брат был булочником. Хелен не удивилась бы, если бы миссис Маклеод заскучала в Гленларго, очень уж быстро она согласилась занять место кухарки в замке.

– Надеюсь, кухня вам понравится, – сказала она. Кухарка была почти мужского роста, с широким и плоским лицом. Оно было невыразительным, но когда она раскатывала тесто на кухонном столе, ее натруженные руки двигались легко и быстро.

– Печь нужно почистить.

– О да! – Хелен нервно оглянулась на гигантский очаг. Она была на ногах с рассвета, хотела подготовить кухню к приходу кухарки, но на печь времени не хватило. У нее ужасно болела спина, а руки загрубели от горячей воды и едкого мыла. – Скажу одной из служанок, она почистит.

Миссис Маклеод умело уложила тесто в форму и стала защипывать края. Хелен сглотнула.

– Ну, у меня есть еще дела, требующие внимания. Я вернусь где-нибудь через час, посмотреть, как идут дела, хорошо?

Кухарка не обратила на нее внимания, она была занята начинкой для пирога.

Хелен кивнула, просто чтобы показать, что знает, что делает, и вышла в коридор. Там она достала блокнот и карандаш. Это первое, что она вчера купила в Гленларго. Открыв блокнот, она нашла третью страницу и записала: «Почистить печь». Эта строка была в самом низу списка, который становился все длиннее и длиннее. В числе прочего там числилось: «Проветрить библиотеку, срезать плющ возле окон гостиной, отполировать пол в холле, найти столовое серебро».

Хелен убрала блокнот и карандаш, пригладила волосы и пошла к столовой. Она решила, что это будет первая комната в замке, которую полностью приведут в порядок. И тогда сэр Чудовище уже сегодня вечером сможет насладиться хорошим обедом и, что более важно, поймет, как хорошо иметь экономку. Сегодня утром Хелен еще не видела хозяина замка. Когда она принесла завтрак в башню, он крикнул через дверь, чтобы она оставила поднос снаружи. Она очень надеялась, что он не выгонит их к вечеру. И потому самым важным для нее сейчас было отмыть хотя бы столовую.

Но когда Хелен вошла в столовую, она нашла в ней первозданный хаос. Одна из служанок верещала, накрыв голову передником. Другая гоняла метлой по комнате какую-то птицу. Джейми и Абигайль помогали гонять птицу, а двое лакеев – пареньки из деревни – корчились от смеха.

На миг Хелен впала в ступор. Почему, ну почему все становится таким трудным и тяжелым? Затем она пришла в себя. Боль в спине, необученная прислуга, мерзкий замок – все это не важно. Она отвечает за все. Если она не сможет навести порядок здесь и сейчас, никто другой этого не сделает. А если она не наведет порядок, сэр Алистэр будет недоволен и к концу недели выставит ее с детьми из замка. Это ясно как день. Она подошла к одному из окон и распахнула форточку.

– Гоните ее сюда, – приказала она девушке с метлой.

Рыжеволосая девушка немедленно выполнила приказания Хелен, и спустя несколько минут птица обрела свободу. Хелен закрыла форточку, перевела дыхание и обернулась к слугам:

– Ну вот. Откуда она взялась?

– Она вылетела из дымохода! – объяснил Джейми. Он был так возбужден происшедшим, что весь раскраснелся. – Нелли вымела ее, – он указал на девушку, стянувшую наконец передник со своей головы, – и птица упала вниз вместе с сажей.

Хелен посмотрела на большую кучу сажи и древнее птичье гнездо, которые лежали в очаге.

– Все так и было, мэм, – подтвердила Нелли.

– А потом ты начала вопить, как баньши, пока она летала по всей комнате. – Рыжеволосая девушка положила метлу на плечо и уперлась другой рукой в бок.

– Я испугалась. И потом, откуда мне знать, как гонять птиц метлой, – надулась Нелли.

Девушки начали спорить, а лакеи снова принялись хохотать над ними.

– Хватит! – прикрикнула на них Хелен.

Голоса стихли, и все внимание слуг обратилось к ней.

– Ты, – показала Хелен на самого высокого мужчину, – пойди на кухню и почисти печь.

– Но это работа для служанок, – сказал парень обиженно.

– Сегодня это сделаешь ты. И имей в виду: почисти и отскреби ее как следует.

Парень еще что-то пробурчал, но вышел из комнаты. Хелен повернулась к слугам:

– Ты, Мэг, поможешь мне отполировать обеденный стол, а вы двое, – она показала на другую девушку и лакея пониже, – заканчивайте с камином. Мы должны все вычистить, чтобы зажечь сегодня огонь здесь, а не в гостиной.

Они проработали весь день, отчищая, выметая, полируя, и к шести часам столовая была чистой и свежей, а в очаге горел огонь.

Хелен оглядела столовую. Сколько же труда потребовалось, чтобы привести ее в надлежащий вид! Никогда больше она не возьмется за работу горничной! И в то же время она не могла согнать с лица довольную улыбку. Она сделала это! Хелен поблагодарила слуг и отправила их на кухню, наслаждаться заслуженной чашкой чаю.

– Что будем делать сейчас, мама? – спросила Абигайль. Дети оказались хорошими помощниками. Даже Джейми помогал мыть оконные рамы.

Хелен улыбнулась:

– Сейчас нам нужно отмыть себя, чтобы чистыми встретить сэра Алистэра, когда он спустится к ужину.

– И мы будем ужинать здесь, вместе с ним! – воскликнул Джейми.

Хелен почувствовала острую боль.

– Нет, милый, мы будем, есть вкусный супчик на кухне.

– Но почему? – удивился Джейми.

– Потому что мама – экономка и для нас неприлично есть вместе с хозяином замка, сэром Алистэром, – объяснила Абигайль. – Мы теперь слуги. Мы едим на кухне.

– Все верно, – подтвердила Хелен. – Но мясной пирог не станет менее вкусным, если его есть на кухне, не так ли? А теперь умываться.

Но когда они спустились вниз через три четверти часа, они не обнаружили в столовой сэра Алистэра.

– Думаю, он в своей башне, – сказала Абигайль, хмурясь. – Может, он заснул там?

Хелен и Джейми машинально посмотрели на потолок. Миссис Маклеод сказала, что обед будет готов к семи. Если сэр Чудовище вскоре не появится, его суп остынет, а главное, он обидит единственную, умелую кухарку на многие мили вокруг.

Это решило дело. Хелен обернулась к детям:

– Милые, почему бы вам, не пойти на кухню и не попросить служанку сделать вам чай?

– А что будешь делать ты, мама? – спросила Абигайль.

Хелен разгладила чистый передник.

– Приведу сэра Алистэра из его берлоги.

Стук в дверь раздался в тот самый момент, когда Алистэр зажигал свечи. Дневной свет бледнел, а он был на середине своих попыток описать наблюдения за барсуками. Очерк был предназначен для его следующей большой работы – сравнительного описания флоры и фауны Англии, Уэльса и Шотландии. Это был обширный труд, который, как он чувствовал без всякого тщеславия, поставит его в один ряд с виднейшими учеными своего времени. И сегодня он был способен работать с полной отдачей – впервые за несколько недель, да что там – месяцев, если уж быть честным с самим собой. Он с воодушевлением начал писать эту книгу больше трех лет назад, но в последний год работа продвигалась медленно. Однако сегодня он проснулся с ясным представлением о том, что будет в очередной главе. Словно свежий, живительный воздух наполнил его легкие, его посетило божественное вдохновение. Он провел день в интенсивной работе, написал и зарисовал больше, чем сделал в последние месяцы.

Поэтому он не был доволен тем, что его прервали.

– Кто там?

Это, конечно же, опять та женщина, которая никак не желает оставить его в покое.

– Ваш ужин готов, – отозвались Хелен.

– Несите его сюда, – приказал Алистэр.

Некоторое мгновение за дверью было тихо, и Алистэр подумал, что экономка ушла. Но нет, она попыталась открыть дверь.

– Ужин подан внизу, в столовой.

– Глупости, – коротко бросил Алистэр. – Я видел мою столовую. Ей не пользовались почти десять лет, и ужинать в ней не захочет ни человек, ни зверь.

– Мы привели ее в порядок.

Алистэр помолчал, глядя на дверь. Она и вправду провела день, отскребая его столовую? Один из подвигов Геракла. Он даже испытал мимолетное чувство вины. Потом он призвал на помощь здравый смысл.

– Если даже вы говорите правду и у меня теперь действительно есть чистая столовая, благодарю вас. Я уверен, что как-нибудь воспользуюсь ею, но не сегодня вечером. Идите.

Тишина за дверью была столь долгой, что он был уже убежден, что миссис Галифакс ушла. Он вернулся к своему рисунку и работал над сложным фрагментом глаза, когда дверь сотрясло оглушительное «бамм»! Рука Алистэра дернулась, и карандаш перечеркнул бумагу.

Он посмотрел на испорченный рисунок.

– Сэр Алистэр. – Голос миссис Галифакс проникал через дверь и звучал так, словно она с трудом разжимала зубы. – Или вы спуститесь вниз и съедите настоящий ужин, который миссис Маклеод готовила для вас целый день, в столовой, которую я и другие слуги отмывали сегодня с самого утра, или я прикажу лакеям взломать эту дверь.

Алистэр поднял бровь.

– Я скребла и полировала, чистила и мела весь долгий день, – продолжала миссис Галифакс.

Он положил карандаш, поднялся со стула и приблизился к двери.

– И я думаю, что одна лишь простая вежливость…

Хелен еще говорила, когда Алистэр открыл дверь. Она остановилась и уставилась на него с открытым ртом.

Он улыбнулся и прислонился плечом к дверному косяку.

– Добрый вечер, миссис Галифакс.

Она начала шаг за шагом пятиться, но потом сдержалась, хотя ее большие синие глаза смотрели тревожно.

– Добрый вечер, сэр Алистэр.

Он навис над ней и посмотрел так, что ей захотелось сбежать.

– Я так понимаю, что внизу меня ждет ужин? Она сцепила руки, но твердо ответила:

– Да.

– Тогда я буду иметь удовольствие разделить его с вами.

Она тяжело вздохнула:

– Вы не можете ужинать со мной. Я ваша экономка. Он пожал плечами и позвал Леди Грей.

– Я обедал с вами вчера.

– Но это было на кухне!

– Какая разница, ем я с вами на кухне или в столовой? Ваша логика ускользает от меня, миссис Галифакс.

– Я не думаю…

Леди Грей прошла мимо них и начала спускаться по ступенькам. Сэр Алистэр жестом предложил своей экономке пройти вперед.

– Я ожидаю, что ваши дети тоже присоединятся к ужину.

– Абигайль и Джейми? – спросила Хелен, как будто у нее были еще какие-то.

– Да.

Она шла перед ним по лестнице, однако по ее взгляду, брошенному через плечо, было ясно, что она сочла его спятившим. Все может быть. Дети никогда не едят вместе со взрослыми, по крайней мере в светском обществе.

Его прекрасная экономка по-прежнему протестовала, когда они оказались в коридоре перед столовой, хотя он был совершенно уверен, что она ровно также восприняла бы идею поужинать вместе на кухне. Ее возражения были простым упрямством.

Он кивнул детям, когда они выглянули в холл:

– Идем?

Джейми с готовностью вбежал в столовую, но Абигайль нахмурилась и посмотрела на мать. Миссис Галифакс чопорно поджала губы:

– Сегодня вечером мы будем, есть вместе с сэром Алистэром, но этого больше не повторится.

Алистэр твердо взял ее под руку, проводя в столовую.

– Напротив, я ожидаю, что мы будем ужинать вместе каждый день, пока вы остаетесь в замке Грейвз.

– Ур-ра! – завопил Джейми. Он уже занял место за столом.

– Вы не можете… – задохнулась миссис Галифакс.

– Это мой замок, мадам. Позвольте мне напомнить, что здесь я могу поступать так, как мне нравится.

– Но другие слуги подумают… подумают… Алистэр смотрел на нее сверху вниз. Ее синие глаза мерцали и метались, и он даже хотел сжалиться над ней. Но нет.

– Что они подумают?

– Что я ваша любовница.

Ее яркий рот был полуоткрыт, мягкие волосы золотились в свете свечей, белая гладкая кожа на шее и груди светилась.

Его рот искривился в иронической улыбке.

– Мадам, меня не заботит, что думают другие обо мне или о ком-то еще. Я хочу, чтобы вы усвоили эту мысль. Вы можете покинуть замок сегодня вечером или остаться и ужинать со мной сегодня, и каждый вечер в дальнейшем. Вот ваш выбор.

Алистэр выдвинул для нее стул.

Хелен вздохнула, ее нежная грудь поднялась над квадратным вырезом платья. Алистэр ощутил, как кровь заструилась по жилам, делая твердой самую чувствительную часть его тела.

– Я остаюсь. – Хелен опустилась на стул, который он отодвинул.

Он вежливо помог ей и склонился над ее головой:

– Я преисполнен радости.

Чудовищный, чудовищный человек!

Хелен смотрела исподлобья, как сэр Алистэр обходит стол и садится на свое место. Он не заботится об условностях и мнении обществами вот – он ставит ее в неприемлемую ситуацию просто потому, что ему так хочется. Она выдохнула и подала знак Тому, лакею повыше ростом, стоявшему в углу и наблюдавшему за разыгрывающейся сценой:

– Принесите приборы для меня и детей!

Том поспешил выполнить приказ.

– Миссис Маклеод сделала мясной пирог, – поведал Джейми сэру Алистэру.

– Правда? – Сэр Чудовище ответил ее сыну так серьезно, словно разговаривал с епископом.

Хелен нахмурилась. Листер никогда не интересовался, о чем говорят Джейми и Абигайль.

– Да, и он пахнет чу-дес-но. – Джейми растянул слово, чтобы подчеркнуть, какое дивно вкусное блюдо их ожидает.

Несмотря на то, что он работал весь день, Джейми по-прежнему был полон энергии. Хелен не могла удержаться от улыбки, хотя и беспокоилась, не был ли этот всплеск просто перевозбуждением. Такое случалось много раз на их пути в Шотландию, когда впечатления дня не давали ему заснуть вечером. Тогда было очень трудно уложить его в кровать.

Сэр Алистэр сидел на хозяйском месте во главе прямоугольного стола. Джейми был справа от него, Абигайль – слева, Хелен – на другом конце, так далеко от хозяина, как только возможно. Лицо Джейми едва виднелось над столом. Если они будут ужинать здесь каждый вечер, придется поискать что-то, чтобы он мог сидеть повыше.

– Мама сказала, что мы не должны сидеть за одним столом с вами. – Синие глаза Абигайль потемнели от беспокойства.

– О, но это мой замок, и правила здесь устанавливаю я, – ответил сэр Алистэр. – Я хочу, чтобы ты, твой брат и ваша милая мама ужинали со мной. Тебе это нравится?

Абигайль задумалась.

– Да. Мне нравится, есть в столовой. Мы сегодня отполировали стол и выбили ковер. Вы не поверите, какое от него поднялось облако пыли! Нелли, служанка, кашляла так сильно, что я думала, она задохнется.

– А в камине была птица! – объявил Джейми.

Сэр Алистэр посмотрел на очаг. Он был сложен из обтесанных камней и украшен резными панелями.

– Какого цвета была эта птица?

– Черная, но брюшко было светлым.

Сэр Алистэр кивнул Тому, который вернулся с тарелками и столовым серебром.

– Вероятно, это ласточка. Они иногда вьют гнезда в трубах.

Мэг и Нелли внесли подносы с едой. Мэг только бросила быстрый любопытный взгляд на хозяина, когда расставляла блюда, в то время как Нелли не могла оторвать глаз от лица в шрамах. Лишь когда Хелен заметила это и нахмурилась, Нелли опустила голову и занялась работой. Вместе с мясным пирогом им подали молодой горошек, морковь и свежий хлеб. На минуту в комнате воцарилась тишина.

Сэр Алистэр посмотрел на стол. Блики свечей отражались в полированном дереве, стекле и серебре. Он поднял свой бокал с вином и кивнул Хелен:

– Вы достойны похвалы, мадам. Эта комната давно не была такой.

Хелен обнаружила, что глупо улыбается. По неведомым ей причинам слова Алистэра порадовали ее, причем намного больше, чем любые комплименты, полученные в бальных залах Лондона. Он разглядывал ее поверх бокала, из которого пил, а она не знала, куда девать глаза.

– Почему? – спросил Джейми.

Взгляд сэра Алистэра переместился к ее сыну, и Хелен смогла, наконец, прийти в себя…

– Что почему?

– Почему ласточки иногда вьют гнезда в трубах?

– Глупый вопрос, – сказала Абигайль.

– О нет, для натуралиста это вопрос вовсе не глупый, – заметил сэр Алистэр.

Он улыбнулся Абигайль. Всего лишь маленький изгиб в уголке рта, но девочка расслабилась.

– Как думаешь, почему ласточка поселилась в камине? Почему здесь, а не где-нибудь еще?

– Она хотела спрятаться от кошки? – предположила Абигайль.

– Она хотела погреться у огня? – спросил Джейми.

– Но в этом камине уже целую вечность не было огня, – возразила Абигайль.

– Тогда я не знаю почему. – Джейми отвлекся на аппетитный кусок мясного пирога.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю